[evolution/gnome-3-8] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-8] Updated slovak translation
- Date: Sun, 24 Mar 2013 22:09:42 +0000 (UTC)
commit b945c5e1f8f7972b4683ad1495a1ce9ef91bf496
Author: Marián Čavojský <cavo+gnomel10n cavo sk>
Date: Sun Mar 24 23:09:37 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 3079 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 1356 insertions(+), 1723 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5f96309..a4e7afd 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-13 00:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Marián Čavojský <cavo+gnomel10n cavo sk>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Práca"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3768
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
msgid "Other"
msgstr "Iné"
@@ -1315,9 +1315,9 @@ msgid ""
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Nedá sa otvoriť tento adresár kontaktov. Zvyčajne to znamená, že buď adresár "
-"nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol stiahnutý aby "
-"tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte si aspoň raz adresár kontaktov "
-"počas pripojenia, aby mohol byť stiahnutý jeho obsah."
+"nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol prevzatý aby "
+"tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte adresár kontaktov aspoň raz keď ste "
+"pripojený, aby mohol byť prevzatý jeho obsah."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
#, c-format
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr[2] "hodiny"
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dní"
@@ -1731,13 +1731,12 @@ msgstr "Chcete poslať oznámenie o zrušení všetkým účastníkom?"
# PK: o zruseni stretnutia, ostatni ucastnici sa o tom nemusia dozvediet.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"Ak nepošlete oznámenie o zrušení, ostatní účastníci sa nemusia dozvedieť, že "
-"stretnutie bolo zrušené."
+"Ak nepošlete oznámenie o zrušení stretnutia, ostatní účastníci sa o tom "
+"nemusia dovedieť."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -1760,13 +1759,12 @@ msgstr ""
"Všetky informácie v tomto stretnutí budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
-"Ak nepošlete oznámenie o zrušení, ostatní účastníci sa nemusia dozvedieť, že "
-"úloha bola odstránená."
+"Ak nepošlete oznámenie o zrušení úlohy, ostatní účastníci sa o tom nemusia "
+"dozvedieť."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
@@ -1784,13 +1782,12 @@ msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Chcete poslať oznámenie o zrušení tejto poznámky?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
-"Ak nepošlete oznámenie o zrušení, ostatní účastníci sa nemusia dozvedieť, že "
-"poznámka bola odstránená."
+"Ak nepošlete oznámenie o zrušení poznámky, ostatní účastníci sa o tom "
+"nemusia dozvedieť."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
@@ -1947,38 +1944,32 @@ msgstr ""
"úlohu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Prebieha sťahovanie. Chcete uložiť úlohu?"
+msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť túto úlohu?"
-# Niektore prilohy sa prave preberaju
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
-"Niektoré prílohy sú sťahované. Uloženie úlohy môže zabrániť strateniu týchto "
-"príloh."
+"Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie úlohy môže zabrániť strateniu "
+"týchto príloh."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Prebieha sťahovanie. Chcete uložiť stretnutie?"
+msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť toto stretnutie?"
-# PK: tuto to znamena ze sa prave teraz preberaju, download -> prebrat
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
-"Niektoré prílohy sú sťahované. Uloženie schôdzky môže zabrániť strateniu "
-"týchto príloh."
+"Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie schôdzky môže zabrániť "
+"strateniu týchto príloh."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -2059,29 +2050,25 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť stretnutie bez súhrnu?"
-# PK: vam pomoze rozlisit stretnutie??, neco take, hento je moc kostrbate
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Pridaním zmysluplného súhrnu k vášmu stretnutiu budete mať namysli o čom "
-"vaše stretnutie má byť."
+"Pridanie zmysluplného súhrnu k vášmu stretnutiu vám pomôže mať na zreteli o "
+"čom je."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť úlohu bez súhrnu?"
-# PK: vam pomoze rozlisit stretnutie??, neco take, hento je moc kostrbate
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
-"Pridaním zmysluplného súhrnu k vášej úlohe budete mať namysli o čom vaša "
-"úloha má byť."
+"Pridanie zmysluplného súhrnu k vášej úlohe vám pomôže mať na zreteli o čom "
+"je."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -2089,10 +2076,8 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť poznámku bez súhrnu?"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'"
msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára „{0}: {1}“"
+msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára „{0}“"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
@@ -2105,13 +2090,12 @@ msgstr "Nedá sa uložiť udalosť"
# PK: ktory moze akceptovat schodky
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-#, fuzzy
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"Kalendár „{0}“ je len na čítanie a nemôže byť upravovaný. Prosím, vyberte si "
-"iný kalendár a môžete akceptovať schôdzky."
+"iný kalendár, v ktorom môžete akceptovať schôdzky."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Cannot save task"
@@ -2125,10 +2109,8 @@ msgstr "„{0}“ nepodporuje priradené úlohy, prosím, vyberte si iný zoznam
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading task list '{0}: {1}'"
msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}: {1}“"
+msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}“"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
@@ -2136,10 +2118,8 @@ msgstr "Zoznam úloh nie je určený na použitie v odpojenom režime."
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'"
msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok „{0}: {1}“"
+msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok „{0}“"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
@@ -2206,7 +2186,7 @@ msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1034 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1041
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
@@ -2214,13 +2194,13 @@ msgstr "Verejný"
# je tu správny rod
# PK: mal by byt
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1043 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1045 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Dôverný"
@@ -2275,7 +2255,7 @@ msgstr "Opakovanie"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
msgid "Occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytuje sa"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
msgid "Less Than"
@@ -2376,7 +2356,7 @@ msgstr "_Opakovať pripomenutie"
msgid "extra times every"
msgstr "razy navyše každých"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
@@ -2524,7 +2504,7 @@ msgstr "Zavrie aktuálne okno"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
-#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:129
+#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
@@ -2532,7 +2512,7 @@ msgstr "Skopíruje výber"
# tooltip
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
@@ -2551,7 +2531,7 @@ msgstr "Zobrazí pomocníka"
# tooltip
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
@@ -2574,7 +2554,7 @@ msgstr "Uloží aktuálne zmeny a zavrie editor"
# tooltip
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
msgid "Select all text"
msgstr "Vyberie celý text"
@@ -2585,14 +2565,14 @@ msgstr "_Klasifikácia"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
@@ -2607,22 +2587,22 @@ msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
-#: ../composer/e-composer-actions.c:340
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
msgid "_Options"
msgstr "_Voľby"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:171
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Príloha…"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloží súbor"
@@ -2673,14 +2653,12 @@ msgid "Classify as confidential"
msgstr "Klasifikuje ako tajný"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
-#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
-msgstr "Pole _To"
+msgstr "Pole R_ola"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To"
+msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Rola"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
msgid "_RSVP"
@@ -2699,32 +2677,30 @@ msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole stav"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
-#, fuzzy
msgid "_Type Field"
-msgstr "Pole _To"
+msgstr "Pole _Typ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To"
+msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole typ účastníka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2147
-#: ../composer/e-composer-actions.c:508
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
+#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Attach"
msgstr "Priložiť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2497
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2707
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3713
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, ak príde aktualizácia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3677
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3745
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nie je možné použiť aktuálnu verziu!"
@@ -2751,12 +2727,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
+msgstr "O_dstrániť túto položku zo všetkých ostatných priečinkov príjemcu?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
-#, fuzzy
msgid "_Retract comment"
-msgstr "Dokončených percent: %i"
+msgstr "_Odvolať komentár"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
@@ -2791,9 +2766,8 @@ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
-#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
+msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
@@ -2801,9 +2775,9 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
+msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
@@ -2886,11 +2860,10 @@ msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Diár"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
-#, fuzzy
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár"
+msgstr "Dopyt na informácie do diára pre účastníkov"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3505
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
msgid "Appointment"
msgstr "Schôdzka"
@@ -2964,9 +2937,8 @@ msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Potrebný je aspoň jeden účastník."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
-#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
-msgstr "Delegované"
+msgstr "_Poverenia"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
msgid "Atte_ndees"
@@ -3002,8 +2974,6 @@ msgstr "Prispôsobiť"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
@@ -3054,7 +3024,7 @@ msgid "_Time:"
msgstr "Č_as:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Time _zone:"
msgstr "Časové _pásmo:"
@@ -3137,7 +3107,7 @@ msgstr "Výber dátumu"
msgid "Select _Today"
msgstr "Vybrať _dnešok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
@@ -3199,9 +3169,9 @@ msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
+msgstr "Zverujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zveriť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
@@ -3233,17 +3203,17 @@ msgstr "Všetky výskyty"
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovania, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Dátum opakovania je neplatný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Čas konca opakovania bol pred pred začiatkom udalosti"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
msgid "on"
msgstr "v"
@@ -3251,7 +3221,7 @@ msgstr "v"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
msgid "first"
msgstr "prvý(ú)"
@@ -3260,7 +3230,7 @@ msgstr "prvý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
msgid "second"
msgstr "druhý(ú)"
@@ -3268,7 +3238,7 @@ msgstr "druhý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
msgid "third"
msgstr "tretí(u)"
@@ -3276,7 +3246,7 @@ msgstr "tretí(u)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
msgid "fourth"
msgstr "štvrtý(ú)"
@@ -3284,7 +3254,7 @@ msgstr "štvrtý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
msgid "fifth"
msgstr "piaty(u)"
@@ -3292,13 +3262,13 @@ msgstr "piaty(u)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
msgid "last"
msgstr "posledný(ú)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "Other Date"
msgstr "Iný dátum"
@@ -3306,7 +3276,7 @@ msgstr "Iný dátum"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
msgid "1st to 10th"
msgstr "1. až 10."
@@ -3314,7 +3284,7 @@ msgstr "1. až 10."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
msgid "11th to 20th"
msgstr "11. až 20."
@@ -3322,74 +3292,74 @@ msgstr "11. až 20."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
msgid "21st to 31st"
msgstr "21. až 31."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Wednesday"
msgstr "Stredu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "Saturday"
msgstr "Sobotu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľu"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
msgid "on the"
msgstr "v"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
msgid "occurrences"
msgstr "výskytov"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
msgid "Add exception"
msgstr "Pridať výnimku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Nepodarilo sa získať výber na úpravu."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
msgid "Modify exception"
msgstr "Upraviť výnimku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Nepodarilo sa získať výber na odstránenie."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/Čas"
@@ -3482,16 +3452,16 @@ msgstr "Webová stránka"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1256
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:1255
+#: ../mail/message-list.c:1256
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
@@ -3499,7 +3469,7 @@ msgstr "Normálna"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1254
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
@@ -3516,7 +3486,7 @@ msgstr "Nedefinovaná"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
-#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Nezačala"
@@ -3527,7 +3497,7 @@ msgstr "Nezačala"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
-#: ../calendar/gui/print.c:3594
+#: ../calendar/gui/print.c:3557
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
@@ -3538,7 +3508,7 @@ msgstr "Prebieha"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3597
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
@@ -3550,7 +3520,7 @@ msgstr "Dokončená"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
+#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušená"
@@ -3558,7 +3528,7 @@ msgstr "Zrušená"
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
@@ -3599,7 +3569,7 @@ msgstr "Kliknutím zmeníte alebo zobrazíte podrobnosti o stave tejto úlohy"
msgid "_Send Options"
msgstr "Voľby _posielania"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
@@ -3694,7 +3664,7 @@ msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn."
