[gnome-terminal/gnome-3-8] Update uk translation



commit c0ee93a58541112ee287639d393493d8623ba8a5
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Mar 27 19:25:33 2013 +0200

    Update uk translation

 po/uk.po | 3834 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1964 insertions(+), 1870 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2f81588..81eb490 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,25 +3,27 @@
 # Yuriy Syrota <yuri renome rovno ua>, 2002.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2010
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 21:52+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 11:16+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:260 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "Terminal"
 msgstr "Термінал"
 
@@ -29,175 +31,243 @@ msgstr "Термінал"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Командний рядок"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Не з'єднуватися з менеджером сеансів"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "оболочка;комадний;рядок;команда;"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію"
+#: ../src/client.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
+#: ../src/client.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Команди:\n"
+"  help    Показати цю інформацію\n"
+"  run     Створити новий термінал із вказаною командою\n"
+"  shell   Створити новий термінал із користувацькою оболонкою\n"
+"\n"
+"Використовуйте «%s КОМАНДА --help», щоб одержати довідку на кожну команду.\n"
+
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" не є припустимим множником збільшення"
+
+#: ../src/client.c:331
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Режим тишини"
+
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Розгорнути вікно"
+
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Розгорнути на весь екран"
+
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)"
+
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Визначити ідентифікатор для менеджера сеансів"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Встановити роль вікна"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "РОЛЬ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри сеансів:"
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів"
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Доступні кодування:"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Встановити заголовок терміналу"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Додавання або видалення кодувань терміналу"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "ЗАГОЛОВОК"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Кодування в _меню:"
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Встановити робочий каталог"
+
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Встановити множник збільшення терміналу (1.0 = звичайний розмір)"
+
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "МАСШТАБ"
+
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Подальший ввід"
+
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Подальший вивід"
+
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Подальші помилки"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Подальший описувач файла"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/client.c:381
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Чекати, поки існує підпроцес"
+
+#: ../src/client.c:391
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "Клієнт терміналу GNOME"
+
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Global options:"
+msgstr "Загальні параметри:"
+
+#: ../src/client.c:396
+msgid "Show global options"
+msgstr "Показати загальні параметри"
+
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Server options:"
+msgstr "Параметри сервера:"
+
+#: ../src/client.c:405
+msgid "Show server options"
+msgstr "Показати параметри сервера"
+
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Window options:"
+msgstr "Параметри вікна:"
+
+#: ../src/client.c:414
+msgid "Show window options"
+msgstr "Показати параметри вікна"
+
+#: ../src/client.c:422
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Параметри термінала:"
+
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Показати параметри терміналу"
+
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Параметри запуску:"
+
+#: ../src/client.c:432
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Показати параметри exec"
+
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Параметри оброблення:"
+
+#: ../src/client.c:441
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Показати параметри оброблення"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Знай_ти:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Збігається _регістр"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Збігається _ціле слово"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Збіг як _формальний вираз"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Шукати назад"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "Збігається _регістр"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Знай_ти:"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Набір можливих кодувань, які показуються у підменю \"Кодування символів\". "
-"Спеціальна назва кодування \"Поточна локалізація\" означає кодування "
-"поточної встановленої локалізації."
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Значення між 0.0 та 1.0, показує наскільки затемнювати зображення тла. 0.0 - "
-"без затемнення, 1.0 - повністю затемнене. У поточній реалізації можливі лише "
-"два рівня затемнення, тому поведінка цього значення подібна до логічного "
-"значення, коли значення 0.0 вимикає ефект затемнення."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Зрозуміла людині назва профілю"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для відключення поточної вкладки. Представляється рядком "
-"у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Зрозуміла людині назва профілю."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. "
-"Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK"
-"+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для "
-"цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Типовий колір тексту у терміналі"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. "
-"Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK"
-"+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для "
-"цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Комбінація клавіш для від'єднання поточної вкладки."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки ліворуч."
