[vinagre] Updated Spanish translation



commit 1a4b88044325ecd7c93da2e7a5bd020f767e0232
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 25 17:45:46 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  843 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 473 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index aaac392..91bb395 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # 
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 01:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 16:35+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: C/index.page:5(page/title)
 msgid "Vinagre Help"
@@ -33,108 +34,92 @@ msgstr "Usar las opciones y características de Vinagre"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011-2012\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2013\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011-2012"
 
 #: C/connect.page:7(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Establecer una conexión con otro equipo en su red local."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+#| msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Conectarse a otro equipo en su red local."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Establecer una conexión"
 
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#: C/connect.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
 msgstr ""
 "Puede conectarse con otros equipos en su red local usando <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conectar</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Diálogo de conexión"
+#: C/connect.page:30(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Conectar</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#: C/connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Elija el <gui>Protocolo</gui> y el <gui>Equipo</gui>. para la conexión."
 
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#: C/connect.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+#| "support, this button will not be displayed."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
 "Algunos protocolos le permiten ver todos los equipos disponibles en su red "
-"local pulsando el botón <gui>Buscar</gui>. No se mostrará este botón si no "
-"tiene soporte <app>Avahi</app>."
+"local pulsando el botón <gui style=\"button\">Buscar</gui>. No se mostrará "
+"este botón si no tiene soporte <app>Avahi</app>."
 
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#: C/connect.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+#| "Options will vary depending on the protocol you use."
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
 "Seleccione las opciones que quiere tener activadas cuando se realiza la "
 "conexión. Las opciones variarán dependiendo del protocolo que use."
 
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar</gui>."
+#: C/connect.page:48(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Conectar</gui>."
 
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#: C/connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -144,11 +129,17 @@ msgstr ""
 "Si es el caso, el visor permanecerá en negro hasta que se confirme la "
 "conexión."
 
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#: C/connect.page:53(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+#| "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+#| "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+#| "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+#| "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
 "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
 "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
@@ -158,91 +149,204 @@ msgstr ""
 "<gui>Recordar estas credenciales</gui> <app>Vinagre</app> almacenará la "
 "información usando el <app>Depósito de claves de GNOME</app>."
 
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Diálogo de autenticación"
-
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#: C/connect.page:63(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the connection has been used previously, you can also access it "
+#| "through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si se ha usado anteriormente la conexión, entonces también puede acceder a "
-"ella a través de <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexiones recientes</gui></"
-"guiseq>."
+"ella a través de <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Conexiones recientes</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:69(page/p)
+#: C/connect.page:67(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
+#| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Para cerrar una conexión, elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Cerrar</gui></"
-"guiseq> o pulse el botón <gui>Cerrar</gui>."
+"Para cerrar una conexión, elija <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Cerrar</gui></guiseq> o pulse el botón <gui style="
+"\"button\">Cerrar</gui>."
 
 #: C/connect-file.page:8(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr "Usar un archivo de conexión remota para conectar con un equipo remoto."
 
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Conectar usando un archivo .vnc"
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+#| msgid "Connect with a .vnc file"
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Conectar usando un archivo <file>.vnc</file>"
 
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
+#| "suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Algunos servidores distribuyen sus archivos de conexión remota (generalmente "
-"acaban con el sufijo <file>.vnc</file>= en lugar de usar una dirección y "
-"puerto del servidor."
+"Algunos servidores distribuyen sus <em>archivos de conexión remota</em> "
+"(generalmente acaban con el sufijo <file>.vnc</file> en lugar de usar una "
+"dirección y puerto del servidor."
 
