[vinagre] Updated Galician translations



commit 063491a96025870febce020a104070b7b8011bb1
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Mar 25 23:08:44 2013 +0100

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  895 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 483 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index a9c1d7b..03f0e85 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Galician translation for vinagre.
 # Copyright (C) 2011 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 01:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:08+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: C/index.page:5(page/title)
 msgid "Vinagre Help"
@@ -29,74 +29,41 @@ msgid "Using Vinagre's options and features"
 msgstr "Usar as opcións e características de Vinagre"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-#| "md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-#| "md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-
 #: C/connect.page:7(info/title)
-#| msgid "1"
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Estabelecer unha conexión con outro computador na súa rede local."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+#| msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Conéctese a outro computador na súa rede local."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Estabelecer unha conexión"
 
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#: C/connect.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
@@ -104,43 +71,52 @@ msgstr ""
 "Pode conectarse a outro computador na súa rede local usando <app>Vinagre</"
 "app>."
 
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conectar</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Diálogo de conexión"
+#: C/connect.page:30(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Conectar</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#: C/connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Seleccione o <gui>Protocolo</gui> e o <gui>Computador</gui> para a conexión."
 
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#: C/connect.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+#| "support, this button will not be displayed."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
 "Algúns protocolos permítenlle ver tódolos computadores dispoñíbeis na súa "
-"rede local premendo no botón <gui>Buscar</gui>. Sen a compatibilidade de "
-"<app>Avahi</app>, este botón non se verá."
+"rede local premendo no botón <gui style=\"button\">Buscar</gui>. Sen a "
+"compatibilidade de <app>Avahi</app>, este botón non se verá."
 
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#: C/connect.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+#| "Options will vary depending on the protocol you use."
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
 "Seleccione as opcións que quere activar cando se realice unha conexión. As "
-"opcións varían dependendo do protocolo que emprega."
+"opcións varían dependendo do protocolo que vostede emprega."
 
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Prema o botón <gui>Conectar</gui>."
+#: C/connect.page:48(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Conectar</gui>."
 
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#: C/connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -149,113 +125,225 @@ msgstr ""
 "Neste punto, o escritorio remoto pode precisar que confirme a conexión. Se "
 "este é o caso, o visor manterase en negro até que a conexión se confirme."
 
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#: C/connect.page:53(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+#| "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+#| "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+#| "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+#| "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
 "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
 "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
 "Algúns computadores poden requirir unha conexión segura: aparecerá un "
 "diálogo de autenticación, solicitándolle as credenciais. O tipo de "
 "credenciais dependen do equipo remoto, pode ser un contrasinal e un nome de "
-"usuario. Se selecciona <gui>Lembrar estas credenciais</gui>, <app>Vinagre</"
-"app> almacenará a información usando o <app>Anel de chaves de GNOME</app>."
+"usuario. Se selecciona <gui>Lembrar estas credenciais</gui>, "
+"<app>Vinagre</app> almacenará a información usando o <app>Anel de chaves de "
+"GNOME</app>."
 
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Diálogo de autenticación"
-
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#: C/connect.page:63(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the connection has been used previously, you can also access it "
+#| "through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Se a conexión foi empregada anteriormente, pode acceder a ela mediante "
-"<guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexións recentes</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui><gui style=\"menuitem\">Conexións "
+"recentes</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:69(page/p)
+#: C/connect.page:67(page/p)
 #| msgid ""
-#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
+#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
 #| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Para pechar unha conexión seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Pechar</"
-"gui></guiseq> ou prema o botón <gui>Pechar</gui>."
+"Para pechar unha conexión seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Remoto</gui><gui style=\"menuitem\">Pechar</gui></guiseq> ou "
+"prema o botón <gui>Pechar</gui>."
 
 #: C/connect-file.page:8(info/title)
-#| msgid "2"
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
 "Use o ficheiro de conexión remota para conectarse a unha máquina remota."
 
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Conectarse con un ficheiro .vnc"
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+#| msgid "Connect with a .vnc file"
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Conectarse con un ficheiro <file>.vnc</file>"
 
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
+#| "suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Seleccione os ficheiros de conexión remota distribuída de equipos "
+"Seleccione os <em>ficheiros de conexión remota</em> distribuída de equipos "
 "(xeralmente rematan co sufixo <file>.vnc</file>) no lugar de usar un "
 "enderezo e porto de computador."
 
