[gnome-documents] Update uk translation



commit 421981c3aff4bf36ab560673f43262d9c9dc6e6a
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 26 21:03:15 2013 +0200

    Update uk translation

 po/uk.po |  481 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 338 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 013cfd8..abc6da7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Alexandr Toorchyn <ilex mail ua>, 2011
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-26 08:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 08:27+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 20:52+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/mainWindow.js:51
-#: ../src/mainWindow.js:205
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
+#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
@@ -67,101 +68,160 @@ msgstr "Вікно розгорнуто"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Стан розгорнутого вікна"
 
-#: ../src/documents.js:640 ../src/sources.js:95
+#. Translators: this refers to local documents
+#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
 msgid "Local"
 msgstr "Локальне"
 
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: ../src/documents.js:611
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../src/documents.js:612
+msgid "Getting Started with Documents"
+msgstr "Вступ"
+
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:693
+#: ../src/documents.js:659
 msgid "Google Docs"
 msgstr "Google Docs"
 
-#: ../src/documents.js:694
+#: ../src/documents.js:660
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../src/documents.js:758 ../src/documents.js:857
+#: ../src/documents.js:724 ../src/documents.js:823
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблиця"
 
-#: ../src/documents.js:760 ../src/documents.js:859
+#: ../src/documents.js:726 ../src/documents.js:825 ../src/presentation.js:48
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
-#: ../src/documents.js:762 ../src/documents.js:861
+#: ../src/documents.js:728 ../src/documents.js:827
 msgid "Collection"
 msgstr "Колекція"
 
-#: ../src/documents.js:764 ../src/documents.js:863
+#: ../src/documents.js:730 ../src/documents.js:829
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:791 ../src/documents.js:792
+#: ../src/documents.js:757 ../src/documents.js:758
 msgid "Skydrive"
 msgstr "Skydrive"
 
+#: ../src/documents.js:942
+msgid "Please check the network connection."
+msgstr "Перевірте мережевий зв'язок."
+
+#: ../src/documents.js:945
+msgid "Please check the network proxy settings."
+msgstr "Перевірте параметри мережевого проксі."
+
+#: ../src/documents.js:948
+msgid "Unable to sign in to the document service."
+msgstr "Неможливо ввійти в службу документів."
+
+#: ../src/documents.js:951
+msgid "Unable to locate this document."
+msgstr "Неможливо розмістити цей документ."
+
+#: ../src/documents.js:954
+#, c-format
+msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
+msgstr "Гмм, в'ялою рибою запахло (%d)."
+
 #. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:976
+#: ../src/documents.js:967
 #, c-format
-msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
-msgstr "Неможливо завантажити «%s» для перегляду"
+msgid "Oops! Unable to load “%s”"
+msgstr "Отакої! Неможливо завантажити «%s»"
+
+#: ../src/edit.js:191
+msgid "View"
+msgstr "Переглянути"
 
-#: ../src/embed.js:73
-msgid "Loading..."
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:382
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:70
+msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../src/embed.js:223
+#: ../src/embed.js:145
 msgid "No Documents Found"
 msgstr "Не знайдено жодного документа"
 
 #. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
 #. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/embed.js:246
+#: ../src/embed.js:166
 #, c-format
 msgid "You can add your online accounts in %s"
 msgstr "Можете додати ваші мережеві облікові записи у %s"
 
 #. Translators: this should be translated in the context of the
 #. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
-#: ../src/embed.js:250
+#: ../src/embed.js:170
 msgid "System Settings"
 msgstr "Системні параметри"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:224
+#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:235
+#, c-format
+msgid "Page %u of %u"
+msgstr "Сторінка %u з %u"
+
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
 msgid "Unable to load the document"
 msgstr "Не вдалось завантажити документ"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:673
-msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
-msgstr "Неможливо знайти «unoconv», перевірте, чи встановлено LibreOffice"
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
+msgid "LibreOffice is required to view this document"
+msgstr "Потрібно LibreOffice, щоб переглянути цей документ"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:73
+#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
+#. * as a string, for example "Page 5".
+#.
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:312
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:375
+msgid "No bookmarks"
+msgstr "Немає закладок"
+
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:647
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+msgid "No table of contents"
+msgstr "Немає змісту"
+
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
+msgid "Contents"
+msgstr "Зміст"
+
+#: ../src/mainToolbar.js:62
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:158
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Нове і нещодавнє"
+#: ../src/mainToolbar.js:73
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:165
+#: ../src/mainToolbar.js:153
 #, c-format
-msgid "Results for \"%s\""
+msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Результати на «%s»"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:167
-msgid "filtered by title"
-msgstr "відсіяно за назвою"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:169
-msgid "filtered by author"
-msgstr "відсіяно за автором"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:176
+#: ../src/mainToolbar.js:161
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:178
+#: ../src/mainToolbar.js:163
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
@@ -169,50 +229,70 @@ msgstr[0] "%d вибрано"
 msgstr[1] "%d вибрано"
 msgstr[2] "%d вибрано"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:208 ../src/properties.js:58
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
 msgid "Done"
 msgstr "Завершено"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:226
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:248
+#: ../src/mainToolbar.js:233
 msgid "Select Items"
 msgstr "Вибрати об'єкти"
 