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq>."
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Abrir</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere abrir."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Abrir</gui>."
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Open</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
-msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</"
+#| "app> to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
 msgstr ""
 "También puede pulsar dos veces sobre un archivo de conexión remota en "
-"<app>Nautilus</app> para abrirlo con <app>Vinagre</app>."
+"<app>Archivos</app>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
-msgctxt "_"
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"Conectarse con equipos que no están en su red local: evitando las "
+"restricciones del cortafuegos en el equipo remoto."
+
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+#| msgid "Reverse Connections…"
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Conexiones inversas…</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on "
+#| "open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block "
+#| "outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a "
+#| "server through the server's open port, but in the case of a reverse "
+#| "connection, the client opens the port that the server connects to."
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"Generalmente una conexión inversa se usa para saltarse las restricciones de "
+"los cortafuegos sobre los puertos abiertos. Generalmente un cortafuegos "
+"bloquea los puertos abiertos pero no bloquea el tráfico saliente. En una "
+"conexión directa normal, un cliente se conecta con un servidor a través del "
+"puerto abierto del servidor, pero en el caso de una conexión inversa, el "
+"cliente abre un puerto al que se conecta el servidor."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Activar conexiones inversas"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Conexiones inversas…</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Activar conexiones inversas</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Acceder a un equipo detrás de un cortafuegos"
+
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The remote computer needs to connect to your machine using your IP "
+#| "address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</"
+#| "gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"El equipo remoto necesita conectarse con su equipo usando su dirección IP y "
+"número de puerto, que están en el diálogo <gui>Conexiones inversas...</gui>, "
+"bajo <gui>Conectividad</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support "
+#| "reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other "
+#| "applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+#| "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Actualmente, <app>Vino</app> el servidor VNC de GNOME no soporta conexiones "
+"inversas (también conocido como «modo escucha»). Algunas otras aplicaciones, "
+"tales como <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> y <app>TightVNC</app> "
+"tienen soporte para conexiones inversas."
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Una vez que el equipo remoto se conecta con su equipo, <app>Vinagre</app> "
+"establecerá la conexión inversa."
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Al conectarse a otra máquina que no está en su red local, deberá "
+"proporcionar su IP externa y el número de puerto hacia el servidor remoto."
 
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Ver el escritorio remoto a pantalla completa."
 
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Modo a pantalla completa"
 
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -250,35 +354,41 @@ msgstr ""
 "El modo a pantalla completa puede ser útil si está viendo un escritorio que "
 "tiene un tamaño igual o mayor que el suyo."
 
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press "
+#| "the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen "
+#| "mode."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Para ver el área de la pantalla en el modo a pantalla completa, elija "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse el botón "
-"correspondiente en la barra de herramientas."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Pantalla "
+"completa</gui></guiseq> o pulse el botón correspondiente en la barra de "
+"herramientas."
 
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen "
+#| "to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> "
+#| "button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
 "Mientras esté en el modo a pantalla completa, mueva el ratón a la parte "
 "superior central de la pantalla para mostrar una barra de herramientas "
-"oculta que tiene los botones <gui>Abandonar pantalla completa</gui>, "
-"<gui>Desconectar</gui> y otras opciones."
-
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Modo a pantalla completa con barra de herramientas ocultable"
+"oculta que tiene los botones <gui style=\"button\">Abandonar pantalla "
+"completa</gui>, <gui style=\"button\">Desconectar</gui> y otras opciones."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
+#: C/introduction.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -287,248 +397,136 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr "Introducción al visor de escritorios remotos <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#: C/introduction.page:22(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#: C/introduction.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+#| "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, "
+#| "to remotely control another computer."
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
 msgstr ""
 "<app>Vinagre</app> es una aplicación para ver escritorios remotos para el "
-"Escritorio GNOME que usa «Virtual Network Computing» (VNC) y otros "
-"protocolos para conectarse de forma remota con otros equipos."
-
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"Puede usar <app>Vinagre</app> para controlar otro equipo e interactuar con "
-"su escritorio."
+"Escritorio GNOME que usa «Virtual Network Computing» (VNC) y otros protocolos "
+"para conectarse de forma remota con otros equipos. Se puede usar para "
+"controlar e interactuar con otros equipos o simplemente para ver el "
+"escritorio."
 
