[gparted] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Czech translation
- Date: Wed, 27 Mar 2013 20:33:29 +0000 (UTC)
commit a3c8d2deaffe46f71bd55e879403256ec0e86e69
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Mar 27 21:33:19 2013 +0100
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 464 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 234 insertions(+), 230 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index a74bb65..8c9ba19 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -47,7 +48,6 @@ msgstr ""
"umožňuje měnit uspořádání oddílu při zachování obsahu oddílu."
#: C/gparted.xml:49(year)
-#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
@@ -88,17 +88,14 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.3"
msgid "GParted Manual V1.4"
msgstr "Příručka V1.4 k aplikaci GParted"
#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "January 2011"
msgid "February 2012"
msgstr "Únor 2012"
#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0."
@@ -163,7 +160,6 @@ msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9."
#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0."
@@ -933,7 +929,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Zobrazení informací o oddíle"
-#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para)
+#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1807(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr "Vyberte oddíl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
@@ -966,8 +962,8 @@ msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Připojení oddílu"
#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
-#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para)
-#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para)
+#: C/gparted.xml:1104(para) C/gparted.xml:1140(para) C/gparted.xml:1453(para)
+#: C/gparted.xml:1624(para) C/gparted.xml:1679(para) C/gparted.xml:1920(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
@@ -1250,15 +1246,23 @@ msgstr ""
"Aplikace zobrazí operaci formátování oddílu v panelu <guilabel>Nevyřízených "
"operací</guilabel>."
+#: C/gparted.xml:1087(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgstr ""
+"Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> o účelu "
+"souborového systému typu <guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+
#: C/gparted.xml:1070(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete naformátovat oddíl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1094(title)
+#: C/gparted.xml:1099(title)
msgid "Setting a Partition Label"
msgstr "Nastavení názvu oddílu"
-#: C/gparted.xml:1105(para)
+#: C/gparted.xml:1110(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1268,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevře dialogové okno <guilabel>Nastavit "
"název oddílu na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1113(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr "Název vepište do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1123(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1281,20 +1285,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nevyřízené operace</guilabel> zobrazí operaci nastavení názvu "
"oddílu."
-#: C/gparted.xml:1095(para)
+#: C/gparted.xml:1100(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete nastavit název (návěští) oddílu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1130(title)
-#| msgid "Checking a Partition"
+#: C/gparted.xml:1135(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
msgstr "Změna UUID oddílu"
-#: C/gparted.xml:1141(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
-#| "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1146(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1304,12 +1303,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí operaci nastavení nového "
"náhodného UUID v <guilabel>Nevyřízených operací</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1150(para)
+#: C/gparted.xml:1155(para)
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)."
-#: C/gparted.xml:1154(para)
+#: C/gparted.xml:1159(para)
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1321,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit "
"přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete."
-#: C/gparted.xml:1161(para)
+#: C/gparted.xml:1166(para)
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1330,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"Aby se zkusilo předejít zneplatnění klíče WPA, je u souborového systému NTFS "
"nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID."
-#: C/gparted.xml:1167(para)
+#: C/gparted.xml:1172(para)
msgid ""
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"dojít k ovlivnění klíče WPA. Toto nemusí platit ve výjimečných případech, "
"kdy je oddíl přípojen již během zavádění systému."
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1180(para)
msgid ""
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1349,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"systémů GNU/Linux způsobit, že se nezavede systém nebo selže připojení "
"systému souborů."
-#: C/gparted.xml:1180(para)
+#: C/gparted.xml:1185(para)
msgid ""
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1359,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"zabrání, aby původní oddíl i kopie měli duplicitní UUID v případě, že se "
"budou používat naráz na stejném počítači."
-#: C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1191(para)
msgid ""
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1369,8 +1368,7 @@ msgstr ""
"budete možná muset upravit soubory s nastavením, jako třeba /etc/fstab, a "
"znovu vygenerovat nabídku grub, aby bylo uvedeno správné UUID."
