[network-manager-applet/nma-0-9-8] l10n: Update Japanese translation



commit 98a4b9ce40609780438ddcc1c71199d5ec735064
Author: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>
Date:   Mon Mar 25 22:38:19 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  953 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 545 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8674e05..b8faa9e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-19 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 13:35+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 22:19+0900\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,37 +112,37 @@ msgstr "有線 802.1X の認証"
 msgid "_Network name:"
 msgstr "ネットワーク名(_N):"
 
-#: ../src/applet.c:513
+#: ../src/applet.c:541
 msgid "Failed to add/activate connection"
 msgstr "接続の追加、あるいは有効にするのに失敗しました"
 
-#: ../src/applet.c:515 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585
+#: ../src/applet.c:543 ../src/applet.c:587 ../src/applet.c:613
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
 msgid "Unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: ../src/applet.c:518 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379
+#: ../src/applet.c:546 ../src/applet.c:616 ../src/applet-device-wifi.c:1379
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1398
 msgid "Connection failure"
 msgstr "接続に失敗"
 
-#: ../src/applet.c:557
+#: ../src/applet.c:585
 msgid "Device disconnect failed"
 msgstr "デバイスの切断に失敗しました"
 
-#: ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet.c:590
 msgid "Disconnect failure"
 msgstr "切断失敗"
 
-#: ../src/applet.c:583
+#: ../src/applet.c:611
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
 
-#: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+#: ../src/applet.c:982 ../src/applet-device-wifi.c:1069
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "二度とこのメッセージを表示しない"
 
-#: ../src/applet.c:1042
+#: ../src/applet.c:1071
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ネットワーク接続が割り込みされた為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1045
+#: ../src/applet.c:1074
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが不意に停止した為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1048
+#: ../src/applet.c:1077
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1051
+#: ../src/applet.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1054
+#: ../src/applet.c:1083
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1057
+#: ../src/applet.c:1086
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1060
+#: ../src/applet.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1063
+#: ../src/applet.c:1092
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1070
+#: ../src/applet.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1088
+#: ../src/applet.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
 
-#: ../src/applet.c:1091
+#: ../src/applet.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
 
-#: ../src/applet.c:1097
+#: ../src/applet.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN 接続 '%s' が切断されました。"
 
-#: ../src/applet.c:1127
+#: ../src/applet.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -261,19 +261,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1129
+#: ../src/applet.c:1158
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "VPN 接続の確立に成功しました。\n"
 
-#: ../src/applet.c:1131
+#: ../src/applet.c:1160
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "VPN ログインメッセージ"
 
-#: ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195
+#: ../src/applet.c:1166 ../src/applet.c:1174 ../src/applet.c:1224
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN 接続は失敗しました"
 
-#: ../src/applet.c:1202
+#: ../src/applet.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。n\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1205
+#: ../src/applet.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -298,171 +298,172 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1520
+#: ../src/applet.c:1549
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "デバイスの準備ができていません (ファームウェア未検出)"
 
-#: ../src/applet.c:1522
+#: ../src/applet.c:1551
 msgid "device not ready"
 msgstr "デバイスの準備ができていません"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+#: ../src/applet.c:1561 ../src/applet-device-ethernet.c:229
 msgid "disconnected"
 msgstr "切断されています"
 
-#: ../src/applet.c:1548
+#: ../src/applet.c:1577
 msgid "Disconnect"
 msgstr "切断する"
 
-#: ../src/applet.c:1562
+#: ../src/applet.c:1591
 msgid "device not managed"
 msgstr "デバイスは管理されていません"
 
-#: ../src/applet.c:1606
+#: ../src/applet.c:1635
 msgid "No network devices available"
 msgstr "ネットワークデバイスがありません"
 
-#: ../src/applet.c:1694
+#: ../src/applet.c:1723
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "VPN 接続(_V)"
 
-#: ../src/applet.c:1751
+#: ../src/applet.c:1780
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "VPN を設定(_C)..."
 