msgid "calendar view event"
msgstr "pohľad na udalosti v kalendári"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
msgid "Grab Focus"
msgstr "Získať zameranie"
@@ -3742,7 +3712,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalendár Gnome"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d. %b %Y"
@@ -3752,19 +3722,19 @@ msgstr "%A, %d. %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2422
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2316
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d. %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1127
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1133
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
@@ -3772,10 +3742,10 @@ msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1153
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1164
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1171
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1174
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
@@ -3784,10 +3754,10 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2438
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2332
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -4031,7 +4001,7 @@ msgstr "Organizátor: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Miesto: %s"
@@ -4053,69 +4023,68 @@ msgstr "Dátum konca"
# je tu správny rod?
# PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1047
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
-#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683
msgid "Recurring"
msgstr "Opakovaný"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685
msgid "Assigned"
msgstr "Priradený"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3763
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
msgid "Accepted"
msgstr "Prijatý"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3764
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5980
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
msgid "Declined"
msgstr "Odmietnutý"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3765
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "Predbežný"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3766
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
msgid "Delegated"
msgstr "Delegovaný"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3767
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465
msgid "Needs action"
msgstr "Vyžaduje akciu"
@@ -4165,16 +4134,16 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1681 ../calendar/gui/e-week-view.c:1533
-#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
-#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1581 ../calendar/gui/e-week-view.c:1500
+#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
+#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1684 ../calendar/gui/e-week-view.c:1536
-#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
-#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
+#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
+#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4184,13 +4153,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2405 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2299 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d. %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3061
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2942
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Týždeň č. %d"
@@ -4201,27 +4170,27 @@ msgstr "Týždeň č. %d"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minútové úseky"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Zobraziť druhé časové pásmo"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať…"
@@ -4243,49 +4212,49 @@ msgstr "Zdroje"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
msgid "Individual"
msgstr "Individuálne"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
-#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1233
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1250
+#: ../calendar/gui/print.c:1234
msgid "Room"
msgstr "Miestnosť"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
-#: ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Chair"
msgstr "Predseda"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Required Participant"
msgstr "Vyžadovaný účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nepovinný účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/print.c:1267
+#: ../calendar/gui/print.c:1251
msgid "Non-Participant"
msgstr "Bez účasti"
@@ -4394,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"Súhrn: %s\n"
"Miesto: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Súhrn: %s"
@@ -4479,7 +4448,7 @@ msgstr "Kliknutím pridáte poznámku"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
@@ -4518,40 +4487,40 @@ msgstr "Vyberte časové pásmo"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2346
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319
msgid "Purging"
msgstr "Čistí sa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizátor musí byť nastavený."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:902 ../calendar/gui/itip-utils.c:1063
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
msgid "Event information"
msgstr "Informácie o udalosti"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
msgid "Task information"
msgstr "Informácie o úlohe"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
msgid "Memo information"
msgstr "Informácie o poznámke"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informácie o diári"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
msgid "Calendar information"
msgstr "Informácie o kalendári"
@@ -4559,7 +4528,7 @@ msgstr "Informácie o kalendári"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:951
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Prijaté"
@@ -4568,7 +4537,7 @@ msgstr "Prijaté"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:958
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Predbežne prijaté"
@@ -4580,7 +4549,7 @@ msgstr "Predbežne prijaté"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:965 ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Odmietnuté"
@@ -4589,7 +4558,7 @@ msgstr "Odmietnuté"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:972
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegované"
@@ -4597,7 +4566,7 @@ msgstr "Delegované"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
@@ -4605,7 +4574,7 @@ msgstr "Aktualizované"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušenie"
@@ -4613,7 +4582,7 @@ msgstr "Zrušenie"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Doplnenie"
@@ -4621,257 +4590,248 @@ msgstr "Doplnenie"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1006
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Protinávrh"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1084
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informácie o diári (%s do %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informácie o iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, nová udalosť koliduje s nejakou inou."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, chyba: %s"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1301
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:658
msgid "6th"
msgstr "6."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:658
msgid "7th"
msgstr "7."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:658
msgid "8th"
msgstr "8."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:658
msgid "9th"
msgstr "9."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:658
msgid "10th"
msgstr "10."
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:659
msgid "11th"
msgstr "11."
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:659
msgid "12th"
msgstr "12."
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:659
msgid "13th"
msgstr "13."
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:659
msgid "14th"
msgstr "14."
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:659
msgid "15th"
msgstr "15."
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:660
msgid "16th"
msgstr "16."
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:660
msgid "17th"
msgstr "17."
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:660
msgid "18th"
msgstr "18."
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:660
msgid "19th"
msgstr "19."
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:660
msgid "20th"
msgstr "20."
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "21st"
msgstr "21."
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "22nd"
msgstr "22."
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "23rd"
msgstr "23."
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "24th"
msgstr "24."
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "25th"
msgstr "25."
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "26th"
msgstr "26."
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "27th"
msgstr "27."
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "28th"
msgstr "28."
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "29th"
msgstr "29."
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "30th"
msgstr "30."
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "31st"
msgstr "31."
-#. Translators: These are workday abbreviations,
-#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
-#. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:727
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#: ../calendar/gui/print.c:721
+msgid "Su"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "Mo"
msgstr "Po"
-#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:728
+#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
-#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
+#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "We"
msgstr "St"
-#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:722
msgid "Th"
msgstr "Št"
-#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:722
msgid "Fr"
msgstr "Pi"
-#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:722
msgid "Sa"
msgstr "So"
-#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
-msgid "Su"
-msgstr "Ne"
-
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/print.c:3296
msgid " to "
msgstr " do "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3338
+#: ../calendar/gui/print.c:3306
msgid " (Completed "
msgstr " (Dokončený "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3344
+#: ../calendar/gui/print.c:3312
msgid "Completed "
msgstr "Dokončený "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3354
+#: ../calendar/gui/print.c:3322
msgid " (Due "
msgstr " (Termín do "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3361
+#: ../calendar/gui/print.c:3329
msgid "Due "
msgstr "Termín do "
-#: ../calendar/gui/print.c:3564
+#: ../calendar/gui/print.c:3527
msgid "Attendees: "
msgstr "Účastníci: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3608
+#: ../calendar/gui/print.c:3571
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3624
+#: ../calendar/gui/print.c:3587
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorita: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3642
+#: ../calendar/gui/print.c:3605
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Dokončenie v percentách: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3656
+#: ../calendar/gui/print.c:3619
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3670
+#: ../calendar/gui/print.c:3633
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategórie: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3681
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakty: "
@@ -4934,25 +4894,25 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Inteligentný importovací nástroj kalendára Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutie"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
@@ -5005,7 +4965,7 @@ msgstr "Klasifikácia"
#. Translators: Appointment's summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
@@ -5018,7 +4978,7 @@ msgstr "Miesto"
#. Translators: Appointment's start time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"
@@ -5072,7 +5032,7 @@ msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -6629,156 +6589,155 @@ msgstr "Tichý oceán/Yap"
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
+#: ../composer/e-composer-actions.c:294
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavri aktuálny súbor"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:301
msgid "New _Message"
msgstr "Nová _správa"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "Open New Message window"
msgstr "Otvorí okno novej správy"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Nastaviť Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloží aktuálny súbor"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným názovm"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Znaková _sada"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:355
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad tlače"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Uložiť ako _koncept"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:366
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as draft"
msgstr "Uloží ako koncept"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:319
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
msgid "S_end"
msgstr "P_oslať"
# tooltip
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Send this message"
msgstr "Pošle túto správu"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "Šifrovani_e PGP"
# tooltip
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Zašifruje túto správu pomocou PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "PGP _Sign"
msgstr "Podpi_s PGP"
# tooltip
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpíše túto správu vašim PGP kľúčom"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:397
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Obrázková galéria"
# tooltip
-#: ../composer/e-composer-actions.c:399
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Zobrazí kolekciu obrázkov, ktoré môžete presunutím vložiť do správy"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "U_prednostniť správu"
# tooltip
-#: ../composer/e-composer-actions.c:407
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Nastaví vysokú prioritu správy"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Požadovať správu o prečí_taní"
# PK: toto co robi, nedava to moc zmysel. doruci sa to ked sa to precita?
# tooltip
-#: ../composer/e-composer-actions.c:415
-#, fuzzy
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Získa upozornenie o doručení, keď vaša správa je čítaná"
+msgstr "Získa upozornenie o doručení, keď je vaša správa prečítaná"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "Šif_rovanie S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:423
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Zašifruje túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Po_dpis S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpíše túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _skrytá kópia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:439
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Skrytá kópia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _kópia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:447
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Kópia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole komu odpo_vedať"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Komu odpovedať"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:514
+#: ../composer/e-composer-actions.c:512
msgid "Save Draft"
msgstr "Uložiť koncept"
@@ -6843,11 +6802,11 @@ msgstr "Kliknutím sem zobrazíte adresár kontaktov"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Kliknutím sem vyberiete priečinky na odoslanie pre"
-#: ../composer/e-composer-private.c:339
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
msgid "Save draft"
msgstr "Uložiť koncept"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:867
+#: ../composer/e-msg-composer.c:862
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6855,7 +6814,7 @@ msgstr ""
"Odchádzajúca správa sa nedá podpísať: Nie je nastavený žiadny podpisovací "
"certifikát pre tento účet"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:876
+#: ../composer/e-msg-composer.c:871
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6864,23 +6823,22 @@ msgstr ""
"Odchádzajúca správa sa nedá zašifrovať: Nie je nastavený žiadny šifrovací "
"certifikát pre tento účet"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1965
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
msgid "Compose Message"
msgstr "Napísať správu"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4218
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4893
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
msgid "Untitled Message"
msgstr "Správa bez názvu"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
-msgstr "Nemôžete priložiť súbor n{0}' k tejto správe."
+msgstr "Nemôžete priložiť súbor „{0}“ k tejto správe."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
@@ -6905,6 +6863,8 @@ msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
+"Evolution bol ukončený neočakávane počas vytvárania novej správy. Odbnova "
+"správy sprístupní aby ste mohli pokračovať, kde ste skončili."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -6916,22 +6876,25 @@ msgstr "_Obnoviť"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť automatický súbor „{0}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
-msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
+msgstr "Chyba pri ukladaní do automatického súboru pretože „{1}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Prebieha šťahovanie. Chcete poslať poštu?"
+msgstr "Prebieha preberanie. Chcete poslať túto poštu?"
+# PK: medzera na konci je naco?
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
+#, fuzzy
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
+" Je tu niekoľko príloh, ktoré sa ešte preberajú. Poslanie tohoto emailu "
+"spôsobí, že správa bude odoslaná bez týchto očakávaných príloh "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
@@ -6945,6 +6908,9 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
+"Uzavretím okna písania správy zrušíte správu navždy, pokiaľ si nevyberiete "
+"uloženie správy do vášho priečinka Koncepty. Ak ju uložíte, budete môcť "
+"pokračovať v písaní aj neskôr."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
@@ -6977,34 +6943,32 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Pošta na odoslanie."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}“. Správa nebola odoslaná."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Návrhy."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
+"Ohlásená chyba bola „{0}. Správa s najväčšou pravdepodobnosťou nebola "
+"uložená."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri odosielaní. Ako chcete pokračovať?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
-#, fuzzy
msgid "The reported error was "{0}"."
-msgstr "Zlý regulárny výraz "{0}"."
+msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Save to Outbox"
@@ -7026,7 +6990,6 @@ msgstr "Ukladá sa správa do Pošty na odoslanie."
# PK: po prepnuti spat do pripojeneho rezimu mozete odoslat spravu kli..
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
@@ -7034,27 +6997,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Keďže nepracujete v pripojenom režime správa bude uložená do vášho miestneho "
"priečinka Odoslaná pošta. Keď sa prepnete do pripojeného režimu, môžete "
-"kliknutím na tlačítko Poslať/prijať v lište nástrojov programu Evolution."
+"správu odoslať kliknutím na tlačidlo Poslať/prijať v lište nástrojov "
+"programu Evolution."
+# PK: nastroj na upozornovanie pre Evolution
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Import Elm pre Evolution"
+msgstr "Upozorňovač Evolution"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Upozornenia na udalosti z kalendára"
+msgstr "Upozorňuje na udalosti z kalendára"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:931
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
-#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Skupina"
+msgstr "Program na podporu spolupráce"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
@@ -7066,7 +7030,7 @@ msgstr "Spravujte váš email, kontakty a časový plán"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr ""
+msgstr "pošta;kalendár;kontakt;adresár kontaktov;úloha;"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Email Settings"
@@ -7077,16 +7041,15 @@ msgid "Configure email accounts"
msgstr "Nastavte emailové účty"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar information"
msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Informácie o kalendári"
+msgstr "Povoliť formátovianie adresy"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""
+"Určuje, či adresy budú preformátované podľa štandardov cieľovej krajiny"
# kratky popis kluca gconf, ze po akej dlzke sa ma zacat doplnovat z adresara kontaktov
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
@@ -7098,6 +7061,8 @@ msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
+"Počet znakov, ktoré musia byť napísané aby Evolution spustil automatické "
+"dopĺňanie."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -7186,10 +7151,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Adresár pre ukladanie zvukových súborov pripomenutí"
+msgstr "Ukladací adresár pre zvukové pripomenutia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory for saving reminder audio files"
@@ -7200,9 +7163,11 @@ msgstr "Adresár na ukladanie zvukových súborov pripomenutí"
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - hodnota"
+# PK: co to robi?
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Počet jednotiek určených pre pripomienkovač narodenín a výročí"
# <long>Units for a birthday or anniversary reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
@@ -7214,6 +7179,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
+"Jednotky pre pripomienkovač narodenín a výročí: „minutes“ (minúty), "
+"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -7224,28 +7191,25 @@ msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
+"Či má zhustiť víkendové dni v mesačnom prehľade tak, že sobotu a nedeľu "
+"zlúči do jedného priestoru"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní položiek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úluhy."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úluhy"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Potvrdiť čistenie"
+msgstr "Potvrdiť prečistenie"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri čistení schôdzok a úloh."
+msgstr "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri prečisťovaní schôdzok a úloh"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
@@ -7259,18 +7223,16 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
-msgstr "Konečná hodina pracovného dňa"
+msgstr "Posledná hodina pracovného dňa"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr ""
-"Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23."