-#: C/gparted.xml:1131(para)
-#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1136(para)
msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1378,11 +1376,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete změnit UUID (Universally Unique Identifier – univerzální "
"jedinečný identifikátor) oddílu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1200(title)
+#: C/gparted.xml:1205(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Stanovení podrobností oddílů"
-#: C/gparted.xml:1201(para)
+#: C/gparted.xml:1206(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1390,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"Stanovení podrobností oddílu je potřebné když se provádí takové činnosti, "
"jako vytváření, změna velikosti a přesun."
-#: C/gparted.xml:1208(title)
+#: C/gparted.xml:1213(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr "Stanovení velikosti a umístění oddílu"
-#: C/gparted.xml:1214(para)
+#: C/gparted.xml:1219(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
@@ -1402,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"Zmáčkněte a držte šipku na jednom z konců grafického znázornění. Táhněte "
"šipku vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti."
-#: C/gparted.xml:1220(para)
+#: C/gparted.xml:1225(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1410,19 +1408,19 @@ msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko myši uvnitř oddílu v grafickém znázornění a držte jej. "
"Táhněte vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti."
-#: C/gparted.xml:1232(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Volné místo před oddílem"
-#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Nová velikost"
-#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1247(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Volné místo za oddílem"
-#: C/gparted.xml:1226(para)
+#: C/gparted.xml:1231(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1430,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"V následujících polích upravte hodnoty klikáním na šipky číselníků nebo je "
"přímo zapište: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1209(para)
+#: C/gparted.xml:1214(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1438,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete stanovit velikost a umístění oddílu, použijte jeden nebo "
"kombinaci více z následujících postupů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1250(para)
+#: C/gparted.xml:1255(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
@@ -1446,11 +1444,11 @@ msgstr ""
"Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornění, tak číselné hodnoty ve "
"všech třech polích."
-#: C/gparted.xml:1258(title)
+#: C/gparted.xml:1263(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Stanovení zarovnání oddílu"
-#: C/gparted.xml:1259(para)
+#: C/gparted.xml:1264(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1458,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"Abyste mohli určit zarovnání oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole "
"<guilabel>Zarovnat na</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1265(para)
+#: C/gparted.xml:1270(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1471,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"vyšší výkonnost při použití systémů RAID a disků SSD, stejně jako disků USB "
"flash."
-#: C/gparted.xml:1275(para)
+#: C/gparted.xml:1280(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1482,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"DOS. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily na hranicích "
"cylindrů."
-#: C/gparted.xml:1282(para)
+#: C/gparted.xml:1287(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1494,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"diskovém zařízení. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavení "
"zarovnání pro zvýšení výkonu."
-#: C/gparted.xml:1292(para)
+#: C/gparted.xml:1297(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1508,11 +1506,11 @@ msgstr ""
"předcházejícího oddílu na diskovém zařízení. Toto nastavení negarantuje "
"rezervování a respektování místa potřebného pro zaváděcí sektory."
-#: C/gparted.xml:1307(title)
+#: C/gparted.xml:1312(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Stanovení typu oddílu"
-#: C/gparted.xml:1308(para)
+#: C/gparted.xml:1313(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
@@ -1520,15 +1518,15 @@ msgstr ""
"Abyste mohli určit typ oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole "
"<guilabel>Vytvořit jako</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1317(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "Maximálně 4 primární oddíly."
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1327(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "Maximálně 3 primární oddíly a 1 rozšířený oddíl."
-#: C/gparted.xml:1325(para)
+#: C/gparted.xml:1330(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1536,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Rozšiřující oddíl může obsahovat více logických oddílů. Některé distribuce "
"GNU/Linux podporují přístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zařízení."
-#: C/gparted.xml:1333(para)
+#: C/gparted.xml:1338(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1545,13 +1543,13 @@ msgstr ""
"Maximální velikost oddílu je 2 Terabajty při použití velikosti sektoru 512 "
"bajtů. Oddíl také musí začínat na prvních 2 Terabajtech diskového zařízení."
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1318(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1343(para)
+#: C/gparted.xml:1348(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1559,11 +1557,11 @@ msgstr ""
"Primární oddíl poskytuje lepší možnosti při obnově dat, protože údaje o "
"hranicích oddílu jsou uložené na známém pevně daném místě diskového zařízení."
-#: C/gparted.xml:1353(title)
+#: C/gparted.xml:1358(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Stanovení souborového systému oddílu"
-#: C/gparted.xml:1354(para)
+#: C/gparted.xml:1359(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1571,48 +1569,71 @@ msgstr ""
"Abyste mohli určit typ souborového systému, klikněte na tlačítko se šipkou u "
"pole <guilabel>Souborový systém</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1363(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
+#| msgid ""
+#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+#| "data."
msgid ""
-"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-"data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
msgstr ""
-"Souborové systémy ext2 a ext3 můžete použít pro instalaci GNU/Linux a pro "
-"data."
+"Souborové systémy <guimenuitem>ext2</guimenuitem> a <guimenuitem>ext3</"
+"guimenuitem> můžete použít pro instalaci GNU/Linux a pro data."
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1375(para)
+#| msgid ""
+#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
+#| "your computer."
msgid ""
-"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
-"computer."
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
+"the virtual memory of your computer."
msgstr ""
-"Odkládací oddíl Linuxu můžete použít se systémem GNU/Linux ke zvětšení "
-"virtuální paměti svého počítače."
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> můžete použít se systémem GNU/Linux ke "
+"zvětšení virtuální paměti svého počítače."
-#: C/gparted.xml:1375(para)
+#: C/gparted.xml:1382(para)
+#| msgid ""
+#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+#| "commercial operating systems."
msgid ""
-"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-"commercial operating systems."
+"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
+"systems can be used to share data between free and commercial operating "
+"systems."
msgstr ""
-"Souborové systémy FAT16 a FAT32 můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými "
-"a komerčními operačními systémy."
+"Souborové systémy <guimenuitem>fat16</guimenuitem> a <guimenuitem>fat32</"
+"guimenuitem> můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými a komerčními "
+"operačními systémy."
-#: C/gparted.xml:1381(para)
+#: C/gparted.xml:1390(para)
msgid ""
-"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-"system."
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
+"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
msgstr ""
-"Nezformátovaný oddíl můžete použít, pokud chcete vytvořit oddíl bez "
-"souborového systému."
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> můžet použit k vymazání značky "
+"libovolného stávajího souborového systému a zajištění, že oddíl bude "
+"rozpoznán jako prázdný."
-#: C/gparted.xml:1359(para)
+#: C/gparted.xml:1397(para)
+#| msgid ""
+#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+#| "system."
+msgid ""
+"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
+"partition without writing a file system."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> můžete použít, pokud chcete vytvořit "
+"oddíl bez souborového systému."
+
+#: C/gparted.xml:1364(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zde jsou příklady použití některých souborových systémů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1393(title)
+#: C/gparted.xml:1409(title)
msgid "Specifying Partition Label"
msgstr "Stanovení názvu oddílu"
-#: C/gparted.xml:1394(para)
+#: C/gparted.xml:1410(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1620,14 +1641,14 @@ msgstr ""
"Když chcete zadat název oddílu, někdy také nazývaný návěští, zapište jej do "
"textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1415(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
"Pojmenování můžete použít jako pomůcku k zapamatování, co je v oddíle "
"uložené."
-#: C/gparted.xml:1403(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
@@ -1635,11 +1656,11 @@ msgstr ""
"Jedinečné názvy lze použít k připojování souborových systémů v operačním "
"systému GNU/Linux."
-#: C/gparted.xml:1418(title)
+#: C/gparted.xml:1434(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "Pokročilé činnosti s oddíly"
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1435(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1649,11 +1670,11 @@ msgstr ""
"měnit počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů. Tyto akce "
"mohou způsobit, že selže zavedení operačního systému."
-#: C/gparted.xml:1428(title)
+#: C/gparted.xml:1444(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Změna velikosti oddílu"
-#: C/gparted.xml:1429(para)
+#: C/gparted.xml:1445(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1661,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"Změnu velikosti a přesun oddílu lze provést naráz jako jednu operaci "
"aplikace <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para)
+#: C/gparted.xml:1459(para) C/gparted.xml:1630(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1672,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Změnit velikost/Přesunout <replaceable>/cesta-k-oddílu</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1452(para)
+#: C/gparted.xml:1468(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1680,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"Upravte velikost oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
"and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1457(para)
+#: C/gparted.xml:1473(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1688,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"Pokud nechcete, aby se začátek stávajícího oddílu posunul, pak neměňte "
"hodnotu <guilabel>volné místo před oddílem</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1481(para) C/gparted.xml:1645(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1696,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"Určete zarovnání oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para) C/gparted.xml:1651(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1706,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"zobrazí operaci změny velikosti/přesunu v panelu <guilabel>Nevyřízené "
"operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1478(para)
+#: C/gparted.xml:1494(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
@@ -1714,11 +1735,11 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte operaci, která byla přidána do panelu <guilabel>Nevyřízené "
"operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1487(para)
+#: C/gparted.xml:1503(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Krok s přesunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokončen."
-#: C/gparted.xml:1493(para)
+#: C/gparted.xml:1509(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1726,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může jeho přesun způsobit "
"selhání při spuštění tohoto operačního systému."
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1498(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1734,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Jestliže operace zahrnuje krok s přesunem, počítejte s následujícím: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1501(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1744,11 +1765,11 @@ msgstr ""
"spouštěním operačního systému, budete možná chtít operaci vrátit zpět. Viz "
"<xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1433(para)
+#: C/gparted.xml:1449(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete změnit velikost oddílu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1511(para)
+#: C/gparted.xml:1527(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1756,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné oddíl zvětšit nebo přesunou, musí být k dispozici nepřidělené "
"místo sousedící s oddílem."
-#: C/gparted.xml:1515(para)
+#: C/gparted.xml:1531(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1764,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"V případě, že zvětšujete logický oddíl, musí být nepřidělené místo součástí "
"rozšířeného oddílu."
-#: C/gparted.xml:1519(para)
+#: C/gparted.xml:1535(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1772,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"V případě, že zvětšujete primární oddíl, nesmí být nepřidělené místo "
"součástí rozšířeného oddílu."
-#: C/gparted.xml:1523(para)
+#: C/gparted.xml:1539(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1780,11 +1801,11 @@ msgstr ""
"Nepřidělené místo můžete přesunout tak, aby bylo nebo nebylo součástí "
"rozšířeného oddílu tím, že změníte velikost rozšířeného oddílu."
-#: C/gparted.xml:1534(para)
+#: C/gparted.xml:1550(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentujte souborový systém."
-#: C/gparted.xml:1537(para)
+#: C/gparted.xml:1553(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1796,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy <keycap>F8</keycap> ve "
"chvíli, kdy váš počítač začne operační systém zavádět."
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1564(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1808,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"mohli spustit příkaz <command>chkdsk</command>, musíte počítač znovu spustit "
"se systémem, který používá NTFS."
-#: C/gparted.xml:1557(para)
+#: C/gparted.xml:1573(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1816,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"Dočasně zakažte stránkovací soubor. Stránkovací soubor obsazuje část místa "
"oddílu napevno a defragmentovací proces jej nemůže přesunout."
-#: C/gparted.xml:1565(para)
+#: C/gparted.xml:1581(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1825,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"Rozsáhlými soubory se rozumí takové, jejichž velikost přesahuje několik set "
"megabajtů (MB)."
-#: C/gparted.xml:1572(para)
+#: C/gparted.xml:1588(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -1833,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"Před změnou velikosti oddílu NTFS zajistěte korektní ukončení komerčního "
"operačního systému, který NTFS využívá."
-#: C/gparted.xml:1579(para)
+#: C/gparted.xml:1595(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1842,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"Ponechte v oddíle NTFS nejméně 10 % volného místa. Pokud velikost oddílu "
"zmenšíte příliš, může mít komerční operační systém potíže s provozem."
-#: C/gparted.xml:1587(para)
+#: C/gparted.xml:1603(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1850,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Po zmenšení oddílu NTFS spusťte počítač dvakrát po sobě s komerčním "
"operačním systémem, který NTFS používá."
-#: C/gparted.xml:1529(para)
+#: C/gparted.xml:1545(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1858,11 +1879,11 @@ msgstr ""
"Abyste vylepšili způsobilost oddílu NTFS ke zmenšení velikosti, můžete "
"zvážit použití některé z následujících možností: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1599(title)
+#: C/gparted.xml:1615(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Přesouvání oddílu"
-#: C/gparted.xml:1600(para)
+#: C/gparted.xml:1616(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1870,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"Přesun a změnu velikosti oddílu lze provést naráz jako jednu operaci "
"aplikace <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1623(para)
+#: C/gparted.xml:1639(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1878,11 +1899,11 @@ msgstr ""
"Změňte umístění oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
"and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1620(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddíl přesunout: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1644(para)
+#: C/gparted.xml:1660(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1890,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může použití operace "
"přesunu způsobit, že daný operační systém nepůjde zavést."
-#: C/gparted.xml:1649(para)
+#: C/gparted.xml:1665(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1898,11 +1919,11 @@ msgstr ""
"Jestliže spuštění operačního systému selže, přečtěte si <xref linkend="
"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1658(title)
+#: C/gparted.xml:1674(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Kopírování a vkládání oddílu"
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1685(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1911,11 +1932,11 @@ msgstr ""
"Zvolte: <menuchoice><guimenu>Oddíl</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</"
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace označí oddíl jako zdrojový."
-#: C/gparted.xml:1659(para)
+#: C/gparted.xml:1675(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddíl kopírovat: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1682(para)
+#: C/gparted.xml:1698(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1923,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"Vyberte nepřidělené místo na diskovém zařízení. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1688(para)
+#: C/gparted.xml:1704(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1933,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno <guilabel>Vložit "
"<replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1697(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1941,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete, můžete upravit velikost a umístění oddílu. Viz <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1719(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1949,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete, můžete stanovit zarovnání oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1709(para)
+#: C/gparted.xml:1725(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1957,17 +1978,11 @@ msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Vložit</guibutton>. Aplikace zobrazí operaci "
"kopírování oddílu v panelu <guilabel>Nevyřízené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1678(para)
+#: C/gparted.xml:1694(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddíl vložit: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1718(para)
-#| msgid ""
-#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
-#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
-#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to "
-#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are "
-#| "not unique."
+#: C/gparted.xml:1734(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -1979,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"kdy se zavádí systém nebo když se připojuje oddíl podle jeho názvu nebo jeho "
"UUID. Podstata problému je v tom, že název ani UUID nejsou jednoznačné."
-#: C/gparted.xml:1726(para)
+#: C/gparted.xml:1742(para)
msgid ""
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -1997,10 +2012,7 @@ msgstr ""
"připojen. Toto náhodná volba připojování může vést i k poškození dat nebo k "
"jejich ztrátě."
-#: C/gparted.xml:1747(para)
-#| msgid ""
-#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
-#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+#: C/gparted.xml:1763(para)
msgid ""
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2008,10 +2020,7 @@ msgstr ""
"Změňte UUID buď u zdrojového oddílu nebo u kopie oddílu. Viz <xref linkend="
"\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1754(para)
-#| msgid ""
-#| "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-#| "partition-label\"/>."
+#: C/gparted.xml:1770(para)
msgid ""
"If the partition label is not blank then change the label of either the "
"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
@@ -2020,12 +2029,11 @@ msgstr ""
"Pokud není název oddílu prázdný, změňte název buď u zdrojového oddílu nebo u "
"kopie oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1743(para)
-#| msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1759(para)
msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
msgstr "Poté, co jste použili operaci kopírování: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1765(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
msgid ""
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
"partition."
@@ -2033,10 +2041,7 @@ msgstr ""
"Po té, co jste použili operaci kopírování, mazání nebo přeformátování "
"zdrojového oddílu."
-#: C/gparted.xml:1771(para)
-#| msgid ""
-#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-#| "the source partition are not used on the same computer at the same time."
+#: C/gparted.xml:1787(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2047,8 +2052,7 @@ msgstr ""
"oddílu nebudou použity na stejném počítači naráz. Například, jestliže je "
"zkopírovaný oddíl na jiném fyzickém disku, vyjměte tento disk z počítače."
-#: C/gparted.xml:1738(para)
-#| msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1754(para)
msgid ""
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2056,11 +2060,11 @@ msgstr ""
"Abyste předešli problému, doporučuje se vám něco z následujícího: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1786(title)
+#: C/gparted.xml:1802(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Správa příznaků oddílu"
-#: C/gparted.xml:1797(para)
+#: C/gparted.xml:1813(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2070,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevře dialogové okno <guilabel>Nastavit "
"příznaky na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1806(para)
+#: C/gparted.xml:1822(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2081,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit příznaky na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1814(para)
+#: C/gparted.xml:1830(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2092,11 +2096,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit příznaky na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1787(para)
+#: C/gparted.xml:1803(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete nastavit příznaky oddílu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1842(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -2105,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit příznaky na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></"
"guilabel> zavřete."
-#: C/gparted.xml:1837(para)
+#: C/gparted.xml:1853(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2115,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"Tento příznak označuje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden "
"oddíl na diskovém zařízení může být aktivní."
-#: C/gparted.xml:1846(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -2123,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"Hidden je použito k označení některými komerčními operačními systémy. Tento "
"příznak způsobí, že je oddíl pro operační systém neviditelný."
-#: C/gparted.xml:1853(para)
+#: C/gparted.xml:1869(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2134,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"adresování bloků LBA (Logical Block Addressing) místo adresování CHS "
"(Cylindr-Hlava-Sektor)."
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:1878(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
@@ -2142,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"LVM je použito k označení, že oddíl je použitý správcem logických oddílů LVM "
"(Logical Volume Manager)."
-#: C/gparted.xml:1868(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2150,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"Palo je použito zaváděcím programem palo na architektuře PA-RISC (Precision "
"Architecture - Reduced Instruction Set Computing)."
-#: C/gparted.xml:1875(para)
+#: C/gparted.xml:1891(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
@@ -2158,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"Prep je použito k označení zaváděcího oddílu na hardwaru PowerPC (Power "
"Performance Computing)."
-#: C/gparted.xml:1881(para)
+#: C/gparted.xml:1897(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2166,17 +2170,17 @@ msgstr ""
"RAID je použito k označení, že oddíl je použitý v diskovém poli RAID "
"(Redundant Array Inexpensive Disks)."
-#: C/gparted.xml:1832(para)
+#: C/gparted.xml:1848(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu msdos: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1893(title)
+#: C/gparted.xml:1909(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Kontrolování oddílu"
-#: C/gparted.xml:1894(para)
+#: C/gparted.xml:1910(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2185,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Kontrola oddílu zkusí najít a opravit problémy v souborovém systému. "
"Kontrola oddílu zkusí zvětšit souborový systém tak, aby vyplnit oddíl."
-#: C/gparted.xml:1910(para)
+#: C/gparted.xml:1926(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2195,19 +2199,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí operaci kontroly oddílu v panelu "
"<guilabel>Nevyřízené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1900(para)
+#: C/gparted.xml:1916(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddíl zkontrolovat: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1926(title)
+#: C/gparted.xml:1942(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "Práce s frontou operací"
-#: C/gparted.xml:1930(title)
+#: C/gparted.xml:1946(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "Vrácení poslední operace zpět"
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:1947(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2223,11 +2227,11 @@ msgstr ""
"frontě nezůstala žádná operace, aplikace panel <guilabel>Nevyřízené operace</"
"guilabel> zavře."
-#: C/gparted.xml:1944(title)
+#: C/gparted.xml:1960(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "Vymazání všech operací"
-#: C/gparted.xml:1945(para)
+#: C/gparted.xml:1961(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2239,11 +2243,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odstraní všechny operace z fronty a "
"zavře panel <guilabel>Nevyřízené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1955(title)
+#: C/gparted.xml:1971(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Provedení všech operací"
-#: C/gparted.xml:1960(para)
+#: C/gparted.xml:1976(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2253,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"operace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno "
"<guilabel>Provést operace na zařízení</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1967(para)
+#: C/gparted.xml:1983(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2261,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"Úprava oddílu může potenciálně způsobit ZTRÁTU DAT. Doporučujeme vám svá "
"data zálohovat předtím, než začnete oddíl upravovat."
-#: C/gparted.xml:1985(para)
+#: C/gparted.xml:2001(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
@@ -2269,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit více informací, klikněte na <guibutton>Podrobnosti</"
"guibutton>. Aplikace zobrazí o operaci více podrobností."
-#: C/gparted.xml:1990(para)
+#: C/gparted.xml:2006(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
@@ -2277,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více informací o krocích jednotlivých operací, klikněte na "
"tlačítko se šipkou po straně operace."
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2012(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
"guibutton>. The application displays a warning dialog."
@@ -2285,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete operaci během provádění zastavit, klikněte na "
"<guibutton>Zrušit</guibutton>. Aplikace zobrazí dialogové okno s varováním."
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2017(para)
msgid ""
"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
@@ -2296,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"souborového systému. Operaci zrušte jen v případě, že jste si vědomi "
"následků."
-#: C/gparted.xml:2009(para)
+#: C/gparted.xml:2025(para)
msgid ""
"When the application finishes applying all operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2305,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"Po dokončení provádění všech operací aplikace zobrazí tlačítka "
"<guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton> a <guibutton>Zavřít</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:1975(para)
+#: C/gparted.xml:1991(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2319,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"bude po dokončení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. <placeholder-1/"
">"
-#: C/gparted.xml:2027(para)
+#: C/gparted.xml:2043(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2327,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete změnit výchozí název souboru, zapiště nový název souboru do "
"textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2034(para)
+#: C/gparted.xml:2050(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2337,11 +2341,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Procházet jiné složky</guibutton>. Aplikace zobrazí navigátor "
"souborového systému."
-#: C/gparted.xml:2040(para)
+#: C/gparted.xml:2056(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výběru složky."
-#: C/gparted.xml:2045(para)
+#: C/gparted.xml:2061(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
@@ -2349,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton> a aplikace uloží podrobnosti do "
"souboru."
-#: C/gparted.xml:2020(para)
+#: C/gparted.xml:2036(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2359,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton>. Aplikace zobrazí dialogové okno "
"<guilabel>Uložit podrobnosti</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2053(para)
+#: C/gparted.xml:2069(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2370,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"paměti. Všechny soubory uložené do kořenového souborového systému "
"spustitelného CD budou po vypnutí počítače ztraceny."
-#: C/gparted.xml:2059(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2381,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"úložiště. Příklady takovýchto trvalých úložišť jsou pevný disk nebo USB "
"flash disk."
-#: C/gparted.xml:2068(para)
+#: C/gparted.xml:2084(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2393,15 +2397,15 @@ msgstr ""
"všechna disková zařízení a občerství rozložení oddílů zařízení v okně "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1956(para)
+#: C/gparted.xml:1972(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2087(title)
+#: C/gparted.xml:2103(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "Získání GParted na spustitelném CD"
-#: C/gparted.xml:2088(para)
+#: C/gparted.xml:2104(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2409,13 +2413,13 @@ msgstr ""
"Spustitelné CD je kompaktní disk, který obsahuje zaveditelný operační "
"systém. Spustitelné CD vám umožňuje rozjet svůj počítač z CD."
-#: C/gparted.xml:2097(para)
+#: C/gparted.xml:2113(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr ""
"Můžete upravovat všechny své oddíly, protože žádný z nich není připojený."
-#: C/gparted.xml:2103(para)
+#: C/gparted.xml:2119(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2423,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"Můžete upravovat oddíly na počítačích, které nemají zaveditelný operační "
"systém."
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2108(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2431,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"Použití aplikace <application>gparted</application> ze spustitelného CD má "
"následující výhody: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2110(para)
+#: C/gparted.xml:2126(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2439,19 +2443,19 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>gparted</application> je dostupná na řadě "
"spustitelných CD distribucí."
-#: C/gparted.xml:2119(para)
+#: C/gparted.xml:2135(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-#: C/gparted.xml:2125(para)
+#: C/gparted.xml:2141(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:2114(para)
+#: C/gparted.xml:2130(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2459,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"Spustitelné CD obsahující aplikaci <application>gparted</application> si "
"můžete stáhnout z následujících webů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2133(para)
+#: C/gparted.xml:2149(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2467,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"Abyste předešli znehodnocení prázdného CD při vypalování souboru s obrazem "
"CD, řiďte se následujícími typy:"
-#: C/gparted.xml:2139(para)
+#: C/gparted.xml:2155(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2475,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"Ujistěte se, že kontrolní součet staženého souboru odpovídá kontrolnímu "
"součtu uvedenému na stránce, ze které stahujete."
-#: C/gparted.xml:2145(para)
+#: C/gparted.xml:2161(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2484,26 +2488,26 @@ msgstr ""
"vypálíte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použít ke spuštění "
"počítače."
-#: C/gparted.xml:2157(title)
+#: C/gparted.xml:2173(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Oprava problémů se zaváděním operačního systému"
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2179(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Smažete oddíl."
-#: C/gparted.xml:2168(para)
+#: C/gparted.xml:2184(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Přesunete oddíl."
-#: C/gparted.xml:2173(para)
+#: C/gparted.xml:2189(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Nainstalujete další operační systém a přepíšete hlavní zaváděcí záznam "
"(Master Boot Record - MBR)."
-#: C/gparted.xml:2158(para)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2511,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"Zavádění operačního systému na vašem počítači může selhat, pokud provedete "
"jednu z následujících činností: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2180(para)
+#: C/gparted.xml:2196(para)
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -2527,22 +2531,22 @@ msgstr ""
"také použít Internetový vyhledávač, abyste zjistili, jak problém vyřešili "
"ostatní uživatelé."
-#: C/gparted.xml:2193(title)
+#: C/gparted.xml:2209(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Oprava problémů se zavaděním pomocí GRUB"
-#: C/gparted.xml:2199(para)
+#: C/gparted.xml:2215(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr "Přesunete oddíl obsahující soubor GRUB stage2."
-#: C/gparted.xml:2204(para)
+#: C/gparted.xml:2220(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Nainstalujete nový operační systém, který přepíše hlavní zaváděcí záznam "
"(Master Boot Record - MBR)."
-#: C/gparted.xml:2194(para)
+#: C/gparted.xml:2210(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2550,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"Grand Unified Boot loader (GRUB) muže při zavádění operačního systému "
"selhat, pokud provedete jednu z následujících věcí: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2216(para)
+#: C/gparted.xml:2232(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2558,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"Spusťte aplikaci <application>grub</application> z příkazového řádku. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2223(para)
+#: C/gparted.xml:2239(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2566,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"Zjistěte, kde se nachází <application>grub</application> stage1 pomocí "
"jednoho z následujících postupů:"
-#: C/gparted.xml:2227(para)
+#: C/gparted.xml:2243(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2580,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"použijte příkaz: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /"
"grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2235(para)
+#: C/gparted.xml:2251(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2594,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"řádek, musíte se rozhodnout, které zařízení se používá pro "
"<application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:2244(para)
+#: C/gparted.xml:2260(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2604,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"vráceného příkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2252(para)
+#: C/gparted.xml:2268(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2614,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"vráceného příkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2260(para)
+#: C/gparted.xml:2276(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
@@ -2622,11 +2626,11 @@ msgstr ""
"Ukončete <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2266(para)
+#: C/gparted.xml:2282(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "Restartujte svůj počítač."
-#: C/gparted.xml:2211(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2634,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Abyste opravili tyto problémy, musíte přeinstalovat zaváděcí záznam GRUB "
"pomocí následujících korků: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2272(para)
+#: C/gparted.xml:2288(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2642,11 +2646,11 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>grub</application> je součástí každého spustitelného "
"CD, jak je uvádí <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:2284(title)
+#: C/gparted.xml:2300(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Obnovení tabulky oddílů"
-#: C/gparted.xml:2285(para)
+#: C/gparted.xml:2301(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2654,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"Pokud nešťastnou náhodou přepíšete svoji tabulku oddílu, je ještě šance, že "
"ji můžete obnovit."
-#: C/gparted.xml:2289(para)
+#: C/gparted.xml:2305(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2666,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"application> najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/"
"wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2295(para)
+#: C/gparted.xml:2311(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]