-#: ../src/mainWindow.js:204
+#: ../src/mainWindow.js:273
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:206
+#: ../src/mainWindow.js:275
 msgid "A document manager application"
 msgstr "Організатор документів "
 
-#: ../src/notifications.js:86
+#: ../src/notifications.js:87
 #, c-format
-msgid "Printing \"%s\": %s"
+msgid "Printing “%s”: %s"
 msgstr "Друкування «%s»: %s"
 
-#: ../src/notifications.js:151
+#: ../src/notifications.js:143
 msgid "Your documents are being indexed"
 msgstr "Ваші документи індексуються"
 
-#: ../src/notifications.js:155
+#: ../src/notifications.js:144
 msgid "Some documents might not be available during this process"
 msgstr "Деякі документи можуть бути недоступними протягом цього процесу"
 
-#. Properties dialog heading
-#: ../src/properties.js:73 ../src/selections.js:792
+#: ../src/notifications.js:164
+#, c-format
+msgid "Fetching documents from %s"
+msgstr "Одержання документів з %s"
+
+#: ../src/notifications.js:166
+msgid "Fetching documents from online accounts"
+msgstr "Одержання документів з мережевих облікових записів"
+
+#: ../src/presentation.js:105
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущено презентаційний режим"
+
+#: ../src/presentation.js:158
+msgid "Present On"
+msgstr "Презентувати"
+
+#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
+#: ../src/selections.js:779
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 #. Title item
-#: ../src/properties.js:81 ../src/searchbar.js:225
+#. Translators: "Title" is the label next to the document title
+#. in the properties dialog
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/properties.js:79 ../src/search.js:257
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: ../src/properties.js:88 ../src/searchbar.js:227
+#. Translators: "Author" is the label next to the document author
+#. in the properties dialog
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/properties.js:88 ../src/search.js:260
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
@@ -231,97 +311,237 @@ msgid "Date Created"
 msgstr "Дата створення"
 
 #. Document type item
-#: ../src/properties.js:115 ../src/searchbar.js:135
+#. Translators: "Type" is the label next to the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/properties.js:117 ../src/search.js:166
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/searchbar.js:83
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
+msgid "Grid"
+msgstr "Сітка"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На весь екран"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
+msgid "About Documents"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:875
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
+msgid "Print…"
+msgstr "Надрукувати…"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
+msgid "Present"
+msgstr "Презентувати"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Зблизити"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Обернути ↶"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Обернути ↷"
+
+#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Вибрати все"
+
+#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Нічого не вибирати"
+
+#: ../src/search.js:112
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
-#: ../src/searchbar.js:88 ../src/searchbar.js:138 ../src/searchbar.js:223
-#: ../src/sources.js:89
+#. Translators: this refers to new and recent documents
+#. Translators: this refers to documents
+#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
+#: ../src/search.js:410
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
-#: ../src/searchbar.js:94
+#. Translators: this refers to favorite documents
+#: ../src/search.js:123
 msgid "Favorites"
 msgstr "Улюблене"
 
-#: ../src/searchbar.js:99
+#. Translators: this refers to shared documents
+#: ../src/search.js:128
 msgid "Shared with you"
 msgstr "Спільне з вами"
 
-#: ../src/searchbar.js:140
+#: ../src/search.js:171
 msgid "Collections"
 msgstr "Колекції"
 
-#: ../src/searchbar.js:144
+#: ../src/search.js:175
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../src/searchbar.js:148
+#: ../src/search.js:179
 msgid "Presentations"
 msgstr "Презентації"
 
-#: ../src/searchbar.js:151
+#: ../src/search.js:182
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Електронні таблиці"
 
-#: ../src/searchbar.js:154
+#: ../src/search.js:185
 msgid "Text Documents"
 msgstr "Текстові документи"
 
 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
 #. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/searchbar.js:220
+#: ../src/search.js:251
 msgid "Match"
 msgstr "Збіги"
 
-#: ../src/selections.js:761
+#: ../src/search.js:406
+msgid "Sources"
+msgstr "Джерела"
+
+#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
+msgid "Organize"
+msgstr "Організація"
+
+#: ../src/selections.js:748
 msgid "Print"
 msgstr "Надрукувати"
 
-#: ../src/selections.js:768
+#: ../src/selections.js:755
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/selections.js:784
-msgid "Organize"
-msgstr "Організація"
+#: ../src/selections.js:786
+msgid "Share"
+msgstr "Оприлюднити"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:873
+#: ../src/selections.js:872
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Відкрити через %s"
 
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:876 ../src/resources/preview-menu.ui.h:1
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: ../src/sharing.js:89
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Параметри оприлюднення"
+
+#. Label for widget group for changing document permissions
+#: ../src/sharing.js:126
+msgid "Document permissions"
+msgstr "Права на документ"
+
+#. Label for permission change in Sharing dialog
+#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
+
+#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
+#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
+msgid "Private"
+msgstr "Особисте"
+
+#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
+msgid "Public"
+msgstr "Загальне"
+
+#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
+#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
+msgid "Everyone can edit"
+msgstr "Усі можуть редагувати"
+
+#. Label for widget group used for adding new contacts
+#: ../src/sharing.js:178
+msgid "Add people"
+msgstr "Додати особу"
+
+#. Editable text in entry field
+#: ../src/sharing.js:185
+msgid "Enter an email address"
+msgstr "Введіть електронну пошту"
+
+#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
+msgid "Can edit"
+msgstr "Може редагувати"
+
+#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
+msgid "Can view"
+msgstr "Може переглядати"
+
+#: ../src/sharing.js:207
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../src/sharing.js:283
+msgid "Everyone can read"
+msgstr "Усі можуть читати"
+
+#: ../src/sharing.js:298
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/sharing.js:364
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: ../src/sharing.js:433
+#, c-format
+msgid "You can ask %s for access"
+msgstr "Можете попрохати %s про доступ"
+
+#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
+#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
+msgid "The document was not updated"
+msgstr "Документ не оновлено"
 
-#: ../src/shellSearchProvider.js:281
+#: ../src/shellSearchProvider.js:293
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Неназваний документ"
 
-#: ../src/sources.js:85
-msgid "Sources"
-msgstr "Джерела"
-
-#: ../src/view.js:79
-#, c-format
-msgid "Load %d more document"
-msgid_plural "Load %d more documents"
-msgstr[0] "Завантажити ще %d документ"
-msgstr[1] "Завантажити ще %d документа"
-msgstr[2] "Завантажити ще %d документів"
+#: ../src/view.js:61 ../src/view.js:91
+msgid "Load More"
+msgstr "Завантажити ще"
 
-#: ../src/view.js:283
+#: ../src/view.js:292
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
-#: ../src/view.js:285
+#: ../src/view.js:294
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -329,11 +549,11 @@ msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 
-#: ../src/view.js:289
+#: ../src/view.js:298
 msgid "Last week"
 msgstr "Минулого тижня"
 
-#: ../src/view.js:291
+#: ../src/view.js:300
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -341,11 +561,11 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
 msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
 
-#: ../src/view.js:295
+#: ../src/view.js:304
 msgid "Last month"
 msgstr "Минулого місяця"
 
-#: ../src/view.js:297
+#: ../src/view.js:306
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -353,11 +573,11 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
 msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
 
-#: ../src/view.js:301
+#: ../src/view.js:310
 msgid "Last year"
 msgstr "Минулого року"
 
-#: ../src/view.js:303
+#: ../src/view.js:312
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -365,57 +585,32 @@ msgstr[0] "%d рік тому"
 msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
 
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
-msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
-msgid "List"
-msgstr "Список"
+#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
+#~ msgstr "Неможливо завантажити «%s» для перегляду"
 
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На весь екран"
+#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
+#~ msgstr "Неможливо знайти «unoconv», перевірте, чи встановлено LibreOffice"
 
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
-msgid "About Documents"
-msgstr "Про програму"
+#~ msgid "New and Recent"
+#~ msgstr "Нове і нещодавнє"
 
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#~ msgid "filtered by title"
+#~ msgstr "відсіяно за назвою"
 
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
+#~ msgid "filtered by author"
+#~ msgstr "відсіяно за автором"
 
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
-msgid "Print..."
-msgstr "Надрукувати…"
+#~ msgid "Load %d more document"
+#~ msgid_plural "Load %d more documents"
+#~ msgstr[0] "Завантажити ще %d документ"
+#~ msgstr[1] "Завантажити ще %d документа"
+#~ msgstr[2] "Завантажити ще %d документів"
 
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Зблизити"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Надрукувати…"
 
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Віддалити"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Обернути ліворуч"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Обернути праворуч"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Вибрати все"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Нічого не вибирати"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Обернути праворуч"
 
 #~ msgid "The active source filter"
 #~ msgstr "Увімкнутий фільтр джерел"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]