+"Типовий колір тексту терміналу, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), "
+"або назви кольору (наприклад \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки праворуч."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Типовий колір тла терміналу"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Назва шрифту у форматі Pango. Приклади: \"Sans 12\" або \"Monospace Bold "
-"14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Зображення тла"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Тип тла"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Символи, які вважаються \"частиною слова\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Команда, що використовується замість оболонки"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Типово"
+"Типовий колір тла терміналу, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), або "
+"назви кольору (наприклад \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Типовий колір тексту жирним шрифтом у терміналі"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -207,75 +277,23 @@ msgstr ""
 "цифр (як у HTML), або назви кольору (наприклад \"red\"). Значення "
 "ігнорується, якщо встановлено bold_color_same_as_fg."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Типовий колір тла терміналу"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
-"Типовий колір тла терміналу, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), або "
-"назви кольору (наприклад \"red\")."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Типовий колір тексту у терміналі"
+"Чи текст жирним шрифтом виводиться тим самим кольором, що й звичайний текст"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Типовий колір тексту терміналу, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), "
-"або назви кольору (наприклад \"red\")."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Типова кількість стовпчиків"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Типова кількість рядків"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Ефект натискання клавіші Backspace"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Ефект натискання клавіші Delete"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Назва файлу зображення тла."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Ступінь затемнення зображення тла"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Зрозуміла людині назва профілю"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Зрозуміла людині назва профілю."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Значок термінального вікна"
+"Якщо встановлено, жирний текст виводиться тим самим кольором, що й звичайний "
+"текст."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Значок для використання у вкладках/вікнах, які містять цей профіль."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Що робити з динамічним заголовком"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -287,27 +305,60 @@ msgstr ""
 "сконфігурований заголовок, розташовуватись перед ним, за ним, або заміняти "
 "його. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", та \"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Заголовок терміналу"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Заголовок, що показується у термінальному вікні чи вкладці. Цей заголовок "
+"може замінюватись або об'єднуватись з заголовком, який встановлює програма у "
+"терміналі, у залежності від параметру title_mode."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Чи вмикати підтримку жирного тексту"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Якщо встановлено, дозволяє програмам у терміналі встановлювати жирний шрифт."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, жирний текст виводиться тим самим кольором, що й звичайний "
-"текст."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Чи подавати звуковий сигнал термінала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Символи, які вважаються \"частиною слова\""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Якщо встановлено, не відтворювати звук, коли програми надсилають escape-"
-"послідовності для подання термінального сигналу."
+"При виборі слів, послідовності цих символів вважатимуться єдиним словом. "
+"Можна задавати діапазони символів, наприклад \"A-Z\". Знак дефіс (який не "
+"служить для визначення діапазону) повинен йти першим."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах/вкладках"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Встановлено, якщо панель меню слід показувати у новому вікні"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Чи використовувати власний розмір терміналу для нових вікон"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -315,20 +366,55 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, новостворені вікна терміналу матимуть вказаний розмір, "
 "визначених за default_size_columns і default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Якщо встановлено, натискання клавіші призводить до прокрутки вниз."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Типова кількість стовпчиків"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Кількість стовпчиків у нових вікнах терміналу. Не матиме ніякої чинності, "
+"якщо вимкнено use_custom_default_size."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Типова кількість рядків"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Кількість рядків у нових вікнах терміналу.Не матиме ніякої чинності, якщо "
+"вимкнено use_custom_default_size."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Коли показувати смужку прокручування"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Кількість рядків, які зберігаються для прокрутки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Якщо встановлено, прокручувати зображення на тлі разом з текстом. У іншому "
-"випадку, зображення залишається у фіксованій позиції, а текст прокручується "
-"над ним."
+"Кількість рядків, які зберігаються.  Ви можете прокручувати вміст термінала "
+"на вказану кількість рядків назад. Рядки які не вміщаються у вказану "
+"кількість відкидаються. Якщо увімкнено scrollback_unlimited, це значення "
+"ігнорується."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Чи увімкнено нескінчену кількість рядків, які зберігаються для прокрутки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -339,556 +425,240 @@ msgstr ""
 "закінчення дискового простору, якщо на термінал буде виводитись багато "
 "інформації."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, команда у терміналі буде запущена як реєстраційна "
-"оболонка. (буде додане тире перед argv[0])."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, при запуску команди у терміналі будуть оновлюватись utmp/"
-"wtmp."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Якщо встановлено, натискання клавіші призводить до прокрутки вниз."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, термінал буде використовувати глобальний стандартний "
-"шрифт, якщо він моноширинний (або найбільш схожий шрифт, у іншому випадку)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Якщо встановлено, для вікон терміналу використовується схема кольорів теми, "
-"замість кольорів вказаних користувачем."
+"Якщо встановлено, будь-яка інформація, що виводиться у терміналі буде "
+"призводити до прокрутки донизу."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, замість запуску оболонки буде використовуватись значення "
-"параметру custom_command."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, будь-яка інформація, що виводиться у терміналі буде "
-"призводити до прокрутки донизу."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна створення профілю. "
-"Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK"
-"+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для "
-"цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції закривання вкладки. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції закривання вікна. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції копіювання виділеного тексту у буфер обміну. "
-"Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK"
-"+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для "
-"цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції відкривання довідки. Представляється рядком "
-"у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції збільшення шрифту. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції зменшення шрифту. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції встановлення шрифту звичайного розміру. "
-"Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK"
-"+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для "
-"цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Що робити з терміналом при завершується програма у терміналі"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції відкривання вкладки. Представляється рядком "
-"у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+"Можливі значення: \"close\" щоб закрити термінал, та \"restart\" - щоб "
+"перезапустити термінал."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для функції вставки з буферу обміну. Представляється "
-"рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
-"параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії "
-"не буде призначена клавіша-прискорювач."
