[gedit] Update uk translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update uk translation
- Date: Tue, 26 Mar 2013 17:48:09 +0000 (UTC)
commit e19bf66c8a9afe61b871cd606933581c2605236d
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 26 19:55:09 2013 +0200
Update uk translation
po/uk.po | 606 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 314 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6728692..eef4efb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 23:25+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 19:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 19:54+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,8 +40,8 @@ msgid "gedit Text Editor"
msgstr "ТекÑтовий редактор gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text"
-msgstr "ТекÑÑ‚"
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "ТекÑÑ‚;Редактор;"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
@@ -433,7 +434,7 @@ msgstr ""
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
@@ -487,31 +488,93 @@ msgstr ""
"Перелік активних модулів. Він міÑтить \"ÐдреÑу\" активного модулÑ. Див. "
"файл .gedit-plugin Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ \"адреÑи\" даного модулÑ."
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Показати довідку програми"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показати верÑÑ–ÑŽ програми"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Показати перелік можливих значень параметрів кодуваннÑ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² перелічених у командному Ñ€Ñдку."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "КОДУВÐÐÐЯ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Створити нове головне вікно в поточному екземплÑрі gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Створити новий документ в поточному екземплÑрі gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Ð’Ñтановити розмір Ñ– позицію вікна (ШИРИÐÐxВИСОТÐ+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Відкрити файли та блокувати Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÐ¸ файли не будуть закриті"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "ЗапуÑтити gedit у автономному режимі"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[ФÐЙЛ...] [+РЯДОК[:СТОВПЧИК]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Помилка при показі довідки."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "_Про gedit"
+#
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Редактор текÑтових файлів"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "_Вийти без збереженнÑ"
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ «%s --help» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпиÑку підтримуваних ключів.\n"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_СкаÑувати вихід"
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: неправильне кодуваннÑ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Закрити без збереженнÑ"
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "_Про gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Question"
msgstr "ЗапитаннÑ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Закрити без збереженнÑ"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -525,13 +588,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за оÑтанні %ld Ñекунд будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете, зміни за оÑтанню хвилину будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -549,7 +612,7 @@ msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за оÑтанню хвилину та %ld Ñекунд будуть "
"оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -563,12 +626,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за оÑтанні %ld хвилин будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете, зміни за оÑтанню годину будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -586,7 +649,7 @@ msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за оÑтанню годину та %d хвилин будуть оÑтаточно "
"втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -599,22 +662,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за оÑтанні %d години будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Зміни, внеÑені в документ \"%s\", будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни в документі \"%s\" перед закриваннÑм?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ ÑиÑтемним адмініÑтратором."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -622,7 +685,7 @@ msgstr[0] "Зміни, внеÑені в %d документ, будуть оÑ
msgstr[1] "Зміни, внеÑені в %d документи, будуть оÑтаточно втрачені."
msgstr[2] "Зміни, внеÑені в %d документів, будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -634,95 +697,24 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриваннÑм?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "До_кументи з незбереженими змінами:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Виберіть документи, Ñкі необхідно зберегти:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, вÑÑ– зміни будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: неправильне кодуваннÑ.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показати верÑÑ–ÑŽ програми"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Показати перелік можливих значень параметрів кодуваннÑ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² перелічених у командному Ñ€Ñдку."
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "КОДУВÐÐÐЯ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Створити нове головне вікно в поточному екземплÑрі gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Створити новий документ в поточному екземплÑрі gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Ð’Ñтановити розмір Ñ– позицію вікна (ШИРИÐÐxВИСОТÐ+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Відкрити файли та блокувати Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÐ¸ файли не будуть закриті"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "ЗапуÑтити gedit у фоновому режимі"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "ЗапуÑтити gedit у автономному режимі"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[ФÐЙЛ...] [+РЯДОК[:СТОВПЧИК]]"
-
-#
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Редактор текÑтових файлів"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ «%s --help» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпиÑку підтримуваних ключів.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ЗавантажуєтьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -731,28 +723,28 @@ msgstr[1] "ЗавантажуютьÑÑ %d файли..."