-#: ../src/applet.c:1755
+#: ../src/applet.c:1784
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "VPN を切断する(_D)"
 
-#: ../src/applet.c:1849
+#: ../src/applet.c:1878
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
 
-#: ../src/applet.c:1854 ../src/applet.c:2656
+#: ../src/applet.c:1883 ../src/applet.c:2735
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "ネットワークは無効になっています"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2075
+#: ../src/applet.c:2104
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2084
+#: ../src/applet.c:2113
 #, fuzzy
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "無線を有効にする(_W)"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2093
+#: ../src/applet.c:2122
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "モバイルブロードバンドを有効にする(_M)"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2102
+#: ../src/applet.c:2131
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2113
+#: ../src/applet.c:2142
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "通知を有効にする(_O)"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2124
+#: ../src/applet.c:2153
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "接続情報(_I)"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2134
+#: ../src/applet.c:2163
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "接続を編集する..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2148
+#: ../src/applet.c:2177
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2157
+#: ../src/applet.c:2186
 msgid "_About"
 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
-#: ../src/applet.c:2335
+#: ../src/applet.c:2364
 msgid "Disconnected"
 msgstr "切断されました"
 
-#: ../src/applet.c:2336
+#: ../src/applet.c:2365
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "ネットワーク接続が切断されました。"
 
-#: ../src/applet.c:2519
+#: ../src/applet.c:2598
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
 
-#: ../src/applet.c:2522
+#: ../src/applet.c:2601
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "ネットワーク接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:235
-#: ../src/applet-device-cdma.c:484 ../src/applet-device-gsm.c:538
-#: ../src/applet-device-wimax.c:469
+#: ../src/applet.c:2604 ../src/applet-device-bt.c:235
+#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:594
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
 
-#: ../src/applet.c:2528
+#: ../src/applet.c:2607
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。"
 
-#: ../src/applet.c:2611
+#: ../src/applet.c:2690
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
 
-#: ../src/applet.c:2614
+#: ../src/applet.c:2693
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet.c:2617
+#: ../src/applet.c:2696
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
 
-#: ../src/applet.c:2620
+#: ../src/applet.c:2699
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
 
-#: ../src/applet.c:2661
+#: ../src/applet.c:2740
 msgid "No network connection"
 msgstr "ネットワーク接続がありません"
 
-#: ../src/applet.c:3362
+#: ../src/applet.c:3441
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "NetworkManager アプレット"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447
-#: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275
+#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:772
+#: ../src/applet-device-gsm.c:359 ../src/applet-device-wifi.c:859
+#: ../src/applet-device-wimax.c:275
 msgid "Available"
 msgstr "利用可能"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489
-#: ../src/applet-device-wimax.c:419
+#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-gsm.c:401 ../src/applet-device-wimax.c:419
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "現在'%s' に接続しています。"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:820
+#: ../src/applet-device-gsm.c:405 ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-wimax.c:423
 msgid "Connection Established"
 msgstr "接続を確立しました"
 
@@ -470,77 +471,63 @@ msgstr "接続を確立しました"
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475
-#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460
+#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
+#: ../src/mobile-helpers.c:585
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478
-#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463
+#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
+#: ../src/mobile-helpers.c:588
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466
+#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
+#: ../src/mobile-helpers.c:591
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502
-#: ../src/applet-device-gsm.c:556
+#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:611
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
-msgid "CDMA"
-msgstr "CDMA"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393
-#: ../src/applet-dialogs.c:424
+#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:718
+#: ../src/applet-device-gsm.c:305 ../src/applet-dialogs.c:424
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "モバイルブロードバンド (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:112
+#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:720
+#: ../src/applet-device-gsm.c:307
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "モバイルブロードバンド"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:406
+#: ../src/applet-device-cdma.c:316
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:440
+#: ../src/applet-device-cdma.c:350
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551
-#: ../src/applet-device-wimax.c:478
-#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554
-#: ../src/applet-device-wimax.c:481
-msgid "roaming"
-msgstr "ローミング"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647
+#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
 msgid "CDMA network."
 msgstr "CDMA ネットワーク"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1199
+#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:958
+#: ../src/applet-device-gsm.c:678
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "ホームネットワークに接続しました。"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1205
+#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:964
+#: ../src/applet-device-gsm.c:684
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "ローミングネットワークに接続しました。"
 