+"Якщо встановлено, команда у терміналі буде запущена як реєстраційна "
+"оболонка. (буде додане тире перед argv[0])."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 1. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команд у терміналі"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 10. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+"Якщо встановлено, при запуску команди у терміналі будуть оновлюватись utmp/"
+"wtmp."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 11. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 12. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+"Якщо встановлено, замість запуску оболонки буде використовуватись значення "
+"параметру custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 2. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Чи вмикати блимання курсору"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 3. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+"Можливі значення цього ключа: «system» для використання системних параметри "
+"блимання курсору, або «on» або «off» для явного встановлення режиму блимання."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 4. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Вигляд курсора"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 5. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Команда, що використовується замість оболонки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 6. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+"Запускати цю команду замість оболонки, якщо ввімкнено параметр "
+"use_custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 7. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Палітра для термінальних програм"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 8. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Назва й розмір шрифту Pango"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 9. Представляється рядком у "
-"форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
-"встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
-"призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання між звичайним режимом та повноекранним "
-"режимом. Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах "
-"ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", "
-"тоді для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації та очищення терміналу. "
-"Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK"
-"+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для "
-"цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації терміналу. Представляється "
-"рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
-"параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії "
-"не буде призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Чи використовувати системний моноширинний шрифт"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавіатурні скорочення для збереження теперішнього вмісту вкладки у файл. "
-"Представлено рядком в тому самому форматі, що використовують файли ресурсів "
-"GTK+. Якщо ви у спеціальному рядку вказали «disabled», то для цієї дії "
-"клавіатурних скорочень не буде."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Яке кодування використовувати"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для встановлення заголовку терміналу. Представляється "
-"рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
-"параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії "
-"не буде призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на наступну вкладку. Представляється "
-"рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
-"параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії "
-"не буде призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання на попередню вкладку. Представляється "
-"рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
-"параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії "
-"не буде призначена клавіша-прискорювач."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
-"Клавіша-прискорювач для перемикання стану видимості панелі меню. "
-"Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK"
-"+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для "
-"цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+"Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Комбінація клавіш для закривання вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Комбінація клавіш для відкривання вікна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення терміналу"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації терміналу"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+"Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Комбінація клавіш для встановлення заголовку термінала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 1"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації терміналу"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення терміналу"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вліво"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вправо"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Клавіатурне скорочення для відокремлення поточної вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Клавіатурне скорочення для переходу до нумерованої вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
-"Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Перелік наявних кодувань"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Перелік профілів"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Чи ввімкнено клавішу швидкого доступу до панелі меню"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
-"Перелік відомих терміналу профілів. Список містить рядки з назвами "
-"підкаталогів каталогу /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Чи вмикати комбінації клавіш Alt+літера меню. Такі комбінації можуть "
+"збігатись з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна "
+"вимкнути."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Чи вмикати стандартну для GTK комбінацію клавіш переходу до меню"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -898,919 +668,577 @@ msgstr ""
 "налаштувати у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"будь-що\"). Цей параметр "
 "дозволяє вимкнути клавішу швидкого доступу до меню."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Кількість стовпчиків у нових вікнах терміналу. Не матиме ніякої чинності, "
-"якщо вимкнено use_custom_default_size."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Кількість рядків, які зберігаються для прокрутки"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Перелік наявних кодувань"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Кількість рядків у нових вікнах терміналу.Не матиме ніякої чинності, якщо "
-"вимкнено use_custom_default_size."
+"Набір можливих кодувань, які показуються у підменю \"Кодування символів\". "
+"Спеціальна назва кодування \"Поточна локалізація\" означає кодування "
+"поточної встановленої локалізації."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Кількість рядків, які зберігаються.  Ви можете прокручувати вміст термінала "
-"на вказану кількість рядків назад. Рядки які не вміщаються у вказану "
-"кількість відкидаються. Якщо увімкнено scrollback_unlimited, це значення "
-"ігнорується."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Чи прохати підтвердження перед закриттям термінала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Палітра для термінальних програм"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Позиція смуги прокрутки"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Можливі значення: \"close\" щоб закрити термінал, та \"restart\" - щоб "
-"перезапустити термінал."
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Показувати панель _меню у нових терміналах"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. "
-"Повинен бути присутнім у profile_list."