msgstr[2] "ЗавантажуютьÑÑ %d файлів..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл \"%s\" лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Спробувати замінити його файлом, що ви запиÑуєте?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Зберегти файл зі ÑтиÑненнÑм?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -761,15 +753,15 @@ msgstr ""
"Файл \"%s\" було раніше збережено у форматі проÑтого текÑту Ñ– тепер буде "
"збережено з викориÑтаннÑм ÑтиÑненнÑ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "З_берегти зі ÑтиÑненнÑм"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Зберегти файл у форматі проÑтого теÑту?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -778,30 +770,30 @@ msgstr ""
"Файл \"%s\" раніше був збережений з викориÑтаннÑм ÑтиÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– тепер "
"зберігаєтьÑÑ Ñƒ форматі проÑтого текÑту."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "З_берегти Ñк звичайний"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ЗберігаєтьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти Ñк"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Ð’Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Відновити незбережені зміни в документі \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -815,13 +807,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Зміни, внеÑені в документ за оÑтанні %ld Ñекунд, будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Зміни, внеÑені в документ за оÑтанню хвилину, будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -839,7 +831,7 @@ msgstr[2] ""
"Зміни, внеÑені в документ за оÑтанню хвилину та %ld Ñекунд, будуть оÑтаточно "
"втрачені."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -853,12 +845,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Зміни, внеÑені в документ за оÑтанні %ld хвилини, будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Зміни, внеÑені в документ за оÑтанню годину, будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -876,7 +868,7 @@ msgstr[2] ""
"Зміни, внеÑені в документ за оÑтанню годину та %d хвилин, будуть оÑтаточно "
"втрачені."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -889,7 +881,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Зміни, внеÑені в документ за оÑтанні %d годин, будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
@@ -924,17 +916,17 @@ msgstr "Знайдено та замінено один випадок"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Фрази \"%s\" не Ñ–Ñнує"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ðезбережений документ %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише читаннÑ"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3827
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
@@ -1220,7 +1212,7 @@ msgstr "_ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Однаково _редагувати"
@@ -1296,16 +1288,16 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ðе редагувати"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Файл \"%s\" вже відкритий у іншому вікні gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1313,15 +1305,15 @@ msgstr ""
"gedit відкрив цей файл режимі \"лише читаннÑ\". Ви дійÑно бажаєте редагувати "
"його?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "З_берегти попри вÑе"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ðе зберігати"
@@ -1329,28 +1321,28 @@ msgstr "_Ðе зберігати"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s змінено під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Якщо ви збережете його, уÑÑ– зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти вÑе "
"одно?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñтворити резервну копію файлу при збереженні %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñтворити тимчаÑовий резервний файлу при збереженні %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1362,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"Зберегти попри вÑе?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1371,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"gedit не може відкрити адреÑу %s в режимі запиÑу. ПереконайтеÑÑŒ, що адреÑу "
"введено правильно та Ñпробуйте знову."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1379,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"gedit не може відкрити цю адреÑу в режимі запиÑу. ПереконайтеÑÑŒ, що адреÑу "
"введено правильно та Ñпробуйте ще раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1388,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"%s не Ñ” правильною адреÑою. ПереконайтеÑÑŒ, що адреÑу введено правильно та "
"Ñпробуйте знову."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1396,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"Ðемає прав Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу файлу. ПереконайтеÑÑŒ, що адреÑу введено правильно та "
"Ñпробуйте ще раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1404,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"ÐедоÑтатньо диÑкового проÑтору Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ. Звільніть, міÑце на "
"диÑку та Ñпробуйте знову."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1412,11 +1404,11 @@ msgstr ""
"Ви намагаєтеÑÑŒ зберегти файл на диÑк доÑтупний лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ. "
"ПереконайтеÑÑŒ, що адреÑу введено правильно Ñ– Ñпробуйте знову."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл з такою назвою вже Ñ–Ñнує. Вкажіть іншу назву."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1424,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"ДиÑк, на Ñкому ви намагаєтеÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ файл має Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° розмір файла. "
"ВикориÑтовуйте коротшу назву."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1434,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи ÑкориÑтуйтеÑÑŒ диÑком, що не має "
"такого обмеженнÑ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ файл \"%s\"."