+"Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
-msgstr "Konečná minúta pracovného dňa"
+msgstr "Posledná minúta pracovného dňa"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -7295,35 +7257,37 @@ msgstr "Minúta, ktorou začína pracovný deň, 0 až 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Druhé časové pásmo pre denný náhľad"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
+"Ak je nstavené, tak zobrazí druhé časové pásmo pre denný náhľad. Hodnota je "
+"podobná klúču „timezone“ (časové pásmo)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy použité časové pásma v dennom náhľade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam naposledy použitých časových pásiem v dennom náhľade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať."
+msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať"
+# PK: to v uvodzovkach je co?
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
-msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať."
+msgstr ""
+"Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať pre "
+"druhé časové pásmo dňa"
# <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
@@ -7332,7 +7296,7 @@ msgstr "Prednastavené upozornenie - hodnota"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Počet jednotiek pre určenie prednastavenej pripomienky"
# <long>Units for a default reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
@@ -7342,58 +7306,66 @@ msgstr "Prednastavené upozornenie - jednotky"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
+"Jednotky pre prednastavenú pripomienku: „minutes“ (minúty), "
+"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole kategórie v editore udalostí/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Či zobraziť pole kategórií v editore udalostí/stretnutí"
+msgstr "Učruje, či sa má zobraziť pole kategórie v editore udalostí/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole Rola v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
+msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole Rola v editore udalostí/úloh/stretnutí"
+# PK: inde nepouzivas uvodzovky
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#, fuzzy
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
+"Zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
# MČ: asi bude vhodnejšie "Vyžadované potvrdenie", ide o potvrdenie účasti na stretnutí
# Skratke RSVP asi nebude nikto rozumieť, netreba to všade nahradiť "Odpovedzte prosím"?
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#, fuzzy
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Či zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
+"Určuje, či sa má zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/"
+"úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole stavov v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Či zobraziť pole stavov v editore udalostí/úloh/stretnutí"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zobraziť pole stavov v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole časového pásma v editore udalostí/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Či zobraziť pole časového pásma v editore udalostí/stretnutí"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zobraziť pole časového pásma v editore udalostí/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole typu v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Či zobraziť pole typu v editore udalostí/úloh/stretnutí"
+msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole typu v editore udalostí/úloh/stretnutí"
# <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
@@ -7402,7 +7374,7 @@ msgstr "Skryť dokončené úlohy"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Či skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh"
+msgstr "Určuje, či sa má skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh"
# <long>Units for determining when to hide tasks, "minutes", "hours" or "days".</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
@@ -7413,6 +7385,8 @@ msgstr "Skryť úlohy - jednotky"
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
+"Jednotky, ktoré určia kedy sa majú úlohy skrývať: „minutes“ (minúty), "
+"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
# <long>Number of units for determining when to hide tasks.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
@@ -7421,7 +7395,7 @@ msgstr "Skryť úlohy - hodnota"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Počet jednotiek určujúci kedy sa úlohy majú skrývať"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Horizontal pane position"
@@ -7438,45 +7412,48 @@ msgid "Last reminder time"
msgstr "Čas posledného pripomenutia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t."
+msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času - Denný náhľad"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr ""
+"Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
+"line) v dennom náhľade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr ""
+msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času - Časová tabuľka"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
+"Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
+"line) v časovej tabuľke (prázdne ak prednastavená)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr ""
+msgstr "Indikátor aktuálneho dátumu a času"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári."
+msgstr ""
+"Či sa má kresliť Marcus Bains line (čiara v mieste aktuálneho času) v "
+"kaledári"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)"
+# MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo
byť o poznámke a nie úlohe.
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Memo layout style"
@@ -7494,14 +7471,12 @@ msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky pri zvislej orientácii"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu vodorovného mesačného náhľadu"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
@@ -7790,58 +7765,21 @@ msgstr ""
"Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "First day of the week"
-msgstr ""
+msgid "Week start"
+msgstr "Týždeň začína"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Monday is a work day"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Thursday is a work day"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Friday is a work day"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-msgid "Saturday is a work day"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Sunday is a work day"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
#, fuzzy
#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "Ďeň v týždni, ktorým týždeň začína, od nedele (0) do soboty (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"week-start-day-name\" instead."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+msgid "Work days"
+msgstr "Pracovné dni"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
@@ -8207,96 +8145,107 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr ""
+
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Povoliť alebo zakázať magickú medzeru"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Farba zvýraznenia citácie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Farba zvýraznenia citácie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Zobraziť animácie"
-
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Zobraziť animácie"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Zobraziť animované obrázky ako animácie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show all message headers"
msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Zobraziť všetky hlavičky pri prezeraní správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
@@ -8304,120 +8253,126 @@ msgid ""
"mail view."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa v paneli čítania správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Hľadať fotografiu odosielateľa v miestnych adresároch kontaktov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Táto voľba by mala pomôcť v zrýchľovaní získavania pošty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Časový limit pre označenie správ ako prečítaných"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
#, fuzzy
#| msgid "Timeout for marking message as seen."
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Časový limit pre označenie správy ako prečítaná."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Stĺpec emailovej adresy odosielateľa v zozname správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "Zobraziť správu normálne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
# asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Zobraziť odstránené správy v zozname správ"
# asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Zobraziť odstránené (preškrtnuté) správy v zozname správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#, fuzzy
#| msgid "Enable search folders"
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Povoliť vyhľadávacie priečinky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Výška panelu so zoznamom správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Výška panelu so zoznamom správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+msgid "State of message headers in paned view"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8425,87 +8380,87 @@ msgid ""
"message list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Variable width font"
msgstr "Písmo s premenlivou šírkou"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Písmo s premenlivou šírkou na zobrazenie pošty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Terminal font"
msgstr "Písmo terminálu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Písmo ako v termináli na zobrazenie pošty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Použiť vlastné písma"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Použiť vlastné písma na zobrazovanie pošty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Vlákna zoznamu správ podľa predmetu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8513,93 +8468,87 @@ msgid ""
"given by a user"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Log filter actions"
msgstr "Zaznamenať akcie filtra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Zaznamenať akcie filtra do zadaného súboru záznamov."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Default forward style"
msgstr "Predvolený štýl posielania ďalej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Default forward style"
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Predvolený štýl posielania ďalej"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pýtať sa pri prázdnom predmete"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
#, fuzzy
#| msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Pýtať sa, keď používateľ vyplní len skrytú kópiu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ bez adresátov v poli Pre alebo Kópia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -8607,40 +8556,40 @@ msgstr ""
"Pýtať sa pri posielaní HTML správ adresátom, ktorý nechcú prijímať HTML "
"správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ snaží naraz otvoriť 10 a viac správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Pýtať sa pri odstraňovaní správ vo vyhľadávacom priečinku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
@@ -8648,11 +8597,11 @@ msgid ""
"ask user."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
@@ -8660,160 +8609,160 @@ msgid ""
"ask user."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Pýtať sa pri súkromnom odpovedaní do poštovej konferencie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Vyprázdniť priečinky Kôš pri ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky Kôš pri ukončení programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Kedy bol Kôš naposledy vyprázdnený"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Vyprázdniť priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Vyprázdniť všetky priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení programu "
"Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Kedy bola Nevyžiadaná pošta naposledy vyprázdnená"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8821,125 +8770,91 @@ msgid ""
"autocompletion."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Reťazec UID predvoleného účtu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Save directory"
msgstr "Adresár ukladania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Priečinok pre načítavanie/prikladanie súborov do editora správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Kontrolovať nové správy pri spustení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Kontrolovať nové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval synchronizácie so serverom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Default forward style"
-msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "Predvolený štýl posielania ďalej"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"reply-style-name\" instead."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"image-loading-policy\" instead."
-msgstr ""
-
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
@@ -9332,10 +9247,8 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "SpamAssassin"
msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+msgstr "Cesta ku soketu programu SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
@@ -9343,7 +9256,7 @@ msgstr "Použiť SpamAssassin démona a klienta"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
-msgstr ""
+msgstr "Ak sú dostupné, tak použiť programy spamc a spamd."
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
@@ -9391,15 +9304,15 @@ msgstr "Skrytá kópia"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:550
-#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Konferencie"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
@@ -9419,35 +9332,27 @@ msgstr "Od: %s"
msgid "(no subject)"
msgstr "(žiadny predmet)"
+# PK: on behalf, to je skor v mene, alebo za niekoho
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa bola odoslaná kontaktom %s na osoh pre kontakt %s"
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Message"
-#| msgid_plural "Save Messages"
msgid "Regular Image"
-msgstr "Uložiť správy"
+msgstr "Normálny obrázok"
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the next message"
msgid "Display part as an image"
-msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu"
+msgstr "Zobrazí časť ako obrázok"
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Forward message."
msgid "RFC822 message"
-msgstr "Správa poslaná ďalej."
+msgstr "Správa spĺňajúca RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Formatting message"
msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Formátuje sa správa"
+msgstr "Formátovať časť ako správu spĺňajúcu RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
@@ -9472,73 +9377,65 @@ msgstr "Veľkosť"
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečenie"
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
+# PK: rod
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
#, fuzzy
-#| msgid "Assigned"
msgid "GPG signed"
-msgstr "Priradený"
+msgstr "Podpísaný pomocou GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
#, fuzzy
-#| msgid "Unencrypted"
msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "Nezašifrované"
+msgstr "Zašifrované pomocou GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
#, fuzzy
-#| msgid "S/MIME Sig_n"
msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Po_dpis S/MIME"
+msgstr "Podpísané pomocou S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
#, fuzzy
-#| msgid "S/MIME En_crypt"
msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "Šif_rovanie S/MIME"
+msgstr "Zašifrované pomocou S/MIME"
#. pseudo-header
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1181
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
msgid "Mailer"
msgstr "Poštový klient"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
msgid "Richtext"
-msgstr ""
+msgstr "Formátovaný text (richtext)"
+# PK: som pozeral wiki a ze to neni to iste, ked tak nahlas bug
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
+#, fuzzy
msgid "Display part as enriched text"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť časť ako formátovaný text (richtext)"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "For_mat messages in HTML"
msgid "Format part as HTML"
-msgstr "Písať správy v _HTML"
+msgstr "Formátovať časť ako HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text Mode"
msgid "Plain Text"
-msgstr "Režim obyčajného textu"
+msgstr "Obyčajný text"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "Only ever show plain text"
msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Vždy zobraziť len obyčajný text"
+msgstr "Formátovať časť ako obyčajný text"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
@@ -9555,11 +9452,12 @@ msgid "Valid signature"
msgstr "Platný podpis"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
-msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
+msgstr ""
+"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný. To znamená, že je "
+"veľmi pravdepodobné, že správa je pravá."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
@@ -9570,28 +9468,32 @@ msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
+"Podpis v tejto správe nemožno overiť, je možné, že správa bola zmenená pri "
+"prenose."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Platný popis, ale nie je možné overiť odosielateľa"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
-msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
+msgstr ""
+"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale odosielateľa "
+"správy nemožno overiť."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Podpis existuje, ale potrebuje verejný kľúč"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
-msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
+msgstr ""
+"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale nie je k "
+"dispozícii vyhovujúci verejný kľúč."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Unencrypted"
@@ -9609,12 +9511,17 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Zašifrované, slabo"
+# PK: pre nezasveteneho je tazke ale nie nemozne zobrazit obsah tejto spravy
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
+"Táto správa je zašifrovaná, ale slabým šifrovacím algoritmom. Môže byť "
+"zložité, ale nie je nemožné pre nezasväteného pozrieť obsah tejto správy v "
+"rozumnom čase."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
@@ -9633,11 +9540,14 @@ msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Zašifrované, silno"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
+"Táto správa je zašifrovaná silným šifrovacím algoritmom. Môže byť veľmi "
+"zložité pre nezasväteného pozrieť obsah tejto správy v rozumnom čase."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
@@ -9649,44 +9559,39 @@ msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Tento certifikát nie je zobraziteľný"
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Sources"
msgid "Source"
-msgstr "Zdroje"
+msgstr "Zdroj"
+# PK: casti MIME
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
+#, fuzzy
msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť zdroj MIME časti"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri analýze časti MBOX: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu S/MIME: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not parse PGP message: "
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Nemohla byť analyzovaná PGP správa: "
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error verifying signature"
+#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Chyba overovania podpisu"
+msgstr "Chyba overovania podpisu: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Malformed external-body part."
msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Zle formátovaná časť externého tela."
+msgstr "Zle formátovaná časť externého tela"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
#, c-format
@@ -9720,13 +9625,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu MIME. Zobrazuje sa ako zdrojový kód.