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#: C/introduction.page:29(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
 msgstr "<app>Vinagre</app> proporciona las siguientes características:"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#: C/introduction.page:31(item/p)
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "conectarse con diversos equipos a la vez"
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+#| msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgid "store recent connections and bookmark them"
 msgstr "almacenar conexiones recientes y poder añadirlas a los marcadores"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+#| msgid "browse local network for machines"
+msgid "browse the local network for other machines"
 msgstr "examinar la red local en busca de máquinas"
 
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-#| msgid "Vinagre in action"
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "Captura de pantalla de Vinagre en acción"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+#| msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre en acción"
 
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-#| msgid "Vinagre in action"
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>Vinagre en acción</em>"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr ""
+"Vinagre ejecutándose en GNOME 3, conectado a una máquina ejecutando GNOME 2."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr "Desactivar el envío de atajos de teclado a la máquina remota."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Puede activar o desactivar los atajos de teclado pulsando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Atajos de teclado</gui></guiseq>."
+"Puede activar o desactivar los atajos de teclado pulsando <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Atajos de teclado</gui></guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
+#| "mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+#| "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those "
+#| "key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
+#| "option is disabled by default because most of the time, you will be "
+#| "interacting with the computer which you have connected to."
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
 "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
 "combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
 "disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
+"the computer to which you are connected."
 msgstr ""
 "Activar esta opción le permite usar atajos de teclado, como "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, aceleradores de menú y "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, aceleradores de menú y "
 "mnemónicos, como <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, con "
 "<app>Vinagre</app>. Esto significa que <app>Vinagre</app> interceptará todas "
 "esas combinaciones en lugar de enviarlas a la máquina remota. Esta opción "
 "está desactivada de forma predeterminada, ya que la mayoría del tiempo "
 "estará interactuando con el equipo al que se ha conectado."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the "
+#| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+#| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+#| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
 "key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
 msgstr ""
 "Cuando la opción <gui>Atajos de teclado</gui> está desactivada, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq> es la única "
 "combinación de teclas que no se enviará al escritorio remoto. Para enviar "
-"esta combinación de teclas, elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Enviar Ctrl-"
-"Alt-Supr</gui></guiseq>, o use el botón correspondiente en la barra de "
-"herramientas."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"Conectarse con equipos que no están en su red local: evitando las "
-"restricciones del cortafuegos en el equipo remoto."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "Conexiones inversas…"
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Generalmente una conexión inversa se usa para saltarse las restricciones de "
-"los cortafuegos sobre los puertos abiertos. Generalmente un cortafuegos "
-"bloquea los puertos abiertos pero no bloquea el tráfico saliente. En una "
-"conexión directa normal, un cliente se conecta con un servidor a través del "
-"puerto abierto del servidor, pero en el caso de una conexión inversa, el "
-"cliente abre un puerto al que se conecta el servidor."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Activar conexiones inversas"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexiones inversas…</gui></guiseq>."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Activar conexiones inversas</gui>"
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Diálogo de conexión inversa"
-
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Acceder a un equipo detrás de un cortafuegos"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"El equipo remoto necesita conectarse con su equipo usando su dirección IP y "
-"número de puerto, que están en el diálogo <gui>Conexiones inversas...</gui>, "
-"bajo <gui>Conectividad</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Actualmente, <app>Vino</app> el servidor VNC de GNOME no soporta conexiones "
-"inversas (también conocido como «modo escucha»). Algunas otras aplicaciones, "
-"tales como <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> y <app>TightVNC</app> "
-"tienen soporte para conexiones inversas."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Una vez que el equipo remoto se conecta con su equipo, <app>Vinagre</app> "
-"establecerá la conexión inversa."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Al conectarse a otra máquina que no está en su red local, deberá "
-"proporcionar su IP externa y el número de puerto hacia el servidor remoto."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+"esta combinación de teclas, elija <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Enviar Ctrl-Alt-Supr</gui></guiseq>, o use el "
+"botón correspondiente en la barra de herramientas."
 
