[gedit] Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation



commit 709a3c3ce87b2f57a07c9c3d627106d90f8b4bde
Author: Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>
Date:   Sun Mar 24 14:51:20 2013 -0500

    Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation

 po/crh.po | 2141 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1103 insertions(+), 1038 deletions(-)
---
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 5c65100..df8284a 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Qırımtatarca gedit.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:37-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 14:04-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:49-0500\n"
 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>\n"
-"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan lists "
+"sourceforge.net>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,31 +19,55 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Metin Muharriri"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Metin dosyelerini tahrir et"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-msgid "Open a New Document"
-msgstr "Yañı Bir Vesiqa Aç"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Metin Muharriri"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Metin;Muharrir;"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Yañı bir Pencere Aç"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 ../gedit/gedit-print-job.c:791
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Metin Muharriri"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Yañı Bir Vesiqa Aç"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Ög-belgilengen Hurufatnı Qullan"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit Metin Muharriri"
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen "
+"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
+"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Muharrir Hurufatı"
 
 # tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -50,197 +75,175 @@ msgstr ""
 "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
 "Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
 
-# tüklü
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Faal plaginler"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Avtomatik kirinti"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Öz-özünden Alğılanğan Kodlandırmalar"
-
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Avto-saqla"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Uslûp Taslağı"
 
+# tüklü
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Avto-saqlav Aralığı"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ "
+"kimligi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Bastıruv içün Beden Hurufatı"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et"
 
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya "
+"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Satır Nomeralarını Köster"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Avto-saqla"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Sağ Kenarnı Köster"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden "
+"saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından "
+"ayarlaybilirsiñiz."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Muharrir Hurufatı"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Avto-saqlav Aralığı"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Qıdırma Işıqlandırmasını Qabilleştir"
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. "
+"Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Amellerni Keri Yapuv Haddi (TAKBİH ETİLGEN)"
 
+# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
+"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "Süyreklengen Yañı-satırnı Temin Et"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı"
 
+# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Bastıruv içün Başlıq Hurufatı"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. "
+"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
 
+# tüklü
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Ağımdaki Satırnı Işıqlandır"
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Satır Türme Tarzı"
 
-# tüklü
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Eşleşken Qavuslarnı Işıqlandır"
-
-# tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
-"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
+"Tahrir mıntıqasında uzun satırlarnıñ nasıl türülecegini belirtir. Türmemek "
+"içün \"none\", kelime sıñırlarında türmek içün \"word\", ferdiy remiz "
+"sıñırlarında türmek içün \"char\" qullanıñız. Degerler büyük-küçük "
+"hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mındaki kibi olğanlarından emin oluñız."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sekirme Ölçüsi"
 
+# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Boşluqlarnı qıstır"
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Hurufatı"
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Boşluqlarnı qıstır"
 
-# tüklü
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Satır Sarma Tarzı"
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Gedit'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qıstırıp qıstırmaycağı."
 
-# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
-"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın."
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Avtomatik kirinti"
 
+# tüklü
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen "
-"kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Gedit'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Satır Nomeralarını Köster"
 
+# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler"
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
 
-# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. "
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Ağımdaki Satırnı Işıqlandır"
 
-# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor"
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Gedit'niñ ağımdaki satırnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
 
+# tüklü
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Tizüstü İlmeklerni Köster Tarzı"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Eşleşken Qavuslarnı Işıqlandır"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. "
-"Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Gedit'niñ eşleşken qavuslarnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Header"
-msgstr "Başlıqnı Bastır"
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Sağ Kenarnı Köster"
 
+# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Satır Nomeralarını Bastır"
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Bastır"
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Sağ Kenar Mevamı"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Bastıruv Satır Sarma Tarzı"
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Sağ kenarnıñ mevamını belirtir."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle"
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Aqıllı Ev (Home) Soñ (End)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Sağ Kenar Mevamı"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Yan panel Körünirdir"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Aqıllı Ev (Home) Soñ (End)"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün gedit tarafından "
-"qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal "
-"kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -259,79 +262,61 @@ msgstr ""
 "yerine her zaman metinniñ başına/soñuna hareket etmek içün ise \"always\" "
 "qullanıñız."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
-"Bastırğanda uzun satırlarnıñ nasıl türülecegini belirtir. Türmemek içün "
-"\"none\", kelime sıñırlarında türmek içün \"word\", ferdiy remiz "
-"sıñırlarında türmek içün \"char\" qullanıñız. Degerler büyük-küçük "
-"hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mında zikretilgeni kibi körünmelerinden "
-"emin oluñız."
+"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Gedit'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Qıdırma Işıqlandırmasını Qabilleştir"
 
+# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Tahrir mıntıqasında uzun satırlarnıñ nasıl türülecegini belirtir. Türmemek "
-"içün \"none\", kelime sıñırlarında türmek içün \"word\", ferdiy remiz "
-"sıñırlarında türmek içün \"char\" qullanıñız. Degerler büyük-küçük "
-"hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mındaki kibi olğanlarından emin oluñız."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
 
-# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
-"belirtir."
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Süyreklengen Yañı-satırnı Temin Et"
 
-# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
-"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
-"gösterir."
+"Gedit'niñ vesiqalarnıñ her zaman süyreklengen bir yañı-satır ile bitmesini "
+"temin etip etmeycegi."
 
-# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
-"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Alet Çubuğı Körünir"
 
 # tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
-"en yüksek sayısını belirtir."
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
 
-# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Tizüstü İlmeklerni Köster Tarzı"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Sağ kenarnıñ mevamını belirtir."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -344,173 +329,281 @@ msgstr ""
 "büyük-küçük hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mındaki kibi olğanlarından "
 "emin oluñız."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Durum Çubuğı Körünir"
 
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Uslûp Taslağı"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Yan panel Körünirdir"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Sekirme Ölçüsi"
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Tahrir pencereleriniñ solundaki yan panelniñ körünir olıp olmaycağı."
 
-# tüklü
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ "
-"kimligi."
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler"
 
+# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Alet Çubuğı Körünir"
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
+"en yüksek sayısını belirtir."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Amellerni Keri Yapuv Haddi (TAKBİH ETİLGEN)"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Bastır"
 
+# tr
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Ög-belgilengen Hurufatnı Qullan"
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Başlıqnı Bastır"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Bastıruv Satır Türme Tarzı"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden "
-"saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından "
-"ayarlaybilirsiñiz."
+"Bastırğanda uzun satırlarnıñ nasıl türülecegini belirtir. Türmemek içün "
+"\"none\", kelime sıñırlarında türmek içün \"word\", ferdiy remiz "
+"sıñırlarında türmek içün \"char\" qullanıñız. Degerler büyük-küçük "
+"hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mında zikretilgeni kibi körünmelerinden "
+"emin oluñız."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Satır Nomeralarını Bastır"
 
 # tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
-"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya "
-"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
+"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Beden Hurufatı"
 
 # tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
+"belirtir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Başlıq Hurufatı"
 
 # tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
+"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Hurufatı"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
+"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
+"gösterir."
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-9', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Öz-özünden Alğılanğan Kodlandırmalar"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün gedit tarafından "
+"qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal "
+"kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
 
 # tüklü
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Gedit'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['UTF-8']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen "
+"kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+
+# tüklü
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Faal plaginler"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
+"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Uyğulamanıñ yardımını köster"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Gedit'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Kodlandırma ihtiyarı içün caiz qıymetler listesini köster"
 
 # tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
 msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Gedit'niñ eşleşken qavuslarnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODLANDIRMA"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Gedit'niñ ağımdaki satırnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir üst-serviye pencere icat et"
 
-# tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir vesiqa icat et"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Gedit'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qıstırıp qıstırmaycağı."
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Pencereniñ ölçü ve mevziyini tesbit et (KENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y)"
 
-# tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "HENDESE"
 
-# tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Dosyelerni aç ve dosyeler qapatılğance süreçni blokla"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr ""
-"Gedit'niñ vesiqalarnıñ her zaman süyreklengen bir yañı-satır ile bitmesini "
-"temin etip etmeycegi."
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Gedit özerk tarzda çapsın"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Tahrir pencereleriniñ solundaki yan panelniñ körünir olıp olmaycağı."
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DOSYE...] [+SATIR[:SÜTUN]]"
 
-# tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Yardım kösteriminde bir hata bar edi."
 
-# tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Metin dosyelerini tahrir et"
 
 # tr
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen "
-"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
-"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+"%s\n"
+"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --"
+"help' çalıştırın.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Yardım kösteriminde bir hata bar edi."
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: keçersiz kodlandırma."
 
 # tüklü
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
 msgid "About gedit"
 msgstr "Gedit Haqqında"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Saqlama_dan Tışarı İmzalan"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Tışarı İmzalanuvdan Vazgeç"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Question"
+msgstr "Sual"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Saqlamadan _Qapat"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
-msgid "Question"
-msgstr "Sual"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -521,13 +614,13 @@ msgstr[0] ""
 "Saqlamasañız, soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp "
 "olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -539,7 +632,7 @@ msgstr[0] ""
 "Saqlamasañız, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler "
 "ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -549,12 +642,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Saqlamasañız, soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -566,7 +659,7 @@ msgstr[0] ""
 "Saqlamasañız, soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen "
 "ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -575,28 +668,28 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Saqlamasañız, soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "\"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler ebediyen coyulacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Qapatmadan evel \"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler saqlansınmı?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Saqlav, sistem müdiri tarafından ğayrı qabilleştirildi."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d vesiqadaki deñişiklikler ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -605,129 +698,54 @@ msgstr[0] ""
 "Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel "
 "saqlansınlarmı?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Saqlanmağan deñişiklikler ile _vesiqalar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Saqlamağa istegeniñiz _vesiqalarnı saylañız:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Saqlamasañız, deñişiklikleriñizniñ hepsi ebediyen coyulacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: keçersiz kodlandırma.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Kodlandırma ihtiyarı içün caiz qıymetler listesini köster"
-
-# tr
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "KODLANDIRMA"
-
-# tüklü
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir üst-serviye pencere icat et"
-
-# tüklü
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir vesiqa icat et"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Pencereniñ ölçü ve mevziyini tesbit et (KENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "HENDESE"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Dosyelerni aç ve dosyeler qapatılğance süreçni blokla"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Gedit arqazeminde çapsın"
-
-# tüklü
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Gedit özerk tarzda çapsın"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[DOSYE...] [+SATIR[:SÜTUN]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Metin dosyelerini tahrir et"
-
-# tr
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --"
-"help' çalıştırın.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "'%s' dosyesi yüklene..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d dosye yüklene..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
 msgid "Open Files"
 msgstr "Dosyelerni Aç"
 
 # tüklü
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" dosyesi faqat-oqulır."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "_İvaz Et"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Dosye sıqıştırılaraq saqlansınmı?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -736,15 +754,15 @@ msgstr ""
 "Dosye \"%s\" mından evvel tüz metin olaraq saqlandı ve şimdi sıqıştırma "
 "qullanılaraq saqlanacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Sıqıştıraraq _Saqla"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Dosye tüz metin olaraq saqlansınmı?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -753,30 +771,30 @@ msgstr ""
 "Dosye \"%s\" mından evvel sıqıştırma qullanılaraq saqlandı ve şimdi tüz "
 "metin olaraq saqlanacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Tüz Metin Olaraq _Saqla"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "'%s' dosyesi saqlana..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
 msgid "Save As"
 msgstr "Şöyle Saqla"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "'%s' vesiqası keri döndürüle..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "'%s' vesiqasındaki saqlanmağan deñişiklikler keri döndürilsinmi?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -786,12 +804,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Vesiqağa soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Vesiqağa soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -803,7 +821,7 @@ msgstr[0] ""
 "Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen "
 "ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -813,11 +831,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Vesiqağa soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Vesiqağa soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -829,7 +847,7 @@ msgstr[0] ""
 "Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp "
 "olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -838,7 +856,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Vesiqağa soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Keri döndür"
 
@@ -869,17 +887,17 @@ msgstr "Tek rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi."
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\"  tapılmadı"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Saqlanmağan Vesiqa %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Faqat-Oqulır"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3827
 msgid "Documents"
 msgstr "Vesiqalar"
 
@@ -1029,13 +1047,13 @@ msgstr "_Kodlandırma"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character encodings"
 msgstr "Remiz kodlandırmaları"
 
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:"
+
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Menüde kösterilgen _kodlandırmalar:"
@@ -1108,7 +1126,7 @@ msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s bir cilbenttir."
+msgstr "%s bir fihristtir."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
@@ -1169,7 +1187,7 @@ msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "K_ene de Tahrir Et"
 
@@ -1249,17 +1267,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Tahrir Et_me"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Bu dosye (%s) endi başqa bir gedit penceresinde açıqtır."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1267,15 +1285,15 @@ msgstr ""
 "gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
 "dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Kene de _Saqla"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Saqla_ma"
 
@@ -1283,30 +1301,30 @@ msgstr "Saqla_ma"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Dosye %s oqulğanından berli deñiştirilgendir."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de "
 "kaydedilsin mi?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "%s saqlanğanda bir yedek dosyesi icat etilamadı."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1318,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 
 # tr
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1328,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1337,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "emin olun ve tekrar deneyin."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1347,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "tekrar deneyin."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1356,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1365,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "tekrar deneyin."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1374,11 +1392,11 @@ msgstr ""
 "yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
 # tr
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1386,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir "
 "sıñırlama bar. Lütfen daha qısqa bir ad qullanıñız."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1396,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "Lütfen daha kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan "
 "bir disk qullanıñız."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "%s dosyesi saqlanamadı."
@@ -1405,36 +1423,57 @@ msgstr "%s dosyesi saqlanamadı."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Dosye %s disk üzerinde deñişken."
 
 # tüklü
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Deñişiklikleriñizni taşlap dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
 msgid "_Reload"
 msgstr "Kene Yük_le"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgstr "%s saqlanğanda bazı keçersiz remizler keşfetilgendir."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Bu dosyeni saqlamağa devam etseñiz vesiqanı ifsat etebilirsiñiz.  Kene de "
 "saqlansınmı?"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Yañı _Pencere"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Haqqında"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Terk Et"
+
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Move to New Window"
@@ -1448,6 +1487,14 @@ msgstr "_Şöyle Saqla..."
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Bastır..."
 
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bir dosye aç"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Demi qullanılğan bir dosyeni aç"
+
 #: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
 msgid "Empty"
 msgstr "Boş"
@@ -1499,127 +1546,126 @@ msgstr "gedit Tercihleri"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Tüs Taslağı"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Satır nomeralarını _köster"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Sağ _kenarnı şu sütunda köster:"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Metin Türmesi"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "Muharrir"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Metin _türmesini qabilleştir"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Muharrir hurufatı: "
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Metin _sarmasını qabilleştir"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Işıqlandırma"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "Dosye Saqlav"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Hurufat"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Eşleşken _qavuslarnı ışıqlandır"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Hurufatlar ve Tüsler"
+msgid "View"
+msgstr "Körünim"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sekirme Duraqları"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Eşleşken _qavuslarnı ışıqlandır"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Sekirme _kenişligi:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Işıqlandırma"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qıstır"
 
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir"
+
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Taslaqnı Qur"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Dosye Saqlav"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Taslaqnı qur"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap"
 
+# tüklü
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Muharrir hurufatını sayla"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plaginler"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_daqqa"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+msgid "Editor"
+msgstr "Muharrir"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Sekirme Duraqları"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Hurufat"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Metin Sarması"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Muharrir hurufatı: "
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Taslaqnı Çetleştir"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Muharrir hurufatını sayla"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Taslaqnı çe"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Tüs Taslağı"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "View"
-msgstr "Körünim"
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Taslaqnı qur"
 
-# tüklü
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı"
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Taslaqnı Qur"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 ../gedit/gedit-view.c:552
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Satır nomeralarını _köster"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Taslaqnı çe"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir"
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Taslaqnı Çetleştir"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Sekirme _kenişligi:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Hurufatlar ve Tüsler"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_minutes"
-msgstr "_daqqa"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plaginler"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:572
 #, c-format
@@ -1634,164 +1680,165 @@ msgstr "Sahife %N / %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Hazırlana..."
 
-# tüklü
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Hurufat"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksis Işıqlandırması"
 
-# tüklü
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "B_aşlıqlar ve tüpnotlar:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını _bastır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Satır Numaraları"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "Sahife başlığı"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "_Satır numaralarını bastır"
 
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Her"
+
+# tüklü
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "satırnı nomeralandır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Sahife başlığı"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_Sahife başlıqlarını bastır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını _bastır"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaksis Işıqlandırması"
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Hurufat"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Beden:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_Satır numaraları:"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Er"
+# tüklü
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "B_aşlıqlar ve tüpnotlar:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Ög-belgilengen Hurufatnı Keri _Tikle"
 
-# tüklü
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "satırnı nomeralandır"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Evelki sahifeni köster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Soñraki sahifeni köster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Ağımdaki sahife (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
 msgid "of"
 msgstr "/"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
 msgid "Page total"
 msgstr "Sahife sayısı"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Vesiqadaki topyekün sahife sayısı"
 
 # tüklü
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Müteaddit sahifeni köster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Miqyas 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Bütün sahifege sığacaq şekilde miqyasla"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Sahifeni yaqınlaştır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Sahifeni uzaqlaştır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Ögbaqışnı _Qapat"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Bastıruv ögbaqışını qapat"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sahife %d / %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Sahife Ögbaqışı"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Bastırılacaq vesiqadaki bir sahifeniñ ögbaqışı"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Replace"
 msgstr "İvaz Et"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Hepsini İvaz Et"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace All"
 msgstr "Hepsini İvaz Et"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Şunı qıdı_r: "
+
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "_Bunıñnen İvaz Et: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Kerige doğru qıdır"
-
 # tüklü
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "_Match case"
 msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir"
+
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Şunı qıdı_r: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Kerige doğru qıdır"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
@@ -1823,73 +1870,73 @@ msgstr[0] "Hatalar ile %d ilmek bar"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s dosyesi %s qonumından keri döndürile"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s keri döndürile"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s dosyesi %s qonumından yüklene"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s yüklene"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s, %s qonumına saqlana"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:887
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s saqlana"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1872
 msgid "RO"
 msgstr "FO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s dosyesi açılğanda hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1924
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s dosyesi keri döndürilgende hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s dosyesi saqlanğanda hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1950
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikod (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
 msgid "Name:"
 msgstr "İsim:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MİME Türü:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodlandırma:"
 
@@ -1922,10 +1969,6 @@ msgstr "_Aletler"
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Vesiqalar"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Yañı bir vesiqa icat et"
@@ -1934,10 +1977,6 @@ msgstr "Yañı bir vesiqa icat et"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Aç..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bir dosye aç"
-
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "Pr_eferences"
@@ -2180,50 +2219,50 @@ msgstr "_Alt Panel"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Cari penceredeki tüp panelni köster yaki gizle"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1026
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Lütfen qurulımıñıznı teşkeriñiz."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1084
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Qullanıcı Arayüzü (QA; UI) dosyesi %s açılalmay. Hata: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1103
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "'%s' nesnesi %s dosyesi içerisinde tapılalmay."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1326
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s üzerinde /"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Dolan"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Faqat _Bütün Kelimeni Eşleştir"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Büyük-Ufaq _Hassasiyeti"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Qıdırmağa istegeniñiz tizgi"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "İmleçni avuştırmağa istegeniñiz satır"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
@@ -2231,73 +2270,73 @@ msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Tüz Metin"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını ğayrı qabilleştir"
 
 # tüklü
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' aç"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Demi qullanılğan bir dosyeni aç"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1467
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Save"
 msgstr "Saqla"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
 msgid "Print"
 msgstr "Bastır"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Find"
 msgstr "Tap"
 
 # tüklü
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' faalleştir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Boşluqlarnı Qullan"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Sekirme Kenişligi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Qavus eşleştirmesi menzil tışıdır"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Qavus eşleştirmesi tapılmadı"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Satırda qavus eşleşmesi tapıldı: %d"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Saqlanmağan vesiqalar bar"
+
 # tüklü
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2347,13 +2386,13 @@ msgstr "Saylanğan her kelimeniñ ilk harfini büyükleştir"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Soñki gedit sürümi içün teşker"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Yañartmanı teşker"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Soñki gedit sürümi içün teşker"
+
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "URİ köstergende bir hata bar edi."
@@ -2388,8 +2427,14 @@ msgstr "İhmal Etilecek Sürüm"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Soñraki bir sürüm çıqarılğance ihmal etilecek sürüm."
 
-# tr
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Vesiqa İhsaiyatı"
+
+# tr
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2397,11 +2442,6 @@ msgstr ""
 "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
 "ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Vesiqa İhsaiyatı"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Vesiqa İhsaiyatı"
@@ -2410,49 +2450,47 @@ msgstr "_Vesiqa İhsaiyatı"
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Cari vesiqa haqqında statistik malümatnı köster"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Baytlar"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Yañart"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Remizler (boşluqlar harıç)"
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosye Adı"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Vesiqa"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Dosye Adı"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "Saylam"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Lines"
 msgstr "Satırlar"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Kelimeler"
+
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Saylam"
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "Kelimeler"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Remizler (boşluqlar harıç)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Yañart"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baytlar"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
@@ -2460,17 +2498,17 @@ msgstr "İnşa"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Vesiqa cilbentinde \"make\" çaptır"
+msgstr "Vesiqa fihristinde \"make\" çaptır"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Mında terminal aç"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Mında terminal aç"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2481,30 +2519,28 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "Dosyañızdaki faydasız süyreklengen boşluqlarnı siliñiz"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Buyruq çaptır"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr ""
 "Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onıñ çıqtısını yañı bir vesiqağa qoy"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Buyruq çaptır"
-
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et."
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Hariciy Aletler"
 
-# tüklü
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et."
+
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Bir Pango hurufat ismi. Meselâ, \"Sans 12\" yaki \"Yek-feza Qalın 14\"."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Sistem hurufatınıñ qullanılıp qullanılmaycağı"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2512,29 +2548,31 @@ msgstr ""
 "Doğru ise, standart masaüstü-kürreviy hurufat yek-feza ise hariciy aletler "
 "onı (aksi taqdirde, tapılğan eñ beñzer hurufatnı) qullanır."
 
+# tüklü
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Sistem hurufatınıñ qullanılıp qullanılmaycağı"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Bir Pango hurufat ismi. Meselâ, \"Sans 12\" yaki \"Yek-feza Qalın 14\"."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Buyruq ifa etilamadı: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Bu buyruqnı çaptırmaq içün bir kelimeniñ içinde olmalısıñız"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Çapqan alet:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Yapıldı."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Çıqıldı"
 
@@ -2542,30 +2580,30 @@ msgstr "Çıqıldı"
 msgid "All languages"
 msgstr "Hepsi Tiller"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Hepsi Tiller"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
 msgid "New tool"
 msgstr "Yañı alet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Bu tezleştirici endi %s ile bağlı"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna "
 "basıñız"
 
 # tüklü
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz"
 
@@ -2573,162 +2611,163 @@ msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz"
 msgid "Stopped."
 msgstr "Toqtatıldı."
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "Hepsi vesiqalar"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Add Tool"
-msgstr "Alet Ekle"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Hepsi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Yañı bir alet ekle"
+msgid "Local files only"
+msgstr "Faqat yerli dosyeler"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "All documents"
-msgstr "Hepsi vesiqalar"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Hepsi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Hiç bir şey"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle"
+msgid "Current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Create new document"
-msgstr "Yañı vesiqa icat et"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Ağımdaki saylam"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current document"
-msgstr "Ağımdaki vesiqa"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current line"
 msgstr "Ağımdaki satır"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current selection"
-msgstr "Ağımdaki saylam"
+msgid "Current word"
+msgstr "Ağımdaki kelime"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Alt terezede köster"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Current word"
-msgstr "Ağımdaki kelime"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Yañı vesiqa icat et"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Alt terezede köster"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "İmleç qonumında qıstır"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Local files only"
-msgstr "Faqat yerli dosyeler"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "Hariciy Aletlerni İdare Et"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "İmleç qonumında qıstır"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Nothing"
-msgstr "Hiç bir şey"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Hariciy Aletlerni İdare Et"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Aletler:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Alet Çetleştir"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Yañı bir alet ekle"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "Saylanğan aletni çetleştir"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Alet Ekle"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Saylanğan aletni çetleştir"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Alet Çetleştir"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert Tool"
-msgstr "Aletni _Keri Döndür"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Aletni keri döndür"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "Shortcut _Key:"
-msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Aletni _Keri Döndür"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Tahrir Et:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Uyğulanabilirlik:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Tahrir Et:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Kirdi:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Çıqtı:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Kirdi:"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Saqla:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Aletler:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "_Hariciy Aletlerni İdare Et..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Hariciy Aletler İdarecisini Açar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Hariciy _Aletler"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
 msgid "External tools"
 msgstr "Hariciy aletler"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Qabuq Çıqtısı"
 
+# tüklü
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Yan panelden qolay dosye irişimi"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Dosye Kezgini Paneli"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Yan panelden qolay dosye irişimi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
 msgid "File System"
 msgstr "Dosye Sistemi"
 
@@ -2746,7 +2785,7 @@ msgstr "_Mında terminal aç"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Hal-hazırda açılğan cilbentte bir terminal aç"
+msgstr "Hal-hazırda açılğan fihristte bir terminal aç"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
 msgid "File Browser"
@@ -2755,7 +2794,7 @@ msgstr "Dosye Kezicisi"
 # tüklü
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Yañı bir cilbent icat etilgende bir hata hasıl oldı"
+msgstr "Yañı bir fihrist icat etilgende bir hata hasıl oldı"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
 msgid "An error occurred while creating a new file"
@@ -2763,30 +2802,30 @@ msgstr "Yañı bir dosye icat etilgende bir hata hasıl oldı"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Bir dosyeni ya da cilbentni kene adlandırğanda bir hata hasıl oldı"
+msgstr "Bir dosyeni ya da fihristni kene adlandırğanda bir hata hasıl oldı"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Bir dosye ya da cilbent silingende bir hata hasıl oldı"
+msgstr "Bir dosye ya da fihrist silingende bir hata hasıl oldı"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Bir cilbentni dosye idarecisinde açqanda bir hata hasıl oldı"
+msgstr "Bir fihristni dosye idarecisinde açqanda bir hata hasıl oldı"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Bir tamır cilbenti tesbit etilgende bir hata hasıl oldı"
+msgstr "Bir tamır fihristi tesbit etilgende bir hata hasıl oldı"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Bir cilbent yüklengende hata hasıl oldı"
+msgstr "Bir fihrist yüklengende hata hasıl oldı"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Bir hata hasıl oldı"
 
 # tr
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2794,26 +2833,26 @@ msgstr ""
 "Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
 " kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Dosye \"%s\" çöpke avuştırılalmay."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Saylanğan dosyeler çöpke avuştırılalmay."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Eminsiñizmi, \"%s\" daim şekilde silinsinmi?"
 
 # tr
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istegeniñizden emin misiniz?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayıp olacaq."
 
@@ -2847,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
-msgstr "cilbent"
+msgstr "fihrist"
 
 # tr
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
@@ -2990,44 +3029,11 @@ msgstr "Cılt taqılamadı: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Uzaqtaki Qonumlarnıñ Keri Tiklenüvini Qabilleştir"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Tarzı"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Cilbenti"
-
-# tüklü
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosye Kezicisi Sanal Tamır Cilbenti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik "
-"qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu "
-"bir vesiqanı buyruq satrından ya da Nautilus ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Terek Körünimi ile Aç"
 
 # tr
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3035,16 +3041,12 @@ msgstr ""
 "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
 "görünümünü aç"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Qonumnı İlk Vesiqağa Tesbit Et"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Fihristi"
 
 # tr
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3052,8 +3054,13 @@ msgstr ""
 "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
 "kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
 
+# tüklü
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosye Kezicisi Sanal Tamır Fihristi"
+
 # tr
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3063,16 +3070,34 @@ msgstr ""
 "kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
 "başlangıcın altında olmalıdır."
 
-# tr
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Uzaqtaki Qonumlarnıñ Keri Tiklenüvini Qabilleştir"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Qonumnı İlk Vesiqağa Tesbit Et"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
-"üstündeçalışır."
+"Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik "
+"qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ fihristini kösterir. (Umumen, bu "
+"bir vesiqanı buyruq satrından ya da Nautilus ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Tarzı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3082,23 +3107,45 @@ msgstr ""
 "Keçerli degerler şöyledir: none (hiç bir şey süzgüçleme), hide-hidden (gizli "
 "dosyelerni süzgüçle), hide-binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Gedit içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi."
+# tüklü
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+# tr
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
+"üstündeçalışır."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Tarz-satırları"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Gedit içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Emir Tüsü Metni"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Emir tüsü metni"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Hata Tüsü Metni"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Hata tüsü metni"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3106,14 +3153,6 @@ msgstr ""
 "Doğru ise, standart masaüstü-kürreviy hurufat yek-feza ise terminal onı "
 "(aksi taqdirde, tapılğan eñ beñzer hurufatnı) qullanır."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Emir tüsü metni"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The error color text"
-msgstr "Hata tüsü metni"
-
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "_Emir tüsü:"
@@ -3122,14 +3161,14 @@ msgstr "_Emir tüsü:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_Hata tüsü:"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python Konsolı"
 
 # tüklü
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı"
 
@@ -3143,7 +3182,7 @@ msgstr "Vesiqalarnı çabik aç"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Çabik Aç"
 
@@ -3151,13 +3190,14 @@ msgstr "Çabik Aç"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Dosyelerni çabik aç"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Qıdırmaq içün tuşlañız..."
 
 # tüklü
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Qırpıntılar"
 
@@ -3169,12 +3209,12 @@ msgstr "Arhiv \"%s\" icat etilamadı"
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Hedef cilbent \"%s\" mevcut degildir"
+msgstr "Hedef fihrist \"%s\" mevcut degildir"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Hedef cilbent \"%s\" keçerli bir cilbent degildir"
+msgstr "Hedef fihrist \"%s\" keçerli bir fihrist degildir"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
@@ -3217,186 +3257,186 @@ msgstr "Qırpıntılar arhivi"
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Yañı bir qırpıntı ekle..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
 msgid "Global"
 msgstr "Kürreviy"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Saylanğan qırpıntını keri döndür"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Saylanğan qırpıntını sil"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
 msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
 msgstr ""
-"Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya "
-"hariflerni ya da {, [ ve ilâhri kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz "
-"ihtiva etebilir."
+"Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya elif-"
+"sayısallarnı (yaki _, : ve .) ya da {, [ ve ilâhri kibi bir tek (elif-"
+"sayısal olmağan) remiz ihtiva etebilir."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Sekirme (Tab) tuşuna basılğandan soñ qırpıntını faalleştirecek tek söz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "İthal etkende aşağıdaki hata hasıl oldı: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "İthal muvafaqiyetnen tamamlandı"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Qırpıntılarnı ithal et"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Hepsi desteklengen arhivler"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip sıqıştırılğan arhiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 sıqıştırılğan arhiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Tek qırpıntılar dosyesi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "All files"
 msgstr "Hepsi dosyeler"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "İhraç etkende aşağıdaki hata hasıl oldı: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "İhraç muvafaqiyetnen tamamlandı"
 
 # tr
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "İhraç etilmek üzre saylanğan hiç bir qırpıntı yoq"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Qırpıntılarnı ihraç et"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq "
 "(BackSpace) tuşuna basıñız"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr "Python buyruğı (%s) azamiy zamannı aşa; ifası abortlandı."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python buyruğınıñ (%s) ifası muvafaqiyetsiz edi: %s"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Sıq-qullanılğan metin parçalarını tez bir şekilde ekle"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı İdare Et"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Faalleştirme"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Qırpıntılar:"
 
-# tüklü
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Qırpıntı Ekle"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Yañı qırpıntı icat et"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Qırpıntılarnı İhrac Et"
+# tüklü
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Qırpıntı Ekle"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Saylanğan qırpıntılarnı ihraç et"
+# tüklü
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Qırpıntını Çetleştir"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Qırpıntılarnı İthal Et"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Qırpıntılarnı İdare Et"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Saylanğan qırpıntılarnı ihraç et"
 
-# tüklü
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Qırpıntını Çetleştir"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Qırpıntılarnı İhrac Et"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Faalleştirme"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_İlmek tetikleyicisi:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "_Qısqa-yol tuşu:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Qırpıntınıñ qaysı qısqa-yol tuşu ile faaleşecegi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Hedeflerni _tüşