[vino] Update uk translation



commit e183005679655002a199c47c84f352849338698c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Mar 27 19:28:55 2013 +0200

    Update uk translation

 po/uk.po |  363 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5917bc4..b40e790 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,20 +4,21 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2009
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 22:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:41+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 15:29+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
@@ -64,9 +65,71 @@ msgstr "Cпільне користування стільницею "
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Виберіть спосіб віддаленого перегляду вашої стільниці"
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Пароль до оприлюднення віддаленої стільниці"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Налаштування спільно використання віддаленої стільниці"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Спільне користування"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Деякі з цих налаштувань заблоковано"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Дозволити іншим користувачам пере_глядати вашу стільницю"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Ваша стільниця буде спільною"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Дозво_лити іншим користувачам контролювати вашу стільницю"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Дозволити віддаленим користувачам контролювати клавіатурою та мишею"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Підтверджувати особисто кожне з'єднання до цього комп'ютера"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Вимагати цей пароль від користувача:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Автоматично _налаштувати маршрутизатор UPnP, щоб відкрити переспрямовані "
+"порти"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "У маршрутизаторі треба увімкнути функцію UPnP"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Показувати піктограму ділянки сповіщення"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Завжди"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Лише, коли хтось під'єднаний"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ніколи"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
@@ -115,14 +178,14 @@ msgstr "Мережний інтерфейс для очікування"
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
-"Якщо не встановлено, сервер буде очікувати з'єднання на усіх мережних "
+"Якщо не встановлено, сервер буде очікувати з'єднання на всіх мережевих "
 "інтерфейсах.\n"
 "\n"
 "Встановіть цей параметр, якщо бажаєте приймати з'єднання лише від певного "
-"мережного інтерфейсу. Наприклад: eth0, wifi0, lo, …"
+"мережевого інтерфейсу. Наприклад, eth0, wifi0, lo, тощо."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
@@ -130,11 +193,11 @@ msgstr "Очікувати на альтернативний порт"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
 "Якщо позначено, сервер буде очікувати на інший порт, замість типового "
-"(5900). Порт потрібно вказати у ключі 'alternative-port'."
+"(5900). Порт потрібно вказати у ключі «alternative-port»."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
@@ -143,9 +206,9 @@ msgstr "Альтернативний номер порту"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Порт, який сервер очікуватиме, якщо встановлено ключ 'use-alternative-port'. "
+"Порт, який сервер очікуватиме, якщо встановлено ключ «use-alternative-port». "
 "Допустимі значення у діапазоні від 5000 до 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
@@ -223,7 +286,8 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Блокувати екран після від'єднання останнього користувача"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, екран блокуватиметься після вимкнення останнього віддаленого "
 "клієнта."
@@ -235,121 +299,68 @@ msgstr "Коли слід показувати піктограму стану"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Цей ключ відповідає за показ піктограми стану. Доступно три стани: «always» "
 "— показувати піктограму постійно; «client» — показувати піктограму, якщо є "
-"активні з'єднання, це вказано типово; «client» — ніколи не показувати."
+"наявні з'єднання з кимось (це типова поведінка); «never» — ніколи не "
+"показувати."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Якщо встановлено, вимкнено тло при встановленні коректного сеансу"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr "Чи вмикати тло стільниці, коли користувача під'єднано"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
-"Чи слід використовувати UPNP для перенаправлення портів маршрутизаторів"
+"Якщо встановлено, вимкнено тло стільниці й замінено на один блок кольору, "
+"якщо користувача успішно під'єднано."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
-"Якщо встановлено, буде використовуватись протокол UPNP для автоматичного "
-"налаштування портів маршрутизатора, що використовує vino."
+"Чи слід використовувати маршрутизатори UPnP для перенаправлення і відкриття "
+"портів"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Якщо вказано, чи маршрутизатор сумісний з UPnP має перенаправляти і "
+"відкривати порти через Vino."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Чи варто вимкнути розширення XDamage у X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
 "Якщо встановлено, не буде використовуватись розширення XDamage у X.org. Це "
-"розширення не працює коректно на деяких відео-драйверах при вмиканні 3D-"
-"ефектів. Його вимкнення дасть змогу vino працювати з цими розширеннями, "
-"проте повільніше."
+"розширення не працює коректно на деяких відеодрайверах, якщо використовувати "
+"просторові ефекти. Його вимкнення дасть змогу Vino працювати з цими "
+"розширеннями, проте повільніше."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Сповістити на з'єднанні"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, ми сповістимо, коли користувач з'єднується із системою."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Налаштування спільно використання віддаленої стільниці"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Спільне користування"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Деякі з цих налаштувань заблоковано"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Дозволити іншим користувачам пере_глядати вашу стільницю"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Ваша стільниця буде спільною"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Дозво_лити іншим користувачам контролювати вашу стільницю"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Дозволити віддаленим користувачам контролювати клавіатурою та мишею"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Підтверджувати особисто кожне з'єднання до цього комп'ютера"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Вимагати цей пароль від користувача:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
-"Автоматично _налаштувати маршрутизатор UPnP, щоб відкрити переспрямовані "
-"порти"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "У маршрутизаторі треба увімкнути функцію UPnP"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Показувати піктограму ділянки сповіщення"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Завжди"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Лише, коли хтось під'єднаний"
+"Якщо зазначено, показує сповіщенння, коли користувач під'єднався до системи."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ніколи"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Пароль до оприлюднення віддаленої стільниці"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -428,22 +439,25 @@ msgstr ""
 "Ваш XServer не підтримує розширення XTest — режим доступу до віддаленої "
 "стільниці буде лише для перегляду\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "Запустити в режимі тунелю, для «Оприлюднити мою стільницю»."
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "— сервер VNC для GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Запустіть 'vino-server  --help' для перегляду повного списку можливих "
 "параметрів"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Спільне використання стільниці для GNOME"
 
@@ -471,15 +485,21 @@ msgstr "Віддалена стільниця користувача %s на %s"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Отримано сигнал %d, вихід."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Екран, на якому показується запрошення"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Помилка запуску libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -488,35 +508,19 @@ msgstr ""
 "Користувач на комп'ютері «%s» намагається віддалено переглянути та "
 "вконтролювати вашу стільницю."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Запитання"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Інший користувач намагається переглянути вашу стільницю."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Користувач з іншого комп'ютера намагається віддалено переглянути та "
-"вконтролювати вашу стільницю."
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Відмовити"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Дозволити це йому?"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Дозволити"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Відмовити"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Дозволити"
-
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Не вдалось відкрити з'єднання з шиною: %s\n"
@@ -525,11 +529,15 @@ msgstr "Не вдалось відкрити з'єднання з шиною: %s
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Сервер спільного використання стільниці для GNOME"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;спільний;віддалений;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Увімкнено спільне користування стільницею "
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
@@ -537,15 +545,15 @@ msgstr[0] "%d особа переглядає вашу стільницю"
 msgstr[1] "%d особи переглядають вашу стільницю"
 msgstr[2] "%d осіб переглядають вашу стільницю"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Помилка при показі налаштувань"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Помилка при показі довідки"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -579,92 +587,87 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Коростіль Данило <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Оприлюднити вашу стільницю іншим користувачам"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Від'єднати «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Віддаленого користувача з «%s» буде від'єднано. Впевнені?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Від'єднати усіх клієнтів?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Усіх віддалених користувачів буде від'єднано. Впевнені?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від'єднати"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Налаштування"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Від'єднати всіх"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Від'єднати %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Помилка запуску libnotify\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Інший користувач переглядає вашу стільницю"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Користувач на комп'ютері «%s» віддалено переглядає вашу стільницю."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Інший користувач контролює вашу стільницю"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Користувач на комп'ютері «%s» віддалено контролює вашу стільницю."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Помилка при показі діаграми сповіщення: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Віддаленого користувача «%s» буде від'єднано. Впевнені?"
@@ -697,6 +700,14 @@ msgstr "«%s» віддалено контролює вашу стільницю
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Очікування «%s» для з'єднання з екраном."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Дозволити"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Відмовити"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Трапилась помилка:"
@@ -772,6 +783,26 @@ msgstr "VINO версія %s\n"
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: немає достатньо прав для зміни паролю Vino.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, буде використовуватись протокол UPNP для автоматичного "
+#~ "налаштування портів маршрутизатора, що використовує vino."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Запитання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувач з іншого комп'ютера намагається віддалено переглянути та "
+#~ "вконтролювати вашу стільницю."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Дозволити це йому?"
+
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Віддалена стільниця"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]