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný typ šifrovania pre multipart/encrypted"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
@@ -9742,9 +9646,8 @@ msgid "Standard"
msgstr "Predvolené"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Proprietary"
-msgstr "Chránené"
+msgstr "Patentované"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
@@ -9760,10 +9663,9 @@ msgstr "Len pre vaše oči"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "send-options"
msgid "None"
-msgstr "Žiadna"
+msgstr "Žiadne"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
@@ -9783,9 +9685,11 @@ msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "dní"
+# PK: ked je to vhodne
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+#, fuzzy
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "_Kedy príhodné"
# je to za zahrnúť vlákna
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
@@ -9830,9 +9734,8 @@ msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Všeo_becné voľby"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí"
+msgstr "V_ytvoriť posielaciu položku pre sledovanie informácie"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
@@ -9936,9 +9839,8 @@ msgid "Show field in _View"
msgstr "Zobraziť pole _v pohľade"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Clear _All"
-msgstr "Vyčistiť _všetko"
+msgstr "Vymazať _všetko"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
msgid "Sort"
@@ -9948,17 +9850,13 @@ msgstr "Zoradiť"
msgid "Sort Items By"
msgstr "Zoradiť položky podľa"
-# PK: vymazat, viackrat
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Clear All"
-msgstr "Vyčistiť všetko"
+msgstr "Vymazať všetko"
-# PK: zoradit?
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Sort..."
-msgstr "_Triediť…"
+msgstr "Z_oradiť…"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Group By..."
@@ -9990,9 +9888,12 @@ msgstr "Časové pásma"
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
+# PK: Rozbalovaci zoznam s casovymi pasmami?
+# AtkObject::accessible_name
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr ""
+msgstr "Časové pásmo výsuvná ponuka"
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
#: ../mail/em-utils.c:293
@@ -10110,7 +10011,7 @@ msgid "Type of View"
msgstr "Typ pohľadu"
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
@@ -10149,11 +10050,10 @@ msgstr "%s"
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d %% hotových)"
+# tooltip
#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Send this message"
msgid "Close this message"
-msgstr "Poslať túto správu"
+msgstr "Zatvorí túto správu"
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
@@ -10244,7 +10144,7 @@ msgstr "príloha.dat"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
msgid "Open With Other Application..."
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť inou aplikáciou…"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
msgid "S_ave All"
@@ -10290,11 +10190,11 @@ msgstr "Priložená správa"
#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Operácia načítania ešte stále prebieha"
#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Operácia ukladania ešte stále prebieha"
#: ../e-util/e-attachment.c:2033
#, c-format
@@ -10331,24 +10231,17 @@ msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _default address book"
msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Označit ako _predvolený adresár kontaktov"
+msgstr "Označit ako predvolený adresár kontaktov"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "A_utocomplete with this address book"
msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "A_utomaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov"
+msgstr "Automaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr ""
-"Vytvoriť lokálnu kópiu o_bsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom "
-"režime"
+"Vytvoriť lokálnu kópiu obsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom režime"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
@@ -10356,96 +10249,69 @@ msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Stlačením Ctrl a kliknutím otvoríte odkaz"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _default calendar"
msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Označit ako _predvolený kalendár"
+msgstr "Označit ako predvolený kalendár"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _default task list"
msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Označiť ako _predvolený zoznam úloh"
+msgstr "Označiť ako predvolený zoznam úloh"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _default memo list"
msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Označiť ako _predvolený zoznam poznámok"
+msgstr "Označiť ako predvolený zoznam poznámok"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Colo_r:"
msgid "Color:"
-msgstr "_Farba:"
+msgstr "Farba:"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "_Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
+msgstr "Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "_Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
+msgstr "Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "_Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
+msgstr "Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
-msgstr ""
+msgstr "%B"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
# MČ: nadpis kalendára pre mesiac
# $ date "+%B %Y"
# október 2011
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
-#, fuzzy
-#| msgid "%B %Y"
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../e-util/e-calendar.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous"
msgid "Previous month"
-msgstr "Predchádzajúca"
+msgstr "Predchádzajúci mesiac"
-# PŠ: nie je to príliš dlhé? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a", všade
#: ../e-util/e-calendar.c:215
-#, fuzzy
-#| msgctxt "DateFmt"
-#| msgid "Next Mon"
msgid "Next month"
-msgstr "Nasledujúci pondelok"
+msgstr "Nasledujúci mesiac"
#: ../e-util/e-calendar.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous"
msgid "Previous year"
-msgstr "Predchádzajúca"
+msgstr "Predchádzajúci rok"
#: ../e-util/e-calendar.c:266
-#, fuzzy
-#| msgctxt "DateFmt"
-#| msgid "Next Tue"
msgid "Next year"
-msgstr "Nasledujúci utorok"
+msgstr "Nasledujúci rok"
#: ../e-util/e-calendar.c:290
msgid "Month Calendar"
@@ -10453,66 +10319,51 @@ msgstr "Kalendár mesiaca"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
msgid "Currently _used categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálne _použité kategórie:"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Cate_gories"
msgid "_Available Categories:"
-msgstr "Dostupné kate_górie"
+msgstr "_Dostupné kategórie:"
#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Icon View"
msgid "Icon"
-msgstr "Pohľad ikony"
+msgstr "Ikona"
#: ../e-util/e-category-completion.c:300
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť kategóriu „%s“"
#: ../e-util/e-category-editor.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category Icon"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "Ikona kategórie"
#: ../e-util/e-category-editor.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "_No image"
msgid "_No Image"
msgstr "_Bez obrázka"
#: ../e-util/e-category-editor.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category _Name"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "_Názov kategórie"
#: ../e-util/e-category-editor.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category _Icon"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "_Ikona kategórie"
#: ../e-util/e-category-editor.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar Properties"
msgid "Category Properties"
-msgstr "Vlastnosti kalendára"
+msgstr "Vlastnosti kategórie"
#: ../e-util/e-category-editor.c:277
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
-msgstr ""
+msgstr "V konfigurácii už existuje kategória „%s“. Použite iný názov"
#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
-#, fuzzy
msgid "popup list"
-msgstr "prekryť zoznam"
+msgstr "vysúvací zoznam"
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
@@ -10541,7 +10392,7 @@ msgstr "Ok"
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s"
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1881
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -10644,53 +10495,53 @@ msgstr "Vizuálna"
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
msgstr ""
-#: ../e-util/e-dateedit.c:524
+#: ../e-util/e-dateedit.c:523
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../e-util/e-dateedit.c:548
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:572
+#: ../e-util/e-dateedit.c:571
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../e-util/e-dateedit.c:625
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
-#: ../e-util/e-dateedit.c:627
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:701
+#: ../e-util/e-dateedit.c:700
msgid "No_w"
msgstr "_Aktuálny"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:708
+#: ../e-util/e-dateedit.c:707
msgid "_Today"
msgstr "_Dnešný"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:717
+#: ../e-util/e-dateedit.c:716
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ny"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Neplatná hodnota pre dátum"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Neplatná hodnota pre čas"
@@ -10929,22 +10780,16 @@ msgid "R_ule name:"
msgstr "Názov prav_idla:"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
-#, fuzzy
-#| msgid "Find items that meet the following conditions"
msgid "all the following conditions"
-msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
+msgstr "všetky nasledujúce požiadavky"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
-#, fuzzy
-#| msgid "Find items that meet the following conditions"
msgid "any of the following conditions"
-msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
+msgstr "niektorú z nasledujúcich požiadaviek"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find items:"
msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Nájsť položky:"
+msgstr "_Nájsť položky, ktoré spĺňajú:"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
@@ -11103,10 +10948,8 @@ msgid "Autogenerated"
msgstr "Automaticky generovaný"
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close"
msgid "Close"
-msgstr "Za_vrieť"
+msgstr "Zavrieť"
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
msgid "_Save and Close"
@@ -11165,6 +11008,8 @@ msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
+"Myšou ovládaná interaktívna mapa pre výber časového pásma. Používatelia "
+"klávesnice by mali vybrať časové pásmo z rozbaľovacieho zoznamu nižšie."
#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
msgid "Could not open the link."
@@ -11175,28 +11020,20 @@ msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Evolution."
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
msgid "Show Contacts"
-msgstr "Kontakty"
+msgstr "Zobraziť kontakty"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Adresár kontaktov"
+msgstr "_Adresár kontaktov:"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "Kate_gória:"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
msgid "_Search:"
-msgstr "_Nájsť"
+msgstr "_Hľadať:"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
@@ -11208,16 +11045,12 @@ msgid "Any Category"
msgstr "Ľubovoľná kategória"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
msgid "Co_ntacts"
-msgstr "Kontakty"
+msgstr "_Kontakty"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
msgid "Search"
-msgstr "_Nájsť"
+msgstr "Hľadať"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
@@ -11225,49 +11058,44 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adresár kontaktov"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
# dialog title
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Address Book"
msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Výber adresára kontaktov"
+msgstr "Výber kontaktov z adresára kontaktov"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "E_xpand All"
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
+#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "Roz_baliť všetko"
+msgstr "Roz_baliť %s vo vnútri"
#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ko_pírovať %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
#, c-format
msgid "C_ut %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Vystrihnúť %s"
#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Edit"
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
+#, c-format
msgid "_Edit %s"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "_Upraviť %s"
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Delete"
+#, c-format
msgid "_Delete %s"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "O_dstrániť %s"
#: ../e-util/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
@@ -11291,27 +11119,23 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-passwords.c:447
msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr ""
+msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
#: ../e-util/e-passwords.c:578
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "Z_apamätať heslo"
+msgstr "Z_apamätať toto heslo"
#: ../e-util/e-passwords.c:579
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
#: ../e-util/e-passwords.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
msgid "_Remember this password"
-msgstr "Z_apamätať heslo"
+msgstr "Z_apamätať toto heslo"
#: ../e-util/e-passwords.c:585
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
msgid "Evolution Preferences"
@@ -11339,10 +11163,9 @@ msgid "Edit Rule"
msgstr "Upraviť pravidlo"
#: ../e-util/e-search-bar.c:79
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Matches: %d"
+#, c-format
msgid "Matches: %u"
-msgstr "Zodpovedá: %d"
+msgstr "Zodpovedá: %u"
#: ../e-util/e-search-bar.c:527
msgid "Close the find bar"
@@ -11402,19 +11225,16 @@ msgstr "Typ:"
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
+# MČ: chcelo by to plurals. Asi.
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../e-util/e-source-config.c:1293
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh every"
-msgstr "Znovu načíta priečinok"
+msgstr "Obnoviť každých"
#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
-#, fuzzy
-#| msgid "Use _secure connection"
msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Použiť _zabezpečené pripojenie"
+msgstr "Použiť zabezpečené pripojenie"
#: ../e-util/e-source-config.c:1416
#, fuzzy
@@ -11423,67 +11243,54 @@ msgid "Unset _trust for SSL certificate"
msgstr "Importovaný certifikát"
#: ../e-util/e-source-config.c:1450
-#, fuzzy
-#| msgid "Username:"
msgid "User"
-msgstr "Používateľské meno:"
+msgstr "Používateľ"
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "_Destination folder:"
msgid "_Destination"
-msgstr "_Cieľový priečinok:"
+msgstr "_Cieľ"
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
-#, fuzzy
-#| msgid "Select destination file"
msgid "Select destination"
-msgstr "Vybrať cieľový súbor"
+msgstr "Vybrať cieľ"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "(no subject)"
msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(žiadny predmet)"
+msgstr "(žiadne návrhy)"
#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Viac…"
#. + Add to Dictionary
#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
+# MČ: odhadujem, že ide o návrhy
#. - Ignore All
#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignore"
msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorovať"
+msgstr "Ignorovať všetky"
#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Hláskovanie návrhov"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Priečinok pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Prosím, zadajte iný nazov."
+msgstr "Súbor pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor už existuje v „{0}“. Jeho nahradenie prepíše jeho obsah."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reply"
msgid "_Replace"
-msgstr "_Odpovedať"
+msgstr "_Nahradiť"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -11499,96 +11306,75 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"."
+msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja údajov „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "The reported error was "{1}"."
-msgstr "Zlý regulárny výraz "{0}"."
+msgstr "Bola hlásená chyba „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgid "Failed to update data source "{0}"."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"."
+msgstr "Zlyhala aktualizácia zdroja údajov „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
-msgstr "Nesprávny regulárny výraz "{0}"."
+msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgid ""
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr "Adresár kontaktov Evolution neočakávane skončil."
+msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ neočakávane skončil."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution."
+msgstr ""
+"Niektoré vaše kontakty nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr "Kalendár Evolution neočakávane skončil."
+msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ neočakávane skončil."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Vaše poznámky nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution."
+msgstr ""
+"Niektoré vaše schôdzky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr "Kalendár Evolution neočakávane skončil."
+msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ neočakávane skončil."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Vaše poznámky nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution."
+msgstr ""
+"Niektoré vaše poznámky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr "Kalendár Evolution neočakávane skončil."
+msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ neočakávane skončil."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Vaše úlohy nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution."
+msgstr "Niektoré vaše úlohy nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid ""
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ narazil na chybu."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ narazil na chybu."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ narazil na chybu."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ narazil na chybu."
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
@@ -11686,7 +11472,7 @@ msgstr "Za_rovnanie"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
#, fuzzy
msgid "B_est Fit"
-msgstr "Nejlepšie"
+msgstr "_Najlepšie"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
msgid "Format Column_s..."
@@ -11761,9 +11547,9 @@ msgstr "Vybrať celý text a obrázky"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Click to call %s"
-msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
+msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
msgid "Click to hide/unhide addresses"
@@ -11788,23 +11574,17 @@ msgid "evolution calendar item"
msgstr "položka kalendára evolution"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Pine importer"
msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Importovací nástroj Evolution Pine"
+msgstr "Prehliadač zdroja Evolution"
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
msgid "Display Name"
-msgstr "Zobrazenie"
+msgstr "Zobrazené meno"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
-#, fuzzy
-#| msgid "_Flag:"
msgid "Flags"
-msgstr "_Značka:"
+msgstr "Značky"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
@@ -11837,7 +11617,7 @@ msgstr "Nesprávny regulárny výraz "{0}"."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa spracovať regulárny výraz „{1}“."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
@@ -11927,30 +11707,27 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Prosím, zadajte jedinečný názov, ktorý identifikuje tento podpis."
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not save signature file."
msgid "Could not load signature."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať podpis."
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not save signature file."
msgid "Could not save signature."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť podpis."
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "OAuth2"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth2"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
+"Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na pripojenie "
+"k serveru"
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid authentication"
+#, c-format
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Neplatné overenie totožnosti"
+msgstr "Neplatná návratová hodnota (%d) overenia totožnosti"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
@@ -11958,12 +11735,12 @@ msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Ukladá sa správa do priečinka „%s“"
# Preposlané správy?
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Správy poslané ďalej"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -11971,29 +11748,29 @@ msgstr[0] "Získava sa %d správ"
msgstr[1] "Získava sa %d správa"
msgstr[2] "Získavajú sa %d správy"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Kontrolujú sa správy na duplicitné"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Odstraňuje sa priečinok „%s“"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Súbor „%s“ bol odstránený."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
msgid "File has been removed."
msgstr "Súbor bol odstránený."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
msgid "Removing attachments"
msgstr "Odstraňujú sa prílohy"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -12001,43 +11778,44 @@ msgstr[0] "Ukladá sa %d správ"
msgstr[1] "Ukladá sa %d správa"
msgstr[2] "Ukladajú sa %d správy"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1904 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Neplatný URI priečinka „%s“"
+# PK: jedinecnz identifikator
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebola nájdená žiadna poštová služba s UID „%s“"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr ""
+msgstr "UID „%s“ nie je server pošty"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu: %s"
+msgstr "Zlyhalo použitie filtrov pre odosielanú poštu: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n"
-"Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'."
+"Zlyhalo pridanie do %s: %s\n"
+"Namiesto toho sa pridá do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s"
+msgstr "Zlyhalo pridanie do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
@@ -12089,15 +11867,12 @@ msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s overenie totožnosti zlyhalo"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebol nájdený žiadny zdroj údajov pre UID „%s“"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "No destination address provided, forward of the message has been "
-#| "cancelled."
+#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
@@ -12105,13 +11880,11 @@ msgstr ""
"Nebola poskytnutá cieľová adresa, posielanie správy ďalej bolo zrušené."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "No destination address provided, forward of the message has been "
-#| "cancelled."
+#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"Nebola poskytnutá cieľová adresa, posielanie správy ďalej bolo zrušené."
+"Nebola nájdená žiadna použiteľná identita, posielanie správy ďalej bolo "
+"zrušené."
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
#, c-format
@@ -12129,9 +11902,9 @@ msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Pripravuje sa účet „%s“ pre odpojený režim"
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr "Prehľadáva sa %s"
+msgstr "Prezváňa sa %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
msgid "Filtering Selected Messages"
@@ -12145,12 +11918,15 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
+"Zlyhalo filtrovanie vybraných správ. Jedna z príčin môže byť, že umiestnenie "
+"priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je neplatné. "
+"Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť->Filtre správ.\n"
+"Pôvodná chyba bola: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fetching Mail"
+#, c-format
msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "Získava sa pošta"
+msgstr "Získava sa pošta z „%s“"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
#, c-format
@@ -12160,6 +11936,10 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
+"Zlyhalo použitie filtrov pre odchádzajúce správy. Jedna z príčin môže byť, "
+"že umiestnenie priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je "
+"neplatné. Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť->Filtre správ.\n"
+"Pôvodná chyba bola: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
#, c-format
@@ -12200,7 +11980,7 @@ msgstr "Ukladá sa priečinok „%s“"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Čistí a ukladá sa účet „%s“"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
#, c-format
@@ -12269,9 +12049,8 @@ msgstr "_Vrátiť pôvodné"
# PK: Ucty mozete preskupovat tahanim za nazov
# PK: takto podobne
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
-#, fuzzy
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Môžete preusporiadať názvy účtov presúvaním myšou."
+msgstr "Účty môžete preusporiadať presúvaním názvu myšou."
# účet
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
@@ -12280,7 +12059,7 @@ msgstr "_Predvolený"
# PK: nahlas bug
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:448
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
#, fuzzy
@@ -12294,42 +12073,36 @@ msgstr "Názov účtu"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3703
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
-#, fuzzy
-#| msgid "Using email address"
msgid "No email address provided"
-msgstr "Použiť emailovú adresu"
+msgstr "Neposkytnutá žiadna emailová adresa"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
-#, fuzzy
-#| msgid "Using email address"
msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Použiť emailovú adresu"
+msgstr "V emailovej adrese chýba doména"
#: ../mail/e-mail-backend.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown action to be performed"
msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia"
+msgstr "Neznáma operácia na pozadí"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:122 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
+#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:279
+#: ../mail/e-mail-browser.c:280
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Žiadny predmet)"
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
msgid "_Skip Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "_Preskočiť vyhľadanie"
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
@@ -12363,52 +12136,44 @@ msgid "Special Folders"
msgstr "Špeciálne priečinky"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
-#, fuzzy
-#| msgid "Sent _Messages Folder:"
msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Priečinok Odoslané _správy:"
+msgstr "Priečinok _Koncepty:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie konceptov správ."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Priečinok Odoslané _správy:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odoslaných správ."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr ""
+msgstr "_Uchovávať odpovede v priečinku kde je správa, na ktorú sa odpovedalo"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
-#, fuzzy
-#| msgid "Use _Default"
msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Použiť _predvolené"
+msgstr "_Obnoviť predvolené"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť skutočný priečinok pre _Kôš:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odstránených správ."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť reálny priečinok pre _Nevyžiadaná pošta:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie nevyžiadaných správ."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
msgid "Composing Messages"
@@ -12427,7 +12192,6 @@ msgid "Message Receipts"
msgstr "Adresáti správy"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
-#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Poslať správu adresátom:"
@@ -12500,14 +12264,10 @@ msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Pridať no_vý podpis…"
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading accounts..."
msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Načítavajú sa účty…"
+msgstr "Hľadajú sa podrobnosti účtu…"
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking for new mail"
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontroluje sa nová pošta"
@@ -12524,7 +12284,7 @@ msgid "Receiving Email"
msgstr "Príjem pošty"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
@@ -12550,22 +12310,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmus pod_pisovania:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -12712,14 +12472,12 @@ msgid "_From This Address"
msgstr "_Z tejto adresy"
#: ../mail/e-mail-display.c:134
-#, fuzzy
msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "_Adresát…"
+msgstr "Poslať _odpoveď…"
#: ../mail/e-mail-display.c:136
-#, fuzzy
msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Poslať správu na túto adresu"
+msgstr "Pošle odpoveď na túto adresu"
#: ../mail/e-mail-display.c:143
msgid "Create Search _Folder"
@@ -12848,7 +12606,7 @@ msgstr "_Vždy ingorovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Zlyhalo získavanie správy:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2910
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Získava sa správa „%s“"
@@ -12947,19 +12705,16 @@ msgid "_Flag Completed"
msgstr "O_značiť ako dokončené"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
-#, fuzzy
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
+msgstr "Nastaví vybrané správy označené na sledovanie ako dokončené"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Follow _Up..."
-msgstr "_Vybaviť…"
+msgstr "_Sledovať…"
-# PK: na vybavenie?
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
-#, fuzzy
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Označí vybrané správy pre vybavenie"
+msgstr "Označí vybrané správy pre sledovanie"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "_Attached"
@@ -13216,7 +12971,7 @@ msgstr "Kontroluje vybrané správy na duplicitné"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:194
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovedať _všetkým"
@@ -13233,7 +12988,7 @@ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Napíše odpoveď do poštovej konferencie vybranej správy"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:201
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
@@ -13353,7 +13108,6 @@ msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z predmet_u…"
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tento predmet"
-# PK: inde vybavenie
#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Označiť na s_ledovanie…"
@@ -13366,9 +13120,11 @@ msgstr "Označiť ako _dôležité"
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označ_iť ako nevyžiadanú poštu"
+# PK: toto je podivne, skor bez toho nie
#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
+#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Odznačiť ako n_evyžiadanú poštu"
+msgstr "Odznačiť ako _nie nevyžiadanú poštu"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
msgid "Mar_k as Read"
@@ -13398,61 +13154,61 @@ msgstr "Všetky _hlavičky správy"
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Zobrazí správy so všetkými hlavičkami elektronickej pošty"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2916
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2920
msgid "Retrieving message"
msgstr "Získava sa správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3896
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3900
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
msgid "_Forward"
msgstr "Poslať ď_alej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3901
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Prepošle niekomu vybranú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3916
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3920
msgid "Group Reply"
msgstr "Odpovedať skupine"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3917
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Odpovie do poštovej konferencie alebo všetkým adresátom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3983 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4020
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4024
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4029 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4747
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4751
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Priečinok „%s“"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:155
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Už ma znovu neupozorňovať"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:957
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
msgid "Printing"
msgstr "Tlačí sa"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1144
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13470,7 +13226,7 @@ msgstr[2] ""
"Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitné správy. Ste si istý, že ich chcete "
"vymazať?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1609
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Uložiť správy"
@@ -13482,19 +13238,16 @@ msgstr[2] "Uložiť správy"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1630
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Správy"
msgstr[1] "Správa"
msgstr[2] "Správy"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2084
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving %d message"
-#| msgid_plural "Saving %d messages"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2089
msgid "Parsing message"
-msgstr "Ukladá sa %d správ"
+msgstr "Analyzuje sa správa"
#: ../mail/e-mail-request.c:181
#, c-format
@@ -13509,7 +13262,7 @@ msgstr "Označiť značkou Vybaviť"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13518,23 +13271,23 @@ msgstr ""
"${TimeZone}, ${Sender} napísal(a):"
# PŠ: navrhujem prekladať "Forward message" ako "Preposlať správu", všade. Tu to bude potom "Preposlaná
správa"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1285
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Ďalej poslaná správa --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Pôvodná správa-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2689
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2685
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznámy odosielateľ"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3110
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3104
msgid "Posting destination"
msgstr "Cieľ posielania"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3111
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3105
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Priloží súbor k správe"
@@ -13548,11 +13301,11 @@ msgstr "Vybrať priečinok"
msgid "Adjust Score"
msgstr "Upraviť skóre"
+# PK: preco malym
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
#, fuzzy
-#| msgid "IMAP Headers"
msgid "Any header"
-msgstr "IMAP hlavičky"
+msgstr "ktorákoľvek hlavička"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
@@ -13785,7 +13538,9 @@ msgstr "vyzerá ako"
msgid "Source Account"
msgstr "Zdrojový účet"
+# PK: konkretne?
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#, fuzzy
msgid "Specific header"
msgstr "Špecifická hlavička"
@@ -13798,10 +13553,8 @@ msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastaviť spracovanie"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Color"
msgid "Unset Color"
-msgstr "Farba"
+msgstr "Zrušiť nastavenie farby"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
@@ -13880,12 +13633,12 @@ msgstr "Presúva sa priečinok %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopíruje sa priečinok %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2282
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Presúvajú sa správy do priečinka %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2284
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopírujú sa správy do priečinka %s"
@@ -13895,12 +13648,12 @@ msgstr "Kopírujú sa správy do priečinka %s"
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zahodiť správu(y) alebo presunúť správu do virtuálneho "
-"priečinku"
+"priečinka"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "NEVYHOVUJÚCE"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
msgid "Loading..."