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr "Escalar el escritorio remoto para que se ajuste al área mostrado."
 
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#: C/scaling.page:22(page/title)
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Escalar el escritorio remoto"
 
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#: C/scaling.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -536,110 +534,215 @@ msgstr ""
 "Algunos protocolos tienen una opción para escalar los escritorios remotos y "
 "que se ajusten al área de su pantalla."
 
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#: C/scaling.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Escalado</gui></guiseq> o pulse el botón "
-"<gui>Escalado</gui> en la barra de herramientas."
+"Elija <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Escalado</gui></guiseq> o pulse el botón <gui>Escalado</gui> en la barra "
+"de herramientas."
 
-#: C/scaling.page:28(item/p)
+#: C/scaling.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if "
+#| "you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
+#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to "
+#| "fill the available space."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mantener proporción</gui></guiseq> si "
-"quiere mantener constante el aspecto del escritorio remoto dentro del área "
-"de su pantalla, o deseleccione la opción para ajustar el escritorio remoto y "
-"llenar el área disponible."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Mantener proporción</gui></guiseq> si quiere mantener constante el "
+"aspecto del escritorio remoto dentro del área de su pantalla, o deseleccione "
+"la opción para ajustar el escritorio remoto y llenar el área disponible."
 
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#: C/scaling.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
 msgstr "Esta opción se puede cambiar si <gui>Escalado</gui> ya se ha activado."
 
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Escritorio sin escalar"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Escritorio escalado"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Tomar una captura de pantalla de un escritorio remoto."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Tomar una captura de pantalla"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by "
+#| "using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
 "Solo puede capturar la pantalla de los escritorios a los que está conectado "
 "usando la herramienta proporcionada por <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+#| "click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Capturar pantalla</gui></guiseq> o pulse "
-"el botón <gui>Capturar pantalla</gui> en la barra de herramientas."
+"Elija <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Capturar pantalla</gui></guiseq> o pulse el botón <gui>Capturar pantalla</"
+"gui> en la barra de herramientas."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to "
+#| "be saved under."
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
 msgstr ""
 "En el campo <gui>Nombre</gui> introduzca el nombre con el que quiere que se "
 "guarde la captura de pantalla."
 
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+#| "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+#| "other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Guardar en carpeta</gui>, seleccione la "
 "carpeta en la que quiere guardar la captura de pantalla. También puede "
 "<gui>Examinar otra carpeta</gui> para seleccionar una que no esté en la "
-"lista desplegable.u"
+"lista desplegable."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la captura de pantalla."
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui> para guardar la captura de "
+"pantalla."
 
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Desactivar la interacción con el escritorio remoto."
 
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+#| msgid "View only mode"
+msgid "View-only mode"
 msgstr "Modo de sólo visión"
 
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#: C/view-only.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+#| "allows you to block all interaction with the remote."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
 "Algunos protocolos le permiten activar un modo <gui>Sólo visión</gui>. Este "
 "modo le permite bloquear toda interacción en el escritorio remoto."
 
-#: C/view-only.page:21(page/p)
+#: C/view-only.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+#| "corresponding toolbar button to enable this mode."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
 msgstr ""
-"Para activar este modo, elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Sólo visión</gui></"
-"guiseq> o pulse en el correspondiente botón en la barra de herramientas."
+"Para activar este modo, elija <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Sólo visión</gui></guiseq> o pulse en el correspondiente "
+"botón en la barra de herramientas."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de conexión"
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de autenticación"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "Modo a pantalla completa con barra de herramientas ocultable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
+#~ "with its desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar <app>Vinagre</app> para controlar otro equipo e interactuar "
+#~ "con su escritorio."
+
+#~| msgid "Vinagre in action"
+#~ msgid "Screenshot of Vinagre in action"
+#~ msgstr "Captura de pantalla de Vinagre en acción"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de conexión inversa"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "Escritorio sin escalar"
+
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "Escritorio escalado"
 
 #~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
 #~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]