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq>."
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Abrir</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Seleccione o ficheiro que quere abrir."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Prema no botón <gui>Abrir</gui>."
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Prema no botón <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</"
+#| "app> to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Tamén pode abrir un ficheiro de conexión remota desde <app>Ficheiros</app>."
+
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
 msgstr ""
-"Tamén pode facer dobre clic sobre un ficheiro de conexión remota en "
-"<app>Nautilus</app> para abrilo con <app>Vinagre</app>."
+"Conectarse a computadores que non están na súa rede local saltando as "
+"restricións do firewall no equipo remoto."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+#| msgid "Reverse Connections…"
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Conexións inversas…</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
-#| "md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-msgctxt "_"
+#| "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on "
+#| "open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block "
+#| "outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a "
+#| "server through the server's open port, but in the case of a reverse "
+#| "connection, the client opens the port that the server connects to."
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Unha conexión inversa é normalmente usada para saltar as restricións dunha "
+"devasa en portos abertos. Unha devasa normalmente bloquea portos abertos, "
+"pero non bloquea o tráfico saínte. Nunha conexión de reenvío normal, un "
+"cliente conéctase a un porto aberto nun servidor. Porén, no caso das "
+"conexións inversas, o cliente abre un porto ao que o servidor se conecta."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Activar conexións inversas"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui><gui style=\"menuitem\">Conexións "
+"recentes...</gui> </guiseq>."
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Activar conexións inversas</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Acceda a un computador detrás dun firewall"
 
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The remote computer needs to connect to your machine using your IP "
+#| "address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</"
+#| "gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"O computador remoto precisa conectarse á súa máquina usando o seu "
+"<em>enderezo IP</em> e número de porto, que pose estar no diálogo de "
+"<gui>Conexións inversas...</gui>, baixo <gui>Conectividade</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support "
+#| "reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other "
+#| "applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+#| "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Actualmente, <app>Vino</app> o servidor de VNC de GNOME non é compatíbel "
+"coas conexións inversas, tamén coñecidas como «modo escoita». Algúns outros "
+"aplicativos, como o <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> e "
+"<app>TightVNC</app> teñen compatibilidade para conexións inversas."
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Cando o computador remoto se conecte á súa máquina, <app>Vinagre</app> "
+"estabelecerá unha conexión remota."
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Ao conectarse a unha máquina que non está na súa rede local, terá que "
+"fornecer o seu enderezo IP externo visíbel e un número de porto ao servidor "
+"remoto."
+
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Ver o escritorio remoto a pantalla completa."
 
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Modo a pantalla completa"
 
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -263,38 +351,40 @@ msgstr ""
 "O modo a pantalla completa pode ser útil para ver un escritorio que ten o "
 "mesmo tamaño ou superior ao seu."
 
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press "
+#| "the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen "
+#| "mode."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> ou "
-"prema o botón da barra de ferramentas correspondente para ver a área de "
-"pantalla en modo a pantalla completa."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Pantalla "
+"completa</gui></guiseq> ou prema o botón da barra de ferramentas "
+"correspondente para ver a área de pantalla en modo a pantalla completa."
 
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen "
+#| "to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> "
+#| "button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
 "Mentres estea en modo a pantalla completa, mova o seu rato á esquina "
 "superior central da pantalla para mostrar a barra de ferramentas oculta, que "
-"ten o botón <gui>Deixar pantalla completa</gui> <gui>Desconectar</gui> e "
-"outras opcións."
-
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Modo a pantalla completa con barra de ferramentas"
+"ten o botón <gui style=\"button\">Deixar pantalla completa</gui> <gui "
+"style=\"button\">Desconectar</gui> e outras opcións."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:36(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
-#| "md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+#: C/introduction.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -303,272 +393,135 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr "Introdución ao visor de escritorios remotos <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#: C/introduction.page:22(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdución"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> é un aplicativo para ver escritorios remotos para o "
-"escritorio GNOME que usa Virtual Network Computing (VNC), e outros "
-"protocolos para controlar remotamente outro computador."
-
-#: C/introduction.page:23(page/p)
+#: C/introduction.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+#| "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, "
+#| "to remotely control another computer."
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
 msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> pode usarse para controlar outro computador e interactuar "
-"co seu escritorio."
+"<app>Vinagre</app> é un visor de escritorios remotos de GNOME para acceder a "
+"outras máquinas que usa o Virtual Network Computing (VNC), e outros "
+"protocolos. POde usarse para controlar e interactuar con outras computadores "
+"ou só ver o escritorio."
 