@@ -13927,31 +13680,25 @@ msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prihlásiť k odberu"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
-#, fuzzy
msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "_Prihlásiť sa do konferencie"
+msgstr "Prihlásiť sa k _zobrazeným"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
-#, fuzzy
msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "_Prihlásiť sa do konferencie"
+msgstr "Prihlásiť sa ku _všetkým"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "O_dhlásiť odber"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unsubscribe from List"
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "_Odhlásiť z konferencie"
+msgstr "Odhlásiť sa z _nevyditeľných"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unsubscribe from List"
msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "_Odhlásiť z konferencie"
+msgstr "Odhlásiť sa zo _všetkých"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
msgid "Folder Subscriptions"
@@ -13978,7 +13725,7 @@ msgid "Su_bscribe"
msgstr "P_rihlásiť k odberu"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Odhlási z odberu vybraného priečinka"
@@ -14019,7 +13766,7 @@ msgstr[1] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správu?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správy?"
#: ../mail/em-utils.c:153
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Túto správu už znovu nezobrazovať"
@@ -14046,7 +13793,7 @@ msgstr "Zdroje vyhľadávacích priečinokv"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky aktualizovať pri zmene ktoréhokoľvek _zdrojového priečinka"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
@@ -14061,15 +13808,12 @@ msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
-#, fuzzy
msgid "Specific folders"
-msgstr "iba špecifické priečinky"
+msgstr "Špecifické priečinky"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable search folders"
msgid "include subfolders"
-msgstr "Povoliť vyhľadávacie priečinky"
+msgstr "vrátane podpriečinkov"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
@@ -14113,11 +13857,11 @@ msgstr "Od"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
#: ../shell/e-shell-utils.c:193
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Poštový priečinok Berkeley (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr ""
+msgstr "Importovací nástroj poštových priečinkov formátu Berkeley"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
@@ -14191,25 +13935,24 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Pridať vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu"
+msgstr "Nastaviť vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
+"Všetky nové správy s hlavičkou, ktorá vyhovuje danému obsahu, budú "
+"automaticky filtrované ako nevyžiadaná pošta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Header name"
msgstr "Názov hlavičky"
-# PK: Obsah hlavicky
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Header content"
-msgstr "Hlavička obsahuje"
+msgstr "Obsah hlavičky"
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Default Behavior"
@@ -14267,80 +14010,47 @@ msgstr "Odpovedať sk_upine smeruje len do konferencie, ak je to možné"
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr "Digitálne podpisovať správy ak pôvodné sú podísané (P_GP alebo S/MIME)"
-# MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca?
-# Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a posielania ďalej. Dáva: Príloh
-# Bolo by vhodnejšie „ako príloha“
-# PŠ: zjavne to už spravili :-)
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Ako prílohu"
-
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "V texte (Outlook štýl)"
-
-# Styl odpovede:
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citovať"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgctxt "ReplyForward"
-#| msgid "Do not quote"
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "Necitovať"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "V texte"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Sig_natures"
msgstr "_Podpisy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "_Languages"
msgstr "_Jazyky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabuľka jazykov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Zoznam jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrolovať pravopis _počas písania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Farba pre ne_správne slová:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -14349,50 +14059,78 @@ msgstr ""
"vykonaním nasledujúcich označených akcií:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Posielanie správy bez pr_edmetu"
-# PK: skryta kopia
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Posielanie správy s adresátmi iba v _Bcc"
+msgstr "Posielanie správy s adresátmi iba v skrytej _kópii"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Posielanie _súkromnej odpovede do poštovej konferencie"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Posielanie odpovede veľkému _počtu adresátov"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Posielanie správy s adresátmi bez emailových _adries"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrdenia"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "dopoludnia"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr ""
+# MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca?
+# Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a posielania ďalej. Dáva: Príloh
+# Bolo by vhodnejšie „ako príloha“
+# PŠ: zjavne to už spravili :-)
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Ako prílohu"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "V texte (Outlook štýl)"
+
+# Styl odpovede:
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citovať"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Necitovať"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "V texte"
+
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Nastavenia proxy"
@@ -14418,10 +14156,8 @@ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_Zabezpečené HTTP proxy:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "SOCKS proxy port"
msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Port pre SOCKS proxy"
+msgstr "SOC_KS proxy:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "No _Proxy for:"
@@ -14501,8 +14237,8 @@ msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Použiť ro_vnaké nastavenia zobrazenia pre všetky priečinky"
# PK: co je toto?
+# MČ: Vlákna sa obvykle tvoria podľa hlavičky „In-Reply-To:“, toto zapne, že môže použiť aj podobnosť
predmetov aby vytvoril opticky vlákno, keĎ tá hlavička chýba (niektrí klienti ju akosi odmietajú zapisovať)
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "V_ytvoriť vlákna správ aj podľa predmetu"
@@ -14573,7 +14309,7 @@ msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabuľka poštových hlavičiek"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:84
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formát dátumu/času"
@@ -14676,10 +14412,11 @@ msgstr "Revízia"
msgid "License Agreement"
msgstr "Licenčná zmluva"
+# PK: Zaskrtnite
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Poštové účty"
+msgstr "_Začiarknite toto aby ste prijali licenčné ujednanie"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
@@ -14712,11 +14449,15 @@ msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Vaše prihlásenie k serveru „{0}“ ako „{0}“ zlyhalo."
+# PK: tu by som nesilil, dla by som ze skontrolujte ci ste heslo napisal ispravne
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Skontrolujte správnosť vyhláskovania svojho hesla. Pamätajte, že pri väčšine "
+"hesiel záleží na veľkosti písmen, váš caps lock je možno zapnutý."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -14741,6 +14482,8 @@ msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
+"Pridaním zmysluplného predmetu k vašej správe zaistíte, že príjemcovia sa "
+"ľahšie dozvedia, o čom im píšete."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -14768,21 +14511,28 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnou adresou?"
+# PK: tu ide o tu adresu, nie prijemcu
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#, fuzzy
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Nasledovný príjemca nebol rozoznaný s platnou emailovou adresou:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnými adresami?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#, fuzzy
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Nasledovní príjemcovia neboli rozoznaní s platnými emailovými adresami:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Send private reply?"
@@ -14794,6 +14544,9 @@ msgid ""
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Odpovedáte súkromne na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale "
+"konferencia sa pokúša presmerovať vašu správu späť do konferencie. Chcete "
+"aby sa tak stalo?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Reply _Privately"
@@ -14805,17 +14558,22 @@ msgid ""
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
+"Odpovedáte na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale odpovedáte "
+"súkromne odosielateľovi, nie do konferencie. Chcete aby sa tak stalo?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Správa o prečítaní"
+msgstr "Poslať odpoveď všetkým príjemcom?"
+# PK: to "im" by som dal prec
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#, fuzzy
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
+"Odpovedáte na správu, ktoré má viacej príjemcov. Chcete poslať odpoveď im "
+"všetkým?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
@@ -14828,19 +14586,20 @@ msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
+"Prosím, zadajte platnú emailovú adresu do poľa Pre:. Môžete vyhľadať "
+"emailovú adresu kliknutím na tlačidlo Pre: nasledované zadávacím poľom."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Použiť predvolený priečinok konceptov?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n"
-"Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?"
+"Nepodarilo sa otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.Chcete použiť "
+"štandardný priečinok na koncepty?"
# PK: nastavenia
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
@@ -14875,7 +14634,7 @@ msgstr ""
"priečinkoch?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť _kôš"
@@ -14896,6 +14655,7 @@ msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
+"Ak skončíte, tieto správy nebudú odoslané pokiaľ znovu nespustíte Evolution."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -14953,18 +14713,16 @@ msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
+"Systémové priečinky sú vyžadované pre správnu funkčnosť Evolution a nemôžu "
+"byť premenované, presunuté ani odstránené."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"."
+msgstr "Zlyhalo čistenie priečinka „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"."
+msgstr "Zlyhalo znovunačítanie priečinka „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
@@ -14979,6 +14737,8 @@ msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Ak zrušíte priečinok, tak celý jeho obsah a obsah jeho podpriečinkov bude "
+"navždy odstránený."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
@@ -14991,7 +14751,7 @@ msgstr "Ak odstránite priečinok, všetok jeho obsah bude navždy odstránený.
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "These messages are not copies."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto správy nie sú kópie."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
@@ -14999,6 +14759,9 @@ msgid ""
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
+"Správy zobrazené vo vyhľadávacích priečinkoch nie sú kópie. Ich odstránenie "
+"z vyhľadávacích priečinkov odstráni aktuálnu správu z priečinka, alebo z "
+"priečinkov, kde sa fyzicky nachádzajú. Naozaj chcete odstrániť tieto správy?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -15013,16 +14776,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Nedá sa otvoriť zdroj „{2}“."
+msgstr "Nedá sa otvoriť zdrojový priečinok. Chyba: {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Nedá sa otvoriť cieľ „{2}“."
+msgstr "Nedá sa otvoriť cieľový priečinok. Chyba: {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -15033,10 +14792,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“."
+msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok. Chyba: {1}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
@@ -15127,17 +14884,16 @@ msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Musíte tento vyhľadávací priečinok pomenovať."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "No sources selected."
msgid "No folder selected."
-msgstr "Neboli vybrané zdroje."
+msgstr "Neboli vybrané priečinky."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte špecifikovať aspoň jeden priečinok ako zdroj.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -15167,9 +14923,7 @@ msgstr "_Pripojiť"
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil."
-# PK: Po dokonceni migracie mozete zrusit tento ucet
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -15183,9 +14937,10 @@ msgstr ""
"miestna pošta musí byť premigrovaná do nového formátu skôr ako bude "
"Evolution spustený. Chcete pustiť migráciu teraz?\n"
"\n"
-"Účet pre mbox bude vytvorený pre zachovanie starých priečinkov mbox. Môžete "
-"zrušiť tento účet, keď budú všetky údaje bezpečne zmigrované. Zabezpečte, "
-"prosím, dostatok miesta na disku, ak chcete spustiť migráciu teraz."
+"Účet pre mbox bude vytvorený pre zachovanie starých priečinkov mbox. Po "
+"migrácii môžete zrušiť tento účet, keď budú všetky údaje bezpečne "
+"zmigrované. Zabezpečte, prosím, dostatok miesta na disku, ak chcete spustiť "
+"migráciu teraz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Exit Evolution"
@@ -15247,20 +15002,20 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Vo vybranom priečinku to označí všetky správy ako prečítané."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-#, fuzzy
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
-msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
+msgstr ""
+"Vo vybranom priečinku a jeho podpriečinkoch to označí všetky správy ako "
+"prečítané."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Close message window."
msgstr "Zatvoriť okno so správou."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-#, fuzzy
msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Chcete ho prijať?"
+msgstr "Chcete zatvoriť okno so správou?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "_Yes"
@@ -15279,34 +15034,28 @@ msgid "N_ever"
msgstr "Ni_kdy"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying folder %s"
msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Kopíruje sa priečinok %s"
+msgstr "Kopírovať priečinok v strome priečinkov."
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť poznámku „{0}“?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Presúva sa priečinok %s"
+msgstr "Presúvať priečinok v strome priečinkov."
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu „{0}“?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
+"Táto správa nemôže byť poslaná pretože účet, ktorý je vybratý na odoslanie, "
+"nie je povolený"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -15321,23 +15070,22 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Nemáte dostatočné práva na odstránenie tejto pošty."
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-#, fuzzy
msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "\""
+msgstr "Zlyhalo „Skontolovať nevyžiadanú poštu“"
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-#, fuzzy
msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Importovať súbor"
+msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nevyžiadanú poštu“"
+# PK: podivne
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
#, fuzzy
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Importovať súbor"
+msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nie nevyžiadanú poštu“"
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť duplicitné správy?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "No duplicate messages found."
@@ -15350,13 +15098,11 @@ msgstr "Priečinok „{0}“ neobsahuje žiadnu duplicitnú správu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo odpojenie účtu „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
-msgstr "Zlyhalo odhlásenie odberu z priečinka."
+msgstr "Zlyhalo odhlásenie odberu priečinka „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Unable to retrieve message."
@@ -15364,7 +15110,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa získať správu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "{0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "Failed to open folder."
@@ -15384,7 +15130,7 @@ msgstr "Zlyhalo zmazanie príloh zo správ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Zlyhalo stiahnutie správ na prezeranie v odpojenom režime."
+msgstr "Zlyhalo prevzatie správ na prezeranie v odpojenom režime."
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -15392,19 +15138,19 @@ msgstr "Zlyhalo ukladanie správ na disk."
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Hidden file is attached."
-msgstr ""
+msgstr "Skrytý súbor je priložený."
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
+"Príloha s názvom {0} je skrytý súbor a môže obsahovať citlivé údaje. "
+"Skontrolujte to, prosím, pred odoslaním."
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Print this calendar"
msgid "Printing failed."
-msgstr "Vytlačí tento kalendár"
+msgstr "Zlyhalo tlačenie."