@@ -602,105 +589,48 @@ msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL 認証"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718
-#: ../src/mb-menu-item.c:59
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
-
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:460
-msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:494
-msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:655
-msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN コードが必要です"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:663
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:784
-#, c-format
-msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
-msgstr "'%2$s' 上の SIM カード '%1$s' の PIN コード"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:520
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "PUK が違います; プロバイダーに連絡してください。"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:876
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:497
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:899
-msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "PUK が違います; プロバイダーに連絡してください。"
-
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:926
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:547
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "開錠コードを送信中..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:989
-msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:990
-msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
-
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:992
-#, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
-msgstr "モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要です。"
-
-#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:994
-msgid "PIN code:"
-msgstr "PIN コード:"
-
-#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:998
-msgid "Show PIN code"
-msgstr "PIN コードを表示"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
-msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1002
-msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
-
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1004
-#, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
-msgstr "モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。"
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-broadband.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
+msgid "New Mobile Broadband connection..."
+msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
 
-#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
-msgid "PUK code:"
-msgstr "PUK コード:"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:821
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
+msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
 
-#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
-msgid "New PIN code:"
-msgstr "新規の PIN コード:"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:957 ../src/applet-device-broadband.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "Mobile broadband network password"
+msgid "Mobile Broadband network."
+msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
 
-#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1011
-msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "新規の PIN コードを再入力:"
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:372
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
 
-#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1016
-msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "PIN/PUK コードを表示"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:406
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1198 ../src/applet-device-gsm.c:1204
+#: ../src/applet-device-gsm.c:677 ../src/applet-device-gsm.c:683
 msgid "GSM network."
 msgstr "GSM ネットワーク"
 
@@ -822,6 +752,15 @@ msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
 
+#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:606
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:609
+msgid "roaming"
+msgstr "ローミング"
+
 #: ../src/applet-dialogs.c:57
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "接続情報の表示中にエラーが起きました:"
@@ -909,6 +848,7 @@ msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:345
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
@@ -1015,7 +955,7 @@ msgstr "VPN バナー:"
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "ベース接続:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
+#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -1059,6 +999,64 @@ msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
 msgid "Password:"
 msgstr "パスワード:"
 
+#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-dialogs.c:1313
+#, c-format
+msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
+msgstr "モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要です。"
+
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+msgid "PIN code:"
+msgstr "PIN コード:"
+
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "PIN コードを表示"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-dialogs.c:1324
+#, c-format
+msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
+msgstr "モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。"
+
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+msgid "PUK code:"
+msgstr "PUK コード:"
+
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "新規の PIN コード:"
+
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "新規の PIN コードを再入力:"
+
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "PIN/PUK コードを表示"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
@@ -1108,14 +1106,6 @@ msgstr "新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してくださ
 msgid "Create…"
 msgstr "作成…"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
-msgid "automatic"
-msgstr "自動"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
-msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
 msgid "Round-robin"
 msgstr ""
@@ -1166,13 +1156,15 @@ msgstr "モード(_O):"
 