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Увімкнути мнемоніку (такі, як Alt+Ф для меню «Файл»)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Профіль, що використовується у нових терміналах"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Увімкнути акселератор _меню (зазвичай F10)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Запускати цю команду замість оболонки, якщо ввімкнено параметр "
-"use_custom_command."
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Визначає код, який генерується клавішею Backspace. Можливі значення: \"ascii-"
-"del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується Control-H "
-"(тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується escape-"
-"послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай \"ascii-"
-"del\" вважається правильним значенням для клавіші Backspace."
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Скорочення"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Визначає код, який генерується клавішею Delete. Можливі значення: \"ascii-del"
-"\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується Control-H "
-"(тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується escape-"
-"послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай \"escape-"
-"sequence\" вважається правильним значенням для клавіші Delete."
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Термінали мають 16-и кольорову палітру, яку можуть використовувати програми у "
-"терміналі. Цей параметр містить цю палітру, у формі списку розділених "
-"двокрапкою назв кольорів. Назва кольору повинна бути у шістнадцятковому "
-"форматі, наприклад \"#FF00FF\""
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профілі"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Вигляд курсора"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Кодування в _меню:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Можливі значення: «block» - прямокутний курсор, «ibeam» - курсор у вигляді "
-"вертикальної лінії чи «underline» - курсор у вигляді підкреслення."
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодування"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Можливі значення цього ключа: «system» для використання системних параметри "
-"блимання курсору, або «on» або «off» для явного встановлення режиму блимання."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Заголовок терміналу"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Заголовок, що показується у термінальному вікні чи вкладці. Цей заголовок "
-"може замінюватись або об'єднуватись з заголовком, який встановлює програма у "
-"терміналі, у залежності від параметру title_mode."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Встановлено, якщо панель меню вікна/вкладки терміналу з цим профілем повинна "
-"показуватись у новому вікні."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Тип тла терміналу. Може мати значення: \"solid\" - суцільний колір, \"image"
-"\" - зображення, або \"transparent\" - псевдо-прозоре тло, якщо увімкнено "
-"менеджер композиції або псевдо-напівпрозорий, якщо вимкнено."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Що робити з динамічним заголовком"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Що робити з терміналом при завершується програма у терміналі"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"При виборі слів, послідовності цих символів вважатимуться єдиним словом. "
-"Можна задавати діапазони символів, наприклад \"A-Z\". Знак дефіс (який не "
-"служить для визначення діапазону) повинен йти першим."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Де розташовується смуга прокрутки. Можливі варіанти: «left», «right» та "
-"«hidden»."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Чи увімкнено нескінчену кількість рядків, які зберігаються для прокрутки"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Чи текст жирним шрифтом виводиться тим самим кольором, що й звичайний текст"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Чи ввімкнено клавішу швидкого доступу до панелі меню"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Чи вмикати стандартну для GTK комбінацію клавіш переходу до меню"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Чи вмикати підтримку жирного тексту"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Чи запитувати підтвердження при закриванні вікна терміналу, що має більше "
-"однієї відкритої вкладки"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Чи запитувати підтвердження при закриванні вікна терміналу"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Чи вмикати блимання курсору"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Чи вмикати комбінації клавіш Alt+літера меню. Такі комбінації можуть "
-"збігатись з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна "
-"вимкнути."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Чи прокручувати зображення тла"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах/вкладках"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Чи вимикати звуковий сигнал термінала"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команд у терміналі"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Чи використовувати власний розмір терміналу для нових вікон"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Чи використовувати системний шрифт"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Увімкнути клавішу _доступу до меню (зазвичай F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Увімкнути всі прискорювачі клавіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню \"Файл\")"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Комбінації клавіш:"
-
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Чорний на світло-жовтому"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "Чорний на білому"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Сірий на чорному"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "Зелений на чорному"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "Білий на чорному"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Редагування профілю \"%s\""
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Редагування профілю \"%s\""
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Вибір кольору палітри %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Елемент палітри %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профілі"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Блок"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслення"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Створення профілю"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Міняти початковий заголовок"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Назва профілю:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Додавати до початкового заголовку"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Базуватись на:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Перед початковим заголовком"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Команда</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Зберігати початковий заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Текст, тло, жирний шрифт і підкреслення</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Вийти з терміналу"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Палітра</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Перезапустити команду"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Заголовок</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Тримати термінал відкритим"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Note:</b> Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори.</"
-"i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу "
-"деяких програм.\n"
-"Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\n"
-"програмами і ОС, що розраховують на іншу поведінку термінала.</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Консоль Linux"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Немає</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Автоматично\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Послідовність Escape\n"
-"Вилучення TTY"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Завжди видимий"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Тип тла"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Видий тільки, коли потрібно"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Зображення тла _прокручується"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Прихований"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Прямокутний\n"
-"Вертикальна лінія\n"
-"Підкреслення"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Колір _жирного шрифту:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Вбудовані с_хеми:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "В_будовані схеми:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Послідовність Escape"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Вибрати шрифт терміналу"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Вилучення TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Вибір кольору тла термінала"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Редактор профілів"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Назва профілю:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "_Палітра:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Ідентифікатор профілю:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Сумісність"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрифт:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Вибрати шрифт терміналу"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Дозволити _жирний текст"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Термінальний _сигнал"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Форма курсору:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Інша _команда:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Символи для виділення с_ловами:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Використовувати типово свій _розмір термінала "