@@ -1443,34 +1435,55 @@ msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ файл \"%s\"."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s був змінений на диÑку."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ви хочете відмовитиÑÑŒ від ваших змін та перезавантажити файл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Перезавантажити файл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_завантажити"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "ДеÑкі неприпуÑтимі Ñимволи виÑвлено при збереженні %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Ви зіпÑуєте цей документ, Ñкщо продовжите зберіганнÑ. Однаково зберегти?"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Створити вікно"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Про модуль"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
@@ -1484,6 +1497,14 @@ msgstr "Зберегти _Ñк..."
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувавÑÑ"
+
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
msgid "Empty"
msgstr "Ðемає вміÑту"
@@ -1722,75 +1743,75 @@ msgstr "_Верхній та нижній колонтитули:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Відновити _початкові шрифти"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показати попередню Ñторінку"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
msgid "Show the next page"
msgstr "Показати наÑтупну Ñторінку"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Поточна Ñторінка (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
msgid "of"
msgstr "з"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
msgid "Page total"
msgstr "Загалом Ñторінок"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Загальна кількіÑÑ‚ÑŒ Ñторінок у документі"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Показувати декілька Ñторінок"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "МаÑштаб 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Показувати цілу Ñторінку"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Збільшити Ñторінку"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Зменшити Ñторінку"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Закрити попередній переглÑд"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрити попередній переглÑд"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
msgid "Page Preview"
msgstr "ПереглÑд Ñторінки"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Попередній переглÑд Ñторінки, Ñку буде надруковано"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
@@ -1852,73 +1873,73 @@ msgstr[2] "%d вкладок з помилками"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "ВідновлюєтьÑÑ \"%s\" з \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "ВідновлюєтьÑÑ \"%s\""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "ЗавантажуєтьÑÑ \"%s\" з \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "ЗавантажуєтьÑÑ \"%s\""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "ЗберігаєтьÑÑ \"%s\" у \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:887
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "ЗберігаєтьÑÑ \"%s\""
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1872
msgid "RO"
msgstr "ЛЧ"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Помилка Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1924
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Помилка Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Помилка Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1950
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Унікод (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
msgid "Name:"
msgstr "Ðазва:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
msgid "Encoding:"
msgstr "КодуваннÑ:"
@@ -1951,10 +1972,6 @@ msgstr "_ЗаÑоби"
msgid "_Documents"
msgstr "Д_окументи"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Створити новий документ"
@@ -1963,10 +1980,6 @@ msgstr "Створити новий документ"
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
-msgid "Open a file"
-msgstr "Відкрити файл"
-
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
@@ -2208,50 +2221,50 @@ msgstr "_ÐÐ¸Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Показати або Ñховати нижню панель у теперішньому вікні"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1026
msgid "Please check your installation."
msgstr "Перевірте вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1084
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ файл інтерфейÑу %s. Помилка \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1103
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ об'єкт «%s» у файлі %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1326
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_ДоÑÑгнувши кінцÑ, починати Ñпочатку"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ЗбігаєтьÑÑ _ціле Ñлово"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
msgid "_Match Case"
msgstr "ЗбігаєтьÑÑ _регіÑÑ‚Ñ€"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ð Ñдок, Ñку треба знайти"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ð Ñдок, куди треба переміÑтити курÑор"
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ВикориÑтовувати режим Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑинтакÑиÑу \"%s\""
@@ -2259,71 +2272,71 @@ msgstr "ВикориÑтовувати режим Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñинта
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текÑÑ‚"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Вимкнути Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑинтакÑиÑу"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувавÑÑ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1467
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
msgid "Print"
msgstr "Ðадрукувати"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Увімкнути «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
msgid "Use Spaces"
msgstr "Ð’ÑтавлÑти пробіли"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
msgid "Tab Width"
msgstr "_Ширина табулÑції"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Відповідна дужка поза межами діапазону"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Ðе знайдено відповідну дужку"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Відповідну дужку знайдено у Ñ€Ñдку: %d"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Є незбережені документи "