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
#, fuzzy
@@ -15412,16 +15158,12 @@ msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "Zlý regulárny výraz "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not open destination"
msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ"
+msgstr "Nepodarilo sa vykonať túto operáciu na {0}."
-# PK: Na dokoncenie ...
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
-#, fuzzy
msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Musíte pracovať v pripojenom režime na dokončenie tejto operácie."
+msgstr "Na dokončenie tejto operácie musíte pracovať v pripojenom režime."
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
@@ -15444,10 +15186,9 @@ msgid "Waiting..."
msgstr "Čaká sa…"
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking for new mail"
+#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "Kontroluje sa nová pošta"
+msgstr "Kontroluje sa nová pošta na „%s“"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
@@ -15461,87 +15202,87 @@ msgstr "Upraviť vyhľadávací priečinok"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nový vyhľadávací priečinok"
-#: ../mail/message-list.c:1243
+#: ../mail/message-list.c:1244
msgid "Unseen"
msgstr "Neprečítané"
-#: ../mail/message-list.c:1244
+#: ../mail/message-list.c:1245
msgid "Seen"
msgstr "Prečítané"
-#: ../mail/message-list.c:1245
+#: ../mail/message-list.c:1246
msgid "Answered"
msgstr "Odpovedané"
-#: ../mail/message-list.c:1246
+#: ../mail/message-list.c:1247
msgid "Forwarded"
msgstr "Poslané ďalej"
-#: ../mail/message-list.c:1247
+#: ../mail/message-list.c:1248
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Viacero neprečítaných správ"
-#: ../mail/message-list.c:1248
+#: ../mail/message-list.c:1249
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Viacero správ"
-#: ../mail/message-list.c:1252
+#: ../mail/message-list.c:1253
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižšia"
-#: ../mail/message-list.c:1253
+#: ../mail/message-list.c:1254
msgid "Lower"
msgstr "Nižšia"
-#: ../mail/message-list.c:1257
+#: ../mail/message-list.c:1258
msgid "Higher"
msgstr "Vyššia"
-#: ../mail/message-list.c:1258
+#: ../mail/message-list.c:1259
msgid "Highest"
msgstr "Najvyššia"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1888 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %H:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1897
+#: ../mail/message-list.c:1898
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera %H:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1909
+#: ../mail/message-list.c:1910
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1917
+#: ../mail/message-list.c:1918
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %H:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1919
+#: ../mail/message-list.c:1920
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2750
+#: ../mail/message-list.c:2751
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
-#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4135
+#: ../mail/message-list.c:4136
msgid "Follow-up"
msgstr "Vybaviť"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4637 ../mail/message-list.c:5041
+#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuje sa zoznam správ"
-#: ../mail/message-list.c:4871
+#: ../mail/message-list.c:4872
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15549,7 +15290,7 @@ msgid ""
"by changing the query above."
msgstr ""
-#: ../mail/message-list.c:4876
+#: ../mail/message-list.c:4877
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "V tomto priečinku nie sú žiadne správy."
@@ -15567,7 +15308,7 @@ msgstr "Stav značiek"
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Značka Vybaviť"
+msgstr "Značka Sledovať"
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Due By"
@@ -15577,62 +15318,58 @@ msgstr "Termín do"
msgid "Messages To"
msgstr "Správy pre"
-# PK: skrateny?
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Predmet - krátený"
+msgstr "Predmet - skrátený"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
msgid "Recipients contain"
msgstr "Adresáti obsahujú"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
msgid "Message contains"
msgstr "Správa obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
msgid "Subject contains"
msgstr "Predmet obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
msgid "Sender contains"
msgstr "Odosielateľ obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
msgid "Body contains"
msgstr "Telo obsahuje"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1203
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
msgid "_Table column:"
msgstr "Stĺpec _tabuľky:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Free/Busy information"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
msgid "Address formatting"
-msgstr "Informácie o diári"
+msgstr "Formátovanie adresy"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr ""
+msgstr "_Formátovať adresu dohodnutým štandardom pre cieľovú krajinu"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:104
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatické dopĺňanie"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Vždy _zobraziť adresu automaticky doplneného kontaktu"
@@ -15656,42 +15393,42 @@ msgstr "Informácie o kontakte"
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informácie o kontakte %s"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "Nový adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
msgid "Create a new contact"
msgstr "Vytvorí nový kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Zoznam kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Vytvorí nový zoznam kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
msgid "Create a new address book"
msgstr "Vytvorí nový adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
@@ -15755,7 +15492,7 @@ msgstr "Kopírovať kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
msgid "_Rename..."
msgstr "P_remenovať…"
@@ -15836,7 +15573,7 @@ msgstr "A_kcie"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
@@ -15848,7 +15585,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
msgid "_Properties"
msgstr "V_lastnosti"
@@ -15878,7 +15615,7 @@ msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klasické zobrazenie"
@@ -15889,7 +15626,7 @@ msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu pod zoznamom kontaktov"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Vertikálne zobrazenie"
@@ -15908,7 +15645,7 @@ msgstr "Nevyhovujúce"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokročilé hľadanie"
@@ -15966,54 +15703,58 @@ msgstr "_Poslať správu kontaktu"
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
msgid "Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukový prehrávač"
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr ""
+msgstr "Prehrať prílohu v zabudovanom zvukovom prehrávači"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
+#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""
+"Môžete obnoviť Evolution zo zalohového súboru.\n"
+"\n"
+"Toto obnoví všetky vaše osobné údaje, nastavenia filtrov, atď."
+# PK: zo suboru so zalohou, viackrat
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
#, fuzzy
-#| msgid "Restore from backup"
msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "Obnoviť zo zálohy"
+msgstr "_Obnoviť zo zálohového súboru:"
+# window title
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
#, fuzzy
-#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Zvoľte súbor na obnovenie"
+msgstr "Výber zálohový súbor na obnovenie"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore from backup"
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Obnoviť zo zálohy"
+# window title
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Vybrať názov pre záložný súbor programu Evolution"
+msgstr "Výber názvu pre zálohový súbor programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reštartovať Evolution po zálohovaní"
+# PK: prever ci to je naozaj titulok
+# window title
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
-"Vyberte názov pre záložný súbor programu Evolution, ktorý chcete obnoviť"
+msgstr "Výber názvu pre záložný súbor programu Evolution, ktorý chcete obnoviť"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
@@ -16245,7 +15986,7 @@ msgstr "Informácie o serveri"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "StartTLS (doporučené)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
msgid "Encryption:"
@@ -16272,10 +16013,8 @@ msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Použiť rozlišujúci názov (DN)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "Input Methods"
msgid "Method:"
-msgstr "Metódy vstupu"
+msgstr "Metóda:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
#, fuzzy
@@ -16290,7 +16029,7 @@ msgstr ""
#. Page 2
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
msgid "Using LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Používa sa LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
@@ -16304,52 +16043,44 @@ msgid "Search Base:"
msgstr "_Základňa hľadania:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Possible Search Bases"
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Nájsť možné základne vyhľadávania"
+msgstr "Nájsť možné základne vyhľadávania"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
msgid "One Level"
-msgstr ""
+msgstr "Jedna úroveň"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Podstrom"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search scope:"
msgid "Search Scope:"
msgstr "_Rozah hľadania:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
-#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n"
-"zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n"
-"základu hľadania.\n"
-"Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n"
-"pod vašim základnom hľadania.\n"
+"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome zostúpiť. "
+"Rozsah „Podstrom“ znamená vo všetkých položkách podstromu základu hľadania. "
+"Rozsah hľadania „Jedna úroveň“ zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň "
+"pod vaším základnom hľadania."
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
-#, fuzzy
-#| msgid "Search Filter"
msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filter hľadania"
+msgstr "Filter hľadania:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
msgid "Downloading"
-msgstr "Sťahuje sa"
+msgstr "Preberá sa"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
msgid "Limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Obmedzenie:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
msgid "contacts"
@@ -16370,28 +16101,21 @@ msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "GConf error: %s"
+#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "GConf chyba: %s"
+msgstr "Chyba HTTP: %s"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not parse PGP message: "
msgid "Could not parse response"
-msgstr "Nemohla byť analyzovaná PGP správa: "
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať odpoveď"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
-#, fuzzy
-#| msgid "_Empty Trash"
msgid "Empty response"
-msgstr "Vyprázdniť _kôš"
+msgstr "Prázdna odpoveď"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Send _reply to sender"
msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
+msgstr "Neočakávaná odpoveď zo serveru"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
#, fuzzy
@@ -16400,53 +16124,40 @@ msgid "Could not locate user's calendars"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadny používateľov kalendár."
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
-#, fuzzy
-#| msgid "_Path:"
msgid "Path"
-msgstr "_Cesta:"
+msgstr "Cesta"
+# title
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Zvoľte súbor kalendára"
+msgstr "Výber kalendára"
+# title
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "New Memo List"
msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Nový zoznam poznámok"
+msgstr "Výber zoznamu poznámok"
+# title
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Task List"
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Výber zoznamu úloh"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Calendars"
msgid "Find Calendars"
-msgstr "Webové kalendáre"
+msgstr "Nájsť kalendáre"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Memo List"
msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Zoznam poznámok"
+msgstr "Nájsť zoznam poznámok"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Task List"
msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Zoznam úloh"
+msgstr "Nájsť zoznam úloh"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Email"
msgid "Email:"
-msgstr "Email"
+msgstr "Email:"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
#, fuzzy
@@ -16454,61 +16165,54 @@ msgstr "Email"
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
+# PK: kde to je?
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
#, fuzzy
-#| msgid "Add local address books to Evolution."
msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Pridať miestne adresáre kontaktov do programu Evolution."
+msgstr "Zvoliť ktorý adresár kontaktov sa použije."
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
-#, fuzzy
-#| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Po_užiť v kalendári narodenín a výročí"
+msgstr "Použiť v kalendári narodenín a výročí"
+# PK: kalendar pouzivatela?
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
#, fuzzy
-#| msgid "D_elete Calendar"
msgid "Default User Calendar"
-msgstr "O_dstrániť kalendár"
+msgstr "Prednastavený používateľ kalendára"
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Enter the password for '%s'"
+#, c-format
msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Zadajte heslo pre „%s“"
+msgstr "Zadajte heslo do služby Google pre používateľa „%s“"
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
msgid "User declined to provide a password"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľ odmietol poskytnúť heslo"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť existujúci súbor iCalendar (ics)"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "iCalendar (.ics)"
msgid "iCalendar File"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+msgstr "súbor iCalendar"
+# PK: je to titulok?
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
#, fuzzy
-#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Zvoľte súbor kalendára"
+msgstr "Zvoľte súbor iCalendar"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "_File:"
msgid "File:"
-msgstr "_Súbor:"
+msgstr "Súbor:"
+# PK: preco taky tvar?
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Evolution backup file"
msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Neplatný záložný súbor programu Evolution"
+msgstr "Povol aktualizáciu súboru programu Evolution"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
@@ -16531,127 +16235,125 @@ msgstr "I_mportovať do kalendára"
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportovať do úloh"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Calendars for Reminders"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Vybrané kalendáre pre pripomenutia"
+msgstr "Vybrané kalendáre pre poplachy"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Č_as a dátum:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
msgid "_Date only:"
msgstr "Len _dátum:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "Minutes"
msgstr "Minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Hours"
msgstr "Hodín"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dní"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "05 minutes"
msgstr " 5 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Dr_uhé pásmo:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "Zobraziť _pole v pohľade"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Použiť časové pásmo s_ystému"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-hodinový (AM/PM)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-hodinový"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Work Week"
msgstr "Pracovný týždeň"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Týždeň _začína v:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Work days:"
msgstr "Pracovné dni:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Deň začína:"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "_Mon"
msgstr "_Po"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "_Tue"
msgstr "_Ut"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "_Wed"
msgstr "_St"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_hu"
msgstr "Š_t"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "P_i"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "_Sat"
msgstr "_So"
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "S_un"
msgstr "_Ne"
@@ -16760,7 +16462,7 @@ msgstr "%u a %d budú nahradené používateľom a doménou z emailovej adresy."