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#: C/introduction.page:29(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
 msgstr "<app>Vinagre</app> fornece as seguintes características:"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#: C/introduction.page:31(item/p)
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "conexión a varias máquinas ao mesmo tempo"
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr ""
-"almacenar as conexións recentes e poder marcalas para usalas máis tarde"
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+#| msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "almacenar as conexións recentes e marcalas"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "buscar nas redes locais computadores"
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+#| msgid "browse local network for machines"
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "buscar na redes local por outras máquinas"
 
-#: C/introduction.page:35(figure/title)
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
 msgid "Vinagre in action"
 msgstr "Vinagre en acción"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote "
-#| "machine."
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr ""
+"Vinagre executándose en GNOME 3, conectado a unha máquina executándo GNOME 2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr "Desactivar o envío de atallos de teclado á máquina remota."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar os atallos de teclado premendo <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Atallos de teclado</gui></guiseq>."
+"Pode activar ou desactivar os atallos de teclado premendo <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Atallos de "
+"teclado</gui></guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
 #| msgid ""
-#| "Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. "
-#| "This means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, "
-#| "instead of sending them to the remote machine. This option is disabled by "
-#| "default because most of the time, you will be interacting with the "
-#| "computer which you have connected to."
+#| "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
+#| "mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+#| "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those "
+#| "key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
+#| "option is disabled by default because most of the time, you will be "
+#| "interacting with the computer which you have connected to."
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
 "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
 "combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
 "disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
+"the computer to which you are connected."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para usar os atallos de teclado (como "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), os aceleradores de menú e os "
-"mnemónicos (como <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), con "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), os aceleradores de menú (como "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) e os mnemónicos, con "
 "<app>Vinagre</app>. Isto significa que <app>Vinagre</app> capturará as "
 "combinacións de teclas no lugar de envialas á máquina remota. Esta opción "
 "está desactivada por omisión xa que a maioría das veces estará interactuando "
 "co computador ao que se conectou."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
 #| msgid ""
 #| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the "
 #| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
 #| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
 #| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
 "key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
 msgstr ""
 "Cando a opción <gui>Atallos de teclado</gui> está desactivada, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suprimir</key></keyseq> será a "
 "única combinación que non será enviada ao escritorio remoto. Seleccione "
-"<guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Enviar Ctrl-Alt-Suprimir</gui></guiseq>, ou use a barra "
-"de ferramentas correspondente, para enviar esta combinación."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
-#| "md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-#| msgid "3"
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"Conectarse a computadores que non están na súa rede local saltando as "
-"restricións do firewall no equipo remoto."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "Conexións inversas…"
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Unha conexión inversa é normalmente usada para saltar as restricións dunha "
-"devasa en portos abertos. Unha devasa normalmente bloquea portos abertos, "
-"pero non bloquea o tráfico saínte. Nunha conexión de reenvío normal, un "
-"cliente conéctase a un servidor a través dun porto aberto no servidor, pero "
-"no caso das conexións inversas, o cliente abre un porto ao que o servidor se "
-"conecta."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Activar conexións inversas"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexións recentes...</gui> </guiseq>."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Activar conexións inversas</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Diálogo de conexións inversas"
-
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Acceda a un computador detrás dun firewall"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"O computador remoto precisa conectarse á súa máquina usando o seu enderezo "
-"IP e número de porto, que están no diálogo de <gui>Conexións inversas...</"
-"gui>, baixo <gui>Conectividade</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Actualmente, <app>Vino</app> o servidor de VNC de GNOME non é compatíbel "
-"coas conexións inversas (tamén coñecidas como «modo escoita»). Algúns outros "
-"aplicativos, como o <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> e <app>TightVNC</"
-"app> teñen compatibilidade para conexións inversas."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Cando o computador remoto se conecte á súa máquina, <app>Vinagre</app> "
-"estabelecerá unha conexión remota."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Ao conectarse a unha máquina que non está na súa rede local, terá que "
-"fornecer o seu enderezo IP externo visíbel e un número de porto ao servidor "
-"remoto."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui><gui style=\"menuitem\">Enviar Ctrl-Alt-"
+"Suprimir</gui></guiseq>, ou use a barra de ferramentas correspondente, para "
+"enviar esta combinación."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
-#| "md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; "
-#| "md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr "Escalar o escritorio remoto para axustarse á área de visualización"
 
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#: C/scaling.page:22(page/title)
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Escalar escritorio remoto"
 
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#: C/scaling.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -576,110 +529,228 @@ msgstr ""
 "Algúns protocolos teñen unha opción para escalar o escritorio remoto para "
 "axustalo á súa área de visualización."
 
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#: C/scaling.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Escalar</gui></guiseq>, ou prema o "
-"botón <gui>Escalado</gui> da barra de ferramentas."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Escalar</gui></guiseq>, ou prema o botón "
+"<gui>Escalado</gui> da barra de ferramentas."
 
-#: C/scaling.page:28(item/p)
+#: C/scaling.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if "
+#| "you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
+#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to "
+#| "fill the available space."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Manter taxa de aspecto</gui></guiseq> "
-"se quere manter a taxa de aspecto do escritorio remoto dentro da área de "
-"visualización ou deseleccione a opción para estirar o escritorio remoto para "
-"completar o espazo dispoñíbel."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Manter "
+"taxa de aspecto</gui></guiseq> se quere manter a taxa de aspecto do "
+"escritorio remoto dentro da área de visualización ou deseleccione a opción "
+"para estirar o escritorio remoto para completar o espazo dispoñíbel."
 
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#: C/scaling.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
 msgstr ""
 "Esta opción pode ser trocada só se <gui>Escalado</gui> foi activado xa."
 
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Escritorio sen escala"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Escritorio escalado"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Obter unha captura de pantalla do escritorio remoto."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Obter unha captura de pantalla"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by "
+#| "using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
-"Pode tomar capturas de pantalla dos escritorios aos que estea conectado "
+"Só pode tomar capturas de pantalla do escritorio ao que está conectado "
 "usando a ferramenta fornecida por <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+#| "click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Capturar pantalla</gui></guiseq>, "
-"ou prema o botón <gui>Capturar pantalla</gui> desde a barra de ferramentas."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Capturar pantalla</gui></guiseq>, ou prema o botón "
+"<gui>Capturar pantalla</gui> desde a barra de ferramentas."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to "
+#| "be saved under."
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
 msgstr ""
 "No campo <gui>Nome</gui> escriba o nome que quere darlle ao gardar a captura "
 "de pantalla."
 
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+#| "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+#| "other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
 "Desde a lista despregábel <gui>Garda no cartafol</gui>, seleccione o "
 "cartafol no que quere gardar a captura. Tamén pode premer <gui>Buscar outro "
 "cartafol</gui> para seleccionar un que non estea na lista despregábel."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui> para gardar unha captura de pantalla."
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Gardar</gui> para gardar unha captura de pantalla."
 
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Desactivar interacción co escritorio remoto"
 
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+#| msgid "View only mode"
+msgid "View-only mode"
 msgstr "Modo de só visualización"
 
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#: C/view-only.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+#| "allows you to block all interaction with the remote."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
 "Algúns protocolos permítenlle activar o modo <gui>Só visualización</gui>. "
-"Este modo permítelle bloquear toda interacción co escritorio remoto."
+"Este modo permítelle desactivar toda interacción co escritorio remoto."
 
-#: C/view-only.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Só ver</gui></guiseq> ou prema no "
-"botón da barra de ferramentas correspondente para activar este modo."
+#: C/view-only.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+#| "corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Só "
+"ver</gui></guiseq> ou prema no botón da barra de ferramentas correspondente "
+"para activar este modo."
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#~| "md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+#~| "md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de conexión"
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de autenticación"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
+#~| "md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "Modo a pantalla completa con barra de ferramentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
+#~ "with its desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Vinagre</app> pode usarse para controlar outro computador e "
+#~ "interactuar co seu escritorio."
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
+#~| "md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de conexións inversas"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
+#~| "md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; "
+#~| "md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "Escritorio sen escala"
+
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "Escritorio escalado"
 
 #~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
 #~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]