+
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2542,19 +2555,19 @@ msgstr "Ðазва шрифту Pango. Ðаприклад, «Sans 12» або «
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ðеможливо виконати команду: \"%s\""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку даної команди треба бути вÑередині Ñлова"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
msgstr "ЗапуÑкаєтьÑÑ ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ñ–Ñ‚Ð°:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Завершено."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Вихід"
@@ -2562,28 +2575,28 @@ msgstr "Вихід"
msgid "All languages"
msgstr "Мови"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Мови"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
msgid "New tool"
msgstr "Ðовий інÑтрумент"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ð¦Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð²Ð¶Ðµ прив'Ñзана до %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Введіть нову комбінацію клавіш, або натиÑніть Backspace, щоб очиÑтити Ñ—Ñ—"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "ÐатиÑніть нову комбінацію клавіш"
@@ -2746,7 +2759,7 @@ msgstr "Панель переглÑдача файлів"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "ПроÑтий доÑтуп до файлів з бічної панелі"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
msgid "File System"
msgstr "Файлова ÑиÑтема"
@@ -2802,7 +2815,7 @@ msgstr "Помилка при завантаженні каталогу"
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2810,25 +2823,25 @@ msgstr ""
"Ðе вдалоÑÑŒ переміÑтити файл у Ñмітник,\n"
"вилучити файл оÑтаточно?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" не вдаєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñтити у Ñмітник."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñтити у Ñмітник вибрані файли."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ОÑтаточно вилучити файл \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ОÑтаточно вилучити виділені файли?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Якщо ви вилучите файл, його буде оÑтаточно втрачено."
@@ -3146,7 +3159,7 @@ msgstr "Швидко відкрити документи"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "Швидке відкриваннÑ"
@@ -3154,7 +3167,7 @@ msgstr "Швидке відкриваннÑ"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Швидко відкрити файли"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
msgid "Type to search..."
msgstr "Введіть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒâ€¦"
@@ -3219,21 +3232,21 @@ msgstr "Ðрхів фрагментів"
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "додати новий фрагмент..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "Глобальний"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Повернути виділений фрагмент текÑту"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Вилучити виділений фрагмент текÑту"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3244,88 +3257,88 @@ msgstr ""
"алфавітно-цифровий Ñимвол, Ñк {, [ тощо."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Слово, Ñким активуєтьÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚ текÑту піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Помилка при імпортуванні: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ð†Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑпішно завершено"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Імпортувати фрагменти текÑту"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "All supported archives"
msgstr "УÑÑ– підтримувані архіви"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Ðрхів ÑтиÑнений Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Ðрхів ÑтиÑнений Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
msgid "Single snippets file"
msgstr "Один файл з фрагментами"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "All files"
msgstr "Ð’ÑÑ– файли"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Помилка при екÑпорті: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ЕкÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑпішно завершено"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Включити виділені <b>ÑиÑтемні</b> фрагменти у екÑпорт?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ðе виділено фрагменти текÑту Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑпортуваннÑ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
msgid "Export snippets"
msgstr "ЕкÑпорт фрагментів текÑту"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Введіть нову комбінацію клавіш, або натиÑніть Backspace, щоб очиÑтити Ñ—Ñ—"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "ÐатиÑніть нову комбінацію клавіш"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3334,7 +3347,7 @@ msgstr ""
"Ð§Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Python (%s) перевищило припуÑтиму норму, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ "
"перервано."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ команду Python (%s): %s"
@@ -3658,15 +3671,15 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "_Insert"
msgstr "Ð’ÑÑ‚_авити"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ð’Ñтавити _дату й чаÑ..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ð’Ñтавити поточну дату й Ñ‡Ð°Ñ Ð² позицію курÑора"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "ДоÑтупні формати"
@@ -3727,6 +3740,18 @@ msgstr "ПоÑтачальник даних Zeitgeist"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "РеєÑÑ‚Ñ€ доÑтупу Ñ– виходу Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð², викориÑтаних через gedit"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑÑ‚"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "_Вийти без збереженнÑ"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "_СкаÑувати вихід"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "ЗапуÑтити gedit у фоновому режимі"
+
#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
@@ -3783,9 +3808,6 @@ msgstr "РеєÑÑ‚Ñ€ доÑтупу Ñ– виходу Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð²,
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Увімкнуто"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Про модуль"
-
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Ðалаштувати"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]