msgid "Publishing Information"
msgstr "Zverejňuje sa umiestnenie"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendár"
@@ -16768,86 +16470,81 @@ msgstr "Nový kalendár"
# nedá sa dať akcelerátor inam?
# MČ: Ak dám celodenná schôdzka na C, tak sa dá dať S
# Inak globálna skratka je Shift-Ctrl-A
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:315
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Schôdzka"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Vytvorí novú schôdzku"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Celodenná schôdzka"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Vytvorí novú celodennú schôdzku"
# nedá sa dať akcelerátor inam?
# MČ: S a R je už obsadené. Mohlo by byť T, ale neviem, radšej nech zostane podľa Angličtiny
# Globálna skratka Shift-Ctrl-E
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "Str_etnutie"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie"
# nedá sa dať akcelerátor inam?
# MČ: Prvé štyri písmená sú už obsadené.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:339
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Vytvorí nový kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:696
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendár a úlohy"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
#, fuzzy
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Informácie o kalendá"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:882
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening calendar at %s"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
+#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Otvára sa kalendár na %s"
+msgstr "Otvára sa kalendár „%s“"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Vlastnosti kalendára"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
-#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"Táto operácia navždy odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak budete "
-"pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
-"\n"
-"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
+"Táto operácia navždy odstráni všetky udalosti staršie ako vybraný čas. Ak "
+"budete pokračovať, nebude už možné tieto udalosti obnoviť."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
-#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
-msgstr "vráti menej než"
+msgstr "Zbaví sa udalostí starších než"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
msgid "Copying Items"
@@ -16913,11 +16610,10 @@ msgstr "Prejde na zadaný dátum"
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nový kalendár"
-# PK: premazat? precistit? toto je jak nejaka genocida alebo tak
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
msgid "Purg_e"
-msgstr "Vykonať či_stku"
+msgstr "_Zbaviť sa"
# tooltip
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
@@ -17125,15 +16821,13 @@ msgstr "Zobrazí jeden pracovný týždeň"
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktívne schôdzky"
-# PK: v nadledujucihc 7 dnoch
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
-#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Schôdzky nasledujúcich 7 dní"
+msgstr "Schôdzky v nasledujúcich 7 dňoch"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr ""
+msgstr "Menej než 5 výskytov"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
@@ -17207,15 +16901,15 @@ msgstr "Otvoriť _webovú stránku"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Vytlačí vybranú poznámku"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1487
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Hľadá sa ďalšia vyhovujúca udalosť"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1488
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Hľadá sa predchádzajúca vyhovujúca udalosť"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
@@ -17223,7 +16917,7 @@ msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcom %d roku"
msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1513
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
@@ -17231,7 +16925,7 @@ msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcom %d roku"
msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1538
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Nedá sa hľadať bez aktívneho kaledára"
@@ -17323,16 +17017,15 @@ msgstr "Zozna_m poznámok"
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Vytvorí nový zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:532
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
#, fuzzy
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:788
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening memos at %s"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
+#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Otvárajú sa poznámky na %s"
+msgstr "Otvára sa zoznam poznámok „ %s“"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
@@ -17421,7 +17114,7 @@ msgstr[2] "%d poznámky"
# PŠ: vyžiadať plural forms
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:673
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "vybraných: %d"
@@ -17455,16 +17148,15 @@ msgstr "Zoznam úlo_h"
msgid "Create a new task list"
msgstr "Vytvorí nový zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:532
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
#, fuzzy
msgid "Task List Selector"
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:788
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening tasks at %s"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
+#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Otvárajú sa úlohy na %s"
+msgstr "Otvára sa zoznam úloh „%s“"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
@@ -17564,9 +17256,8 @@ msgid "Completed Tasks"
msgstr "Dokončené úlohy"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
-#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Úlohy nasledujúcich 7 dní"
+msgstr "Úlohy v nasledujúcich 7 dňoch"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Overdue Tasks"
@@ -17592,11 +17283,11 @@ msgstr "Odstrániť úlohy"
msgid "Delete Task"
msgstr "Odstrániť úlohu"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:558
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524
msgid "Expunging"
msgstr "Čistí sa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:669
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -17610,7 +17301,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
msgid "Display part as an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť časť ako pozvánku"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
@@ -18097,171 +17788,171 @@ msgstr "_Poznámky:"
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3673
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Schôdzka v kalendári „%s“ je v rozpore s týmto stretnutím"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3702
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3815
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne kalendáre"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Toto stretnutie sa nepodarilo nájsť v žiadnom kalendári"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3828
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3833
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname poznámok"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Hľadá sa existujúca verzia tejto schôdzky"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nepodarilo sa poslať položku do kalendára „%s“. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4591
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4602
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4629
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5183
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
#, fuzzy
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
#, fuzzy
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4884
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
#, fuzzy
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4935
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať účastníka. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4942
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stav účastníka aktualizovaný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5041
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
msgid "Task information sent"
msgstr "Informácie o úlohe odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informácie o poznámke odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o stretnutí, stretnutie neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o úlohe, úloha neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o poznámke, poznámka neexistuje"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendár.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
msgid "Save Calendar"
msgstr "Uložiť kalendár"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Priložený kalendár nie je platný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Správa tvrdí, že obsahuje kalendár, ale kalendár nie je platný iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Položka v kalendári nie je platná"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5423
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -18269,35 +17960,35 @@ msgstr ""
"Správa obsahuje kalendár, ale ten neobsahuje žiadne udalosti, úlohy, ani "
"záznamy pre diár"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5961
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
#, fuzzy
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Predbežne akceptované"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6137
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Toto stretnutie sa opakuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6140
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
msgid "This task recurs"
msgstr "Táto úloha sa opakuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6143
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
msgid "This memo recurs"
msgstr "Táto poznámka sa opakuje"
@@ -18508,7 +18199,7 @@ msgstr "IMAP funckie"
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Pridajte kalendáre Google do programu Evolution."
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -18516,388 +18207,388 @@ msgstr[0] "%d priložených správ"
msgstr[1] "%d priložená správa"
msgstr[2] "%d priložené správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Poštová správa"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Začne písať novú správu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "Poštový úče_t"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Vytvorí nový poštový účet"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Poštový p_riečinok"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Vytvorí nový poštový priečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:553
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poštové účty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:562
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Nastavenia pošty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:571
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Nastavenia editora správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:580
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
msgid "Network Preferences"
msgstr "Nastavenia siete"
# je to za zahrnúť vlákna
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Zakázať účet"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
msgid "Disable this account"
msgstr "Zakáže tento účet"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
#, fuzzy
#| msgid "Change the properties of this folder"
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Zmeniť vlastnosti tohto priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
#, fuzzy
#| msgctxt "Meeting"
#| msgid "Refresh"
msgid "_Refresh"
msgstr "Doplnenie"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
#, fuzzy
#| msgid "Change the properties of this folder"
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Zmeniť vlastnosti tohto priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "St_iahnuť správy pre odpojený režim"
+msgstr "Prevz_iať správy pre odpojený režim"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
-"Stiahne správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime"
+"Prevezme správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
#, fuzzy
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Pošta na odoslanie"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopírovať priečinok do…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopíruje vybraný priečinok do iného priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Navždy odstráni tento priečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Vyčistiť"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy z tohto priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Označiť všetky _správy ako prečítané"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Označí všetky správy v priečinku ako prečítané"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Pre_sunúť priečinok do…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Presunie vybraný priečinok do iného priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
msgid "_New..."
msgstr "_Nový…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Vytvorí nový priečinok na ukladanie pošty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1368
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Znovu načíta priečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmení názov tohoto priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Vybrať _vlákno správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Vybrať _podvlákno správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Vyberie všetky odpovede na aktuálne vybranú správu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých účtov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
msgid "_New Label"
msgstr "_Nová menovka"
# Translators: "None" is used in the message label context menu.
# It removes all labels from the selected messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1417
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
msgid "N_one"
msgstr "Ži_adna"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Spravovať prihlásenia"
# MČ: tooltip ku prechádzajúcemu aj ku "Subcriptions..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Prihlási (alebo odhlási) k odberu priečinkov na vzdialených serveroch"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Odoslať / P_rijať"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Pošle neodoslanú poštu a získa novú poštu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
msgid "R_eceive All"
msgstr "_Prijať všetko"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Prijme nové položky zo všetkých účtov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
msgid "_Send All"
msgstr "_Poslať všetko"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Pošle neodoslanú poštu pre všetky účty"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Zruší aktuálnu poštovú operáciu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1487
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Zbaliť všetky _vlákna"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Zbalí všetky vlákna správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "Roz_baliť všetky vlákna"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Rozbalí všetky vlákna správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtre _správ"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá na filtrovanie novej pošty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Prihlásenia k odberu…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
msgid "F_older"
msgstr "P_riečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
msgid "_Label"
msgstr "_Menovka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Vytvo_riť vyhľadávací priečinok z hľadania…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
msgid "Search F_olders"
msgstr "Vyhľadávacie pr_iečinky"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Vytvorí alebo upraví definície vyhľadávacích priečinkov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
msgid "_New Folder..."
msgstr "Nový _priečinok…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Zobraziť _náhľad správy"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Zobrazí panel s náhľadom správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Zobraziť o_dstránené správy"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Zobrazí odstránené správy ako preškrtnuté"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Zoskupiť podľa _vlákien"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Threaded message list"
msgstr "Zoznam správ po vláknach"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr ""
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
#, fuzzy
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Zobrazí náhľad správy pod zoznamom správ"
# tooltip
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Zobrazí náhľad správy vedľa zoznamu správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
msgid "All Messages"
msgstr "Všetky správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
msgid "Important Messages"
msgstr "Dôležité správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Správy za posledných 5 dní"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
msgid "Messages Not Junk"
msgstr ""
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Správy s prílohami"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
msgid "No Label"
msgstr "Bez menovky"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
msgid "Read Messages"
msgstr "Prečítané správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
# je to za hľadať v:
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "All Accounts"
msgstr "Všetkých účtoch"
# je to za hľadať v:
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
msgid "Current Account"
msgstr "Aktuálnom účte"
# je to za hľadať v:
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuálnom priečinku"
@@ -18983,7 +18674,7 @@ msgstr "Kôš"
msgid "Send / Receive"
msgstr "Odoslať / Prijať"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:452
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
msgid "Language(s)"
msgstr "Jazyk(y)"
@@ -19007,24 +18698,24 @@ msgstr "Pri ukončení, raz za mesiac"
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Okamžite pri opúšťaní priečinka"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
msgid "Contains Value"
msgstr "Obsahuje hodnotu"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1205
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
msgid "_Date header:"
msgstr "_Dátum hlavičky:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1206
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
msgid "Show _original header value"
msgstr "Zobraziť pôv_odnú hodnotu hlavičky"
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr ""
"Chcete urobiť z programu Evolution vášho predvoleného emailového klienta?"
@@ -19306,11 +18997,11 @@ msgstr "Formát stĺpco_v…"
msgid "_Other languages"
msgstr "_Jazyky"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
msgid "Text Highlight"
msgstr ""
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:349
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr ""
@@ -20641,20 +20332,20 @@ msgstr "Uložiť ako ša_blónu"
msgid "Save as Template"
msgstr "Uloží ako šablónu"
-#: ../shell/e-shell.c:284
+#: ../shell/e-shell.c:307
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Pripravuje sa prechod na odpojený režim…"
-#: ../shell/e-shell.c:337
+#: ../shell/e-shell.c:360
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Pripravuje sa prechod na pripojený režim…"
# reason for inhibiting
-#: ../shell/e-shell.c:411
+#: ../shell/e-shell.c:434
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Príprava na ukončenie"
-#: ../shell/e-shell.c:417
+#: ../shell/e-shell.c:440
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Pripravuje sa na ukončenie…"
@@ -21033,7 +20724,7 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n"
+"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si prevzali ukážkovú verziu \n"
"programu Ximian Evolution.\n"
"\n"
"Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
@@ -21766,61 +21457,3 @@ msgstr "S _termínom"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "So _stavom"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Export in asynchronous mode"
-#~ msgstr "Exportuje v asynchrónnom režime"
-
-# cmd desc
-#~ msgid ""
-#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-#~ "100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet vizitiek vo výstupnom súbore v asynchrónnom režime, Prednastavená "
-#~ "veľkosť je 100."
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "POČET"
-
-#~ msgid "In async mode, output must be file."
-#~ msgstr "V asynchrónnom režime musí byť výstupom súbor."
-
-#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-#~ msgstr "V normálnom režime nie je potrebné zadať veľkosť."
-
-#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Úlohy Evolution neočakávane skončili."
-
-#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-#~ msgstr "Vaše kalendáre nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution."
-
-#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Poznámka Evolution neočakávane skončila."
-
-#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Kalendáre Evolution neočakávane skončili."
-
-#~ msgid "Error on '{0}: {1}'"
-#~ msgstr "Chyba na „{0}: {1}“"
-
-#~ msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa uskutočniť túto opráciu na „{0}: {1}“."
-
-#~ msgid "Week start"
-#~ msgstr "Týždeň začína"
-
-#~ msgid "Work days"
-#~ msgstr "Pracovné dni"
-
-#~ msgid "Loading calendars"
-#~ msgstr "Načítavajú sa kalendáre"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Loading memos"
-#~ msgid "Loading memo list"
-#~ msgstr "Nahrávajú sa poznámky"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Loading tasks"
-#~ msgid "Loading task list"
-#~ msgstr "Nahrávajú sa úlohy"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]