 #. Edit
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 #. Delete
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
@@ -1185,6 +1177,7 @@ msgid "ms"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Interface name:"
 msgstr "インターフェース:"
@@ -1209,6 +1202,58 @@ msgstr ""
 msgid "Link _down delay:"
 msgstr ""
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
+msgid "Path _cost:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "S_ecurity:"
+msgid "_Priority:"
+msgstr "セキュリティ(_E):"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
+msgid "_Hairpin mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bridged _connections:"
+msgstr "ベース接続:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
+msgid "_Forward delay:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
+msgid "_Hello time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
+msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
+msgid "_Max age:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
+msgid "_Aging time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+msgid "automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
@@ -1327,6 +1372,24 @@ msgstr "MTU(_M):"
 msgid "bytes"
 msgstr "バイト"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
+msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+msgid "All _users may connect to this network"
+msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
+msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+msgid "Firewall _zone:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 msgid "_Transport mode:"
 msgstr ""
@@ -1401,7 +1464,7 @@ msgstr "ドメインを検索(_E):"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
 msgid "DNS ser_vers:"
-msgstr "DNS サーバー(_D):"
+msgstr "DNS サーバー(_V):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
@@ -1683,169 +1746,177 @@ msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バ
 msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections 
fail, try disabling support for some methods."
 msgstr "ほとんどの場合、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしています。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
 msgid "Netmask"
 msgstr "ネットマスク"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
 msgid "Gateway"
 msgstr "ゲートウェイ"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
 msgid "Metric"
 msgstr "メトリック"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
 msgid "Prefix"
 msgstr "プレフィックス"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:100
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Ethernet"
 msgstr "自動イーサネット"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:106
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:470 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:118
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:75
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
 msgid "WiMAX"
 msgstr "WiMAX"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:124
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:130
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 msgid "InfiniBand"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:136
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:747 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559
 msgid "Bond"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:142
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
+msgid "Bridge"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
 msgid "VLAN"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:155
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:295
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:245
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Hardware"
 msgstr "ハードウェアアドレス:"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:265
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
 msgid "Virtual"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:333
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:335
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
 #, fuzzy
 msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:364
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
 msgstr "接続エディターのダイアログは不明なエラーのために初期化出来ませんでした。"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:373
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "新しい接続を作成できませんでした"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:508
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "接続の削除に失敗しました"
 
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:555
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "本当に 接続 %s を削除したいのですか ?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "%s の編集"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:115
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "無名の接続を編集"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:302
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
 msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
 msgstr "接続エディターは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイルがみつかりませんでした)。"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:430
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "この接続に対しての変更をすべて保存します。"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:431
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
 msgid "_Save..."
 msgstr "保存(_S)..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr "このマシンのすべてのユーザー用接続の保存を認証する。"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "新しい接続を作成できませんでした"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "接続を編集できませんでした"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "接続エディターダイアログの作成中にエラーです。"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:556
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
 msgid "Error saving connection"
 msgstr "接続情報の保存中にエラー"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:557
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
 #, c-format
 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:659
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "エディターの初期化中にエラーです"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:973
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "接続の追加に失敗しました"
 
@@ -1854,14 +1925,6 @@ msgid "Connection _name:"
 msgstr "接続名(_N):"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "自動接続する(_A) "
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-msgid "A_vailable to all users"
-msgstr "すべてのユーザーに利用可能(_V)"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Export..."
 msgstr "エクスポート(_X)"
@@ -1906,52 +1969,52 @@ msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:641
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
 msgid "Last Used"
 msgstr "前回の使用"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "選択した接続を編集する"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
 msgid "_Edit..."
 msgstr "編集(_E)..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "選択した接続の編集を認証する"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "選択した接続を削除する"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
 msgid "_Delete..."
 msgstr "削除(_D)..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "選択した接続の削除を認証する"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "接続の作成中にエラー"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:940
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした"
@@ -1969,21 +2032,38 @@ msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェースを読み込
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgstr "この接続に 802.1x セキュリティを使用する(_X)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:559
-#, c-format
-msgid "%s slave %d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:750
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
 #, fuzzy
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:910
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bond connection %d"
 msgstr "有線接続 %d"
 
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Could not load bridge user interface."
+msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bridge connection %d"
+msgstr "有線接続 %d"
+
+#. Translators: a "Bridge Port" is a network
+#. * device that is part of a bridge.
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
+msgid "Bridge Port"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Could not load bridge port user interface."
+msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "DSL ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
@@ -2010,6 +2090,27 @@ msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "有線接続 %d"
 
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:60
+msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it 
results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "NetworkManager is not running..."
+msgid "FirewallD is not running."
+msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Could not load General user interface."
+msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -2070,23 +2171,23 @@ msgstr "無効になっています"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
 msgid "Additional DNS ser_vers:"
-msgstr "追加の DNS サーバー(_D):"
+msgstr "追加の DNS サーバー(_V):"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "追加の検索ドメイン(_E):"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "%s 用の IPv4 ルートを編集"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4 のセッティング"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:996
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
@@ -2103,19 +2204,24 @@ msgstr "無視する"
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "自動、DHCP のみ"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "%s 用の IPv6 ルートを編集"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6 のセッティング"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:960
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:284
+#, c-format
+msgid "%s slave %d"
+msgstr ""
+
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "モバイルブロードバンドのユーザーインターフェースを読み込めません。"
@@ -2141,47 +2247,57 @@ msgstr "私のプロバイダーは GSM ベースの技術 (例えば、 GPRS, E
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "私のプロバイダーは CDMA ベースの技術 (例えば、1xRTT, EVDO)を使用します(_D)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:270
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:268
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
 #. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "%s 用の PPP 認証方法を編集"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "PPP の設定"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
@@ -2245,12 +2361,12 @@ msgstr "デフォルト"
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:472
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr "WiFi ユーザーインターフェースをロード出来ませんでした。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:649
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:663
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "有線接続 %d"
@@ -2386,60 +2502,66 @@ msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "エラー: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
 msgid "Mobile wizard was canceled"
 msgstr "モバイルウィザードは取り消されました"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
 msgid "unknown modem type."
 msgstr "不明なモデムのタイプです。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "電話への接続に失敗しました。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "電話が不意に切断されました。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "電話の設定を検出中です..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869
+#, fuzzy
+#| msgid "NetworkManager is not running..."
+msgid "ModemManager is not running"
+msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946
 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
 msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプターを有効にしてから後に、ダイアルアップネットワーク接続をセットアップしてください。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983
 #, c-format
 msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004
 #, c-format
 msgid "%s Network"
 msgstr "%s ネットワーク"
@@ -2460,46 +2582,46 @@ msgstr "接続情報"
 msgid "Active Network Connections"
 msgstr "有効なネットワーク接続"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr "ご使用のモバイルブロードバンド接続は以下のセッティングで設定されています:"
 
 #. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
 msgid "Your Device:"
 msgstr "使用デバイス:"
 
 #. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "使用プロバイダー:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "使用プラン:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If 
the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your 
mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
 msgstr "選択したセッティングを使用してご使用のモバイルブロードバンドプロバイダーへ 接続を今することができます。接続が失敗したり、ネットワークリソースにアクセスが 
できない場合は、そのセッティングをダブルクリックしてください。モバイルブロードバンド セッティングを変更するには、システム >> 個人設定メニューから \"ネットワーク接続\"を 選択します。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "モバイルブロードバンドセッティングを確定する"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
 msgid "Unlisted"
 msgstr "一覧に無い"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "使用プランの選択(_S):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent 
connectivity.\n"
 "\n"
@@ -2509,102 +2631,138 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋ねください。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "使用する請求書プランを選択"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "私のプランは一覧に有りません..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "ご使用のプロバイダーを一覧から選択(_L):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
 msgid "Provider"
 msgstr "プロバイダー"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "プロバイダーを見つけることができないので手動で入力します(_M):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
 msgid "Provider:"
 msgstr "プロバイダー:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "私のプロバイダーは GSM 技術 (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA) を使用します"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "私のプロバイダーは CDMA 技術 (1xRTT, EVDO) を使用します"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "使用プロバイダーを選択"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "国や地域の一覧:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
 msgid "Country or region"
 msgstr "国や地域"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "私の国は一覧に有りません"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "使用プロバイダーの国や地域を選択"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "GSM デバイスがインストールされています"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "CDMA デバイスがインストールされています"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
 msgstr "このアシスタントはユーザーが簡単に携帯 (3G) ネットワークへのモバイルブロードバンド接続ができるように手伝います。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "以下の情報が必要です:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "使用するブロードバンドプロバイダー名"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "使用するブロードバンド請求書プラン名"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr "(一部のケースで) ブロードバンド請求書プラン APN (Access Point Name)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "このモバイルブロードバンドデバイス用の接続を作成(_T):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
 msgid "Any device"
 msgstr "すべてのデバイス"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "モバイルブロードバンド接続のセットアップ"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1643
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
 
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
+msgid "Wired"
+msgstr "有線"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+msgid "OLPC Mesh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405
+msgid "PCI"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
+msgid "USB"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
+#. * product name, the second is a device type (eg,
+#. * "Ethernet"). You can change this to something like
+#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
+#. * the strings otherwise.
+#.
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503
+#, c-format
+msgctxt "long device name"
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
+
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
 msgid "New..."
 msgstr "新規..."
@@ -2658,42 +2816,6 @@ msgstr "非表示無線ネットワーク"
 msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
 msgstr "接続したい無線ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304
-msgid "Wired"
-msgstr "有線"
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
-msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
-msgid "OLPC Mesh"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
-msgid "ADSL"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:376
-msgid "PCI"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:378
-msgid "USB"
-msgstr ""
-
-#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
-#. * product name, the second is a device type (eg,
-#. * "Ethernet"). You can change this to something like
-#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
-#. * the strings otherwise.
-#.
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:452 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:470
-#, c-format
-msgctxt "long device name"
-msgid "%s %s"
-msgstr ""
-
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Wi-Fi _security:"
@@ -2720,92 +2842,101 @@ msgstr "このプログラムは NetworkManager (http://projects.gnome.org/Netwo
 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
 msgstr "コマンドラインでの利用は意図されていませんが、その代わりに GNOME デスクトップ環境で実行します。"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:57
+#: ../src/mb-menu-item.c:56
 msgid "EVDO"
 msgstr "EVDO"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:61
+#: ../src/mb-menu-item.c:60
 msgid "GPRS"
 msgstr "GPRS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:63
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
 msgid "EDGE"
 msgstr "EDGE"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:65
+#: ../src/mb-menu-item.c:64
 msgid "UMTS"
 msgstr "UMTS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:67
+#: ../src/mb-menu-item.c:66
 msgid "HSDPA"
 msgstr "HSDPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:69
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
 msgid "HSUPA"
 msgstr "HSUPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:71
+#: ../src/mb-menu-item.c:70
 msgid "HSPA"
 msgstr "HSPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
+#: ../src/mb-menu-item.c:72
 #, fuzzy
 msgid "HSPA+"
 msgstr "HSPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:77
+#: ../src/mb-menu-item.c:76
 msgid "LTE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:113
+#: ../src/mb-menu-item.c:112
 msgid "not enabled"
 msgstr "有効になっていません"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:119
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
 msgid "not registered"
 msgstr "登録されていません"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:137
+#: ../src/mb-menu-item.c:136
 #, c-format
 msgid "Home network (%s)"
 msgstr "ホームネットワーク (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:139
+#: ../src/mb-menu-item.c:138
 #, c-format
 msgid "Home network"
 msgstr "ホームネットワーク"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:147
+#: ../src/mb-menu-item.c:146
 msgid "searching"
 msgstr "検索中"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:150
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
 msgid "registration denied"
 msgstr "登録は拒否されました"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:155 ../src/mb-menu-item.c:161
+#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (%s roaming)"
 msgstr "%s (%s ローミング)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:157 ../src/mb-menu-item.c:163
+#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
 #, c-format
 msgid "%s (roaming)"
 msgstr "%s (ローミング)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:166
+#: ../src/mb-menu-item.c:165
 #, c-format
 msgid "Roaming network (%s)"
 msgstr "ローミングネットワーク (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:168
+#: ../src/mb-menu-item.c:167
 #, c-format
 msgid "Roaming network"
 msgstr "ローミングネットワーク"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: ../src/mobile-helpers.c:317
+#, c-format
+msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgstr "'%2$s' 上の SIM カード '%1$s' の PIN コード"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:450
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN コードが必要です"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:458
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
 
 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
 #: ../src/utils/utils.c:174
@@ -2890,7 +3021,7 @@ msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択..."
@@ -2917,11 +3048,11 @@ msgstr "PEAP バージョン(_V):"
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 "\n"
@@ -2931,11 +3062,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "個人用証明書を選択する..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "プライベートキーを選択する..."
 
@@ -3027,6 +3158,12 @@ msgstr "キーを表示(_W)"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "WEP インデックス(_X):"
 
+#~ msgid "Connect _automatically"
+#~ msgstr "自動接続する(_A) "
+
+#~ msgid "A_vailable to all users"
+#~ msgstr "すべてのユーザーに利用可能(_V)"
+
 #~ msgid "Wireless Networks (%s)"
 #~ msgstr "無線ネットワーク (%s)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]