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "Типовий розмір:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Вийти з терміналу\n"
-"Перезапустити команду\n"
-"Держать термінал відкритим"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "columns"
+msgstr "стовпчиків"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "rows"
+msgstr "рядків"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Файл зображення:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Початковий за_головок:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Зліва\n"
-"Справа\n"
-"Вимкнено"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Коли команди терміналу встановлюють _власний заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Редактор профілів"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Замінити початковий заголовок\n"
-"Додати після початкового заголовку\n"
-"Додати до початкового заголовка\n"
-"Не змінювати заголовок"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Інша _команда:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "При з_авершенні команди:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Про_кручувати при виводі"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Заголовок та команда"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "З_воротна прокрутка:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Колір тексту та тла"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Використовувати кольори _системної теми"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Зображення тла"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "В_будовані схеми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Символи для виділення с_ловами:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Колір т_ексту:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Показувати панель _меню у нових терміналах"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колір _тла:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"консоль Linux\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"інша"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Термінальний _сигнал"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Заголовок та команда"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Використовувати типово свій _розмір термінала "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "При з_авершенні команди:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Коли команди терміналу встановлюють _власний заголовок"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Дозволити _жирний текст"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Вибір кольору тла термінала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір _тла:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "Зображення _тла"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Колір під_креслення:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Однаковий з кольором тексту"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Колір _жирного шрифту:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрифт:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Назва профілю:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Вбудовані с_хеми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Примітка:</b> Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Палітра:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Однаковий з кольором тексту"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "С_муга прокручування:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Суцільний колір"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Колір т_ексту:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "З_воротна прокрутка:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "П_розоре тло"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Колір під_креслення:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Про_кручувати при виводі"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Нескінченно"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "lines"
+msgstr "рядків"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Використовувати кольори _системної теми"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<i><b>Примітка:</b> Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу деяких "
+"програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими "
+"програмами і операційними системами, що розраховують на іншу поведінку "
+"термінала.</i>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "стовпчиків"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "рядків"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "рядків"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Сумісність"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "Створення профілю"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Зберегти вміст"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Показати чи сховати панель меню"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "На весь екран"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Звичайний розмір"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3834
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
 msgid "Set Title"
 msgstr "Встановлення заголовка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Скинути та очистити"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "До попередньої вкладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "До наступної вкладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Перемістити вкладку ліворуч"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Від'єднати вкладку"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "До вкладки 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "До вкладки 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "До вкладки 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "До вкладки 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "До вкладки 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "До вкладки 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "До вкладки 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "До вкладки 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "До вкладки 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "До вкладки 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "До вкладки 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:235
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "До вкладки 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:252
 msgid "Contents"
 msgstr "Зміст"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:257
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:258
 msgid "Edit"
 msgstr "Зміни"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:259
 msgid "View"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 msgid "Tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:262
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:347
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Перйти до вкладки %d"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:647
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже прив'язана до дії \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:760
 msgid "_Action"
 msgstr "Д_ія"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:778
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Комбінація к_лавіш"
 
-#: ../src/terminal-app.c:487
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль"
-
 #: ../src/terminal-app.c:572
-msgid "Profile list"
-msgstr "Список профілів"
-
-#: ../src/terminal-app.c:633
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Вилучити профіль \"%s\"?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:649
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Вилучення профілю"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1094
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Створити інший профіль з такою "
-"самою назвою?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1196
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Виберіть базовий профіль"
+msgid "User Defined"
+msgstr "Визначене користувачем"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1812
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Нема такого профілю \"%s\", використовується типовий профіль\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметри"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1836
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2014
-msgid "User Defined"
-msgstr "Визначене користувачем"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n"
@@ -1956,63 +1384,101 @@ msgstr "В'єтнамське"
 msgid "Thai"
 msgstr "Таїландське"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "_Опис"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Кодування"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Теперішня локаль"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Відкрити у _віддаленому терміналі"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Відкрити у _локальному терміналі"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Відкрити поточну відкриту теку в терміналі"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Відкрити у _терміналі"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Відкрити т_ермінал"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Відкрити термінал"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Відкрити через _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Відкрити поточну вибрану теку в терміналі через файловий менеджер Midnight "
+"Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією програми gnome-"
-"terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати "
-"новий параметр «--profile»\n"
+"Відкрити поточну відкриту теку у терміналі через файловий менеджер Midnight "
+"Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4065
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Відкрити _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Відкрити термінальний файловий менеджер Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала."
+
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Термінал GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Аргумент до \"%s\" не є припустимою командою: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" вказано двічі для одного вікна\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" не є припустимим множником збільшення"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто малий, використовується %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто великий, використовується %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2021,15 +1487,15 @@ msgstr ""
 "Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного "
 "рядка"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації терміналу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Версія файлу конфігурації та терміналу несумісні"
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2037,107 +1503,53 @@ msgstr ""
 "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати "
 "повторно термінал"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Завантажити конфігурацію терміналу з файлу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Зберегти конфігурацію терміналу у файл"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Показати рядок меню"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Сховати рядок меню"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Розгорнути на весь екран"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Встановити роль вікна"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "РОЛЬ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Встановити заголовок терміналу"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "ЗАГОЛОВОК"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Встановити робочий каталог"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "КАТАЛОГ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Встановити множник збільшення терміналу (1.0 = звичайний розмір)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "МАСШТАБ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Емулятор терміналу для GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Показати параметри терміналу GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2145,11 +1557,7 @@ msgstr ""
 "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри "
 "можна вказати кілька разів:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Показати параметри терміналу"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2157,11 +1565,11 @@ msgstr ""
 "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --"
 "tab, встановлюються типово для усіх вікон"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2169,496 +1577,1182 @@ msgstr ""
 "Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи "
 "--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Показати параметри, що застосовуються до терміналу"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "Список профілів"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Вилучити профіль \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Вилучення профілю"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Кодування"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Ні команди не надано, ні оболочки не вимагається"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Параметри профілю"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Перезапустити"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1424
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "Підпроцес завершено за сигналом %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Підпроцес скасовано за сигналом %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "Підпроцес перервано."
+#: ../src/terminal-screen.c:1792
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Підпроцес скасовано."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "До наступної вкладки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Помилка відкриття довідки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Помічники:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Емулятор терміналу для середовища GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"GNOME Terminal — вільна програма; ви можете розповсюджувати й/або змінювати "
+"GNOME Terminal — вільна програма: ви можете розповсюджувати й/або змінювати "
 "її на умовах ліцензії GNU General Public License, що видали Free Software "
-"Foundation; версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої "
+"Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої "
 "версії."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Програма GNOME Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною "
-"але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО "
-"ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.  Докладнішу інформацію дивіться у GNU "
-"General Public License."
+#: ../src/terminal-util.c:395
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Програма GNOME Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною "
+"але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО "
+"ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.  Докладнішу інформацію дивіться у GNU "
+"General Public License."
+
+#: ../src/terminal-util.c:399
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з термінало GNOME. "
+"Якщо цього не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:430
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1634
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Відкрити _термінал"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1794
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Відкрити вк_ладку"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1637
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1638
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1639
+msgid "_Search"
+msgstr "По_шук"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1640
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Термінал"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1641
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "В_кладки"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1653
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Створити _профіль"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1656
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Зберегти вміст"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1659
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Закр_ити вкладку"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1662
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрити вікно"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Вставити _імена файлів"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1679
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_Параметри"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+msgid "_Find…"
+msgstr "З_найти…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1701
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти далі"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1704
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попередній"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1707
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Очистити підсвічування"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1711
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Перейти до _рядка…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1714
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Доповнювальний пошук…"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1720
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Змінити _профіль"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1721
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Встановити заголовок…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1724
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Встановити _кодування символів"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1725
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Скинути"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Скинути і о_чистити"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1733
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Додати або вилучити…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1738
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня вкладка"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1741
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступна вкладка"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1744
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1747
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1750
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "Від'_єднати вкладку"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1755
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1763
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Надіслати листа…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1766
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Копіювати E-mail адресу"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "C_all To…"
+msgstr "_Подзвонити…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1772
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Копіювати адресу E-mail"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1775
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1781
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "П_рофілі"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Лишити на весь екран"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1800
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Методи _вводу"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Показати _панель меню"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_На весь екран"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2899
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрити вікно?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2899
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Закрити цей термінал?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2903
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до "
+"переривання усіх цих процесів."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2907
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"У терміналі запущено процес.  Закриття терміналу призведе до переривання "
+"процесу."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2912
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Закр_ити вікно"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2912
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Закрити термінал"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2985
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Не вдалось зберегти зміст"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3009
+msgid "Save as…"
+msgstr "Зберегти як…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3456
+msgid "_Title:"
+msgstr "За_головок:"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Не з'єднуватися з менеджером сеансів"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Визначити ідентифікатор для менеджера сеансів"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "_Доступні кодування:"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Додавання або видалення кодувань терміналу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення між 0.0 та 1.0, показує наскільки затемнювати зображення тла. "
+#~ "0.0 - без затемнення, 1.0 - повністю затемнене. У поточній реалізації "
+#~ "можливі лише два рівня затемнення, тому поведінка цього значення подібна "
+#~ "до логічного значення, коли значення 0.0 вимикає ефект затемнення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для відключення поточної вкладки. Представляється "
+#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
+#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
+#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. "
+#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
+#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
+#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. "
+#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
+#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
+#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для від'єднання поточної вкладки."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки ліворуч."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки праворуч."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва шрифту у форматі Pango. Приклади: \"Sans 12\" або \"Monospace Bold "
+#~ "14\"."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Зображення тла"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Тип тла"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Типово"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Ефект натискання клавіші Backspace"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Ефект натискання клавіші Delete"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Назва файлу зображення тла."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Ступінь затемнення зображення тла"
+
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "Значок термінального вікна"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "Значок для використання у вкладках/вікнах, які містять цей профіль."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, не відтворювати звук, коли програми надсилають escape-"
+#~ "послідовності для подання термінального сигналу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, прокручувати зображення на тлі разом з текстом. У "
+#~ "іншому випадку, зображення залишається у фіксованій позиції, а текст "
+#~ "прокручується над ним."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, термінал буде використовувати глобальний стандартний "
+#~ "шрифт, якщо він моноширинний (або найбільш схожий шрифт, у іншому "
+#~ "випадку)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, для вікон терміналу використовується схема кольорів "
+#~ "теми, замість кольорів вказаних користувачем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна створення профілю. "
+#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
+#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
+#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вкладки. Представляється "
+#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
+#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
+#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вікна. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції копіювання виділеного тексту у буфер "
+#~ "обміну. Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах "
+#~ "ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled"
+#~ "\", тоді для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання довідки. Представляється "
+#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
+#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
+#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції збільшення шрифту. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції зменшення шрифту. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції встановлення шрифту звичайного розміру. "
+#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
+#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
+#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вкладки. Представляється "
+#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
+#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
+#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для функції вставки з буферу обміну. Представляється "
+#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
+#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
+#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 1. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 10. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 11. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 12. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 2. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 3. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 4. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 5. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 6. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з програмою GNOME "
-"Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за "
-"адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 7. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 8. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 9. Представляється рядком "
+#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
+#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
+#~ "призначена клавіша-прискорювач."
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1807
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання між звичайним режимом та "
+#~ "повноекранним режимом. Представляється рядком у форматі, який "
+#~ "використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у "
+#~ "спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде призначена "
+#~ "клавіша-прискорювач."
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Відкрити _термінал"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації та очищення терміналу. "
+#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
+#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
+#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
-#: ../src/terminal-window.c:1970
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Відкрити вк_ладку"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації терміналу. "
+#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
+#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
+#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіатурні скорочення для збереження теперішнього вмісту вкладки у файл. "
+#~ "Представлено рядком в тому самому форматі, що використовують файли "
+#~ "ресурсів GTK+. Якщо ви у спеціальному рядку вказали «disabled», то для "
+#~ "цієї дії клавіатурних скорочень не буде."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для встановлення заголовку терміналу. Представляється "
+#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
+#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
+#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Search"
-msgstr "По_шук"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на наступну вкладку. Представляється "
+#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
+#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
+#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1813
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Термінал"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на попередню вкладку. Представляється "
+#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
+#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
+#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1814
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "В_кладки"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання стану видимості панелі меню. "
+#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
+#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
+#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Створити _профіль…"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Зберегти вміст"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Закр_ити вкладку"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Закрити вікно"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Вставити _імена файлів"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "_Профілі…"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Комбінації клавіш…"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1858
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "_Параметри профілю"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти…"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попередній"
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Перелік профілів"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1883
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Очистити підсвічування"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перелік відомих терміналу профілів. Список містить рядки з назвами "
+#~ "підкаталогів каталогу /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Перейти до _рядка…"
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. "
+#~ "Повинен бути присутнім у profile_list."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1890
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Доповнювальний пошук…"
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Профіль, що використовується у нових терміналах"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1896
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Змінити _профіль"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає код, який генерується клавішею Backspace. Можливі значення: "
+#~ "\"ascii-del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується "
+#~ "Control-H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується "
+#~ "escape-послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай "
+#~ "\"ascii-del\" вважається правильним значенням для клавіші Backspace."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Встановити заголовок…"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає код, який генерується клавішею Delete. Можливі значення: \"ascii-"
+#~ "del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується Control-"
+#~ "H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується escape-"
+#~ "послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай "
+#~ "\"escape-sequence\" вважається правильним значенням для клавіші Delete."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Встановити _кодування символів"
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Термінали мають 16-и кольорову палітру, яку можуть використовувати "
+#~ "програми у терміналі. Цей параметр містить цю палітру, у формі списку "
+#~ "розділених двокрапкою назв кольорів. Назва кольору повинна бути у "
+#~ "шістнадцятковому форматі, наприклад \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Скинути"
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливі значення: «block» - прямокутний курсор, «ibeam» - курсор у "
+#~ "вигляді вертикальної лінії чи «underline» - курсор у вигляді підкреслення."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1904
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Скинути і о_чистити"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип тла терміналу. Може мати значення: \"solid\" - суцільний колір, "
+#~ "\"image\" - зображення, або \"transparent\" - псевдо-прозоре тло, якщо "
+#~ "увімкнено менеджер композиції або псевдо-напівпрозорий, якщо вимкнено."
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1909
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Додати або вилучити…"
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Де розташовується смуга прокрутки. Можливі варіанти: «left», «right» та "
+#~ "«hidden»."
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1914
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Попередня вкладка"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи запитувати підтвердження при закриванні вікна терміналу, що має більше "
+#~ "однієї відкритої вкладки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Наступна вкладка"
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Чи прокручувати зображення тла"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Комбінації клавіш"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1926
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "Від'_єднати вкладку"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "_Назва профілю:"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1939
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Надіслати листа…"
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Базуватись на:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Копіювати E-mail адресу"
+#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgstr "<b>Текст, тло, жирний шрифт і підкреслення</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
-msgid "C_all To…"
-msgstr "_Подзвонити…"
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Копіювати адресу E-mail"
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкрити посилання"
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Немає</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Послідовність Escape\n"
+#~ "Вилучення TTY"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1957
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "П_рофілі"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Тип тла"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3298
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Закр_ити вікно"
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Зображення тла _прокручується"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Лишити на весь екран"
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прямокутний\n"
+#~ "Вертикальна лінія\n"
+#~ "Підкреслення"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1982
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Методи _вводу"
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вийти з терміналу\n"
+#~ "Перезапустити команду\n"
+#~ "Держать термінал відкритим"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1988
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Показати _панель меню"
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "_Файл зображення:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1992
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_На весь екран"
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зліва\n"
+#~ "Справа\n"
+#~ "Вимкнено"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3285
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Закрити вікно?"
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Замінити початковий заголовок\n"
+#~ "Додати після початкового заголовку\n"
+#~ "Додати до початкового заголовка\n"
+#~ "Не змінювати заголовок"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3285
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Закрити цей термінал?"
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3289
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до "
-"переривання усіх цих процесів."
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Зображення тла"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3293
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"У терміналі запущено процес.  Закриття терміналу призведе до переривання "
-"процесу."
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "консоль Linux\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "інша"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3298
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_закрити термінал"
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "Зображення _тла"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3371
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Не вдалось зберегти зміст"
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "_Суцільний колір"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3395
-msgid "Save as..."
-msgstr "Зберегти як…"
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "П_розоре тло"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3857
-msgid "_Title:"
-msgstr "За_головок:"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "До вкладки 2"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4048
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Помічники:"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "До вкладки 3"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4067
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Емулятор терміналу для середовища GNOME"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "До вкладки 4"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4074
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота\n"
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "До вкладки 5"
 
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "До вкладки 6"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ctrl-H"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "До вкладки 7"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "DEL"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "До вкладки 8"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Послідовність Escape"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "До вкладки 9"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Вилучення TTY"
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "До вкладки 10"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Блок"
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "До вкладки 11"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "До вкладки 12"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Підкреслення"
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Створити інший профіль з такою самою "
+#~ "назвою?"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Вийти з терміналу"
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Виберіть базовий профіль"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Перезапустити команду"
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Нема такого профілю \"%s\", використовується типовий профіль\n"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Тримати термінал відкритим"
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Ліворуч"
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Опис"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Праворуч"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією програми gnome-"
+#~ "terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та "
+#~ "використовувати новий параметр «--profile»\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Зберегти конфігурацію терміналу у файл"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Міняти початковий заголовок"
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Створити _профіль…"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Додавати до початкового заголовку"
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "_Профілі…"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Перед початковим заголовком"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "_Комбінації клавіш…"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Зберігати початковий заголовок"
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "_Параметри профілю"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Танго"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "З_найти…"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Консоль Linux"
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "Ліворуч"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "Праворуч"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Вимкнено"
 
 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
 #~ msgstr "Виділяти запити S/Key"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]