[gnome-user-share] Update uk translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] Update uk translation
- Date: Tue, 26 Mar 2013 14:28:23 +0000 (UTC)
commit ca36b02d27ace3f3e768cdd7b4fca9b47f3b6e23
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 26 16:35:28 2013 +0200
Update uk translation
po/uk.po | 189 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 85 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index aabe967..ea18eb2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2010
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-21 10:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:22+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:35+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,71 +102,18 @@ msgstr ""
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Повідомляти про отримувані файли"
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
-msgid "Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
-msgid "Share Files over the Network"
-msgstr "Спільний доступ до файлів з мережі"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
-msgid "_Share public files on network"
-msgstr "Від_крити доступ до файлів з мережі"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
-msgid "_Require password:"
-msgstr "П_отрібен пароль:"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
-msgid "Share Files over Bluetooth"
-msgstr "Спільний доступ до файлів через Bluetooth"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
-msgid "Share public files over _Bluetooth"
-msgstr "Відкрити доступ до файлів через _Bluetooth"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
-msgid "Allo_w remote devices to delete files"
-msgstr "_Дозволити віддаленим пристроям видаляти файли"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
-msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
-msgstr "Вимагати від _віддалених пристроїв з'єднання з комп'ютером"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
-msgid "Receive Files over Bluetooth"
-msgstr "Отримувати файли через Bluetooth"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
-msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
-msgstr "Приймати файли через Bluetooth у каталог З_авантаження"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
-msgid "_Accept files: "
-msgstr "П_риймати файли:"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
-msgid "_Notify about received files"
-msgstr "_Сповіщати користувача про отримувані файли"
-
-#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Спільний доступ до особистих файлів"
-#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Preferences for sharing of files"
-msgstr "Параметри спільного доступу до файлів"
-
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Увімкнути спільний доступ, якщо можливо"
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:3
+msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
+msgstr "оприлюднити;файли;блютуз;obex;http;мережа;копіювати;надіслати;"
+
#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
@@ -174,54 +122,18 @@ msgstr "Параметри"
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів"
-#: ../src/share-extension.c:70
-msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Не вдається відкрити параметри оприлюднення до особистих файлів"
-
-#: ../src/share-extension.c:164
+#: ../src/share-extension.c:152
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "Потрібно для оприлюднення і одержання файлів"
-#: ../src/share-extension.c:166
+#: ../src/share-extension.c:154
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr "Можна оприлюднювати через мережу або Bluetooth"
-#: ../src/share-extension.c:170
+#: ../src/share-extension.c:158
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "Можна одержувати файли через Bluetooth"
-#: ../src/file-share-properties.c:290
-msgid "No reason"
-msgstr "Немає причини"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:318
-msgid "Could not display the help contents."
-msgstr "Не вдається показати довідку."
-
-#: ../src/file-share-properties.c:351
-msgid "Could not build interface."
-msgstr "Не вдається створити інтерфейс користувача"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:383
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:386
-msgid "When writing files"
-msgstr "При записі файлів"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:389 ../src/file-share-properties.c:412
-msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:415
-msgid "Only for set up devices"
-msgstr "Лише для налаштованих пристроїв"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:420
-msgid "Ask"
-msgstr "Запитувати"
-
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
@@ -231,14 +143,14 @@ msgstr "Запитувати"
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:133
+#: ../src/http.c:127
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Спільні файли %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:137
+#: ../src/http.c:131
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Спільні файли %s на %s"
@@ -253,18 +165,87 @@ msgstr "Через Bluetooth отримано файл «%s»"
msgid "You received a file"
msgstr "Отримано файл"
-#: ../src/obexpush.c:145
+#: ../src/obexpush.c:146
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/obexpush.c:149
+#: ../src/obexpush.c:150
msgid "Reveal File"
msgstr "Показати файл"
-#: ../src/obexpush.c:166
+#: ../src/obexpush.c:167
msgid "File reception complete"
msgstr "Отримання файлу завершено"
+#~ msgid "Personal File Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів"
+
+#~ msgid "Share Files over the Network"
+#~ msgstr "Спільний доступ до файлів з мережі"
+
+#~ msgid "_Share public files on network"
+#~ msgstr "Від_крити доступ до файлів з мережі"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "_Require password:"
+#~ msgstr "П_отрібен пароль:"
+
+#~ msgid "Share Files over Bluetooth"
+#~ msgstr "Спільний доступ до файлів через Bluetooth"
+
+#~ msgid "Share public files over _Bluetooth"
+#~ msgstr "Відкрити доступ до файлів через _Bluetooth"
+
+#~ msgid "Allo_w remote devices to delete files"
+#~ msgstr "_Дозволити віддаленим пристроям видаляти файли"
+
+#~ msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
+#~ msgstr "Вимагати від _віддалених пристроїв з'єднання з комп'ютером"
+
+#~ msgid "Receive Files over Bluetooth"
+#~ msgstr "Отримувати файли через Bluetooth"
+
+#~ msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Приймати файли через Bluetooth у каталог З_авантаження"
+
+#~ msgid "_Accept files: "
+#~ msgstr "П_риймати файли:"
+
+#~ msgid "_Notify about received files"
+#~ msgstr "_Сповіщати користувача про отримувані файли"
+
+#~ msgid "Preferences for sharing of files"
+#~ msgstr "Параметри спільного доступу до файлів"
+
+#~ msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити параметри оприлюднення до особистих файлів"
+
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Немає причини"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "Не вдається показати довідку."
+
+#~ msgid "Could not build interface."
+#~ msgstr "Не вдається створити інтерфейс користувача"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Ніколи"
+
+#~ msgid "When writing files"
+#~ msgstr "При записі файлів"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Завжди"
+
+#~ msgid "Only for set up devices"
+#~ msgstr "Лише для налаштованих пристроїв"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Запитувати"
+
#~ msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
#~ msgstr "Ви можете надавати спільний доступ до файлів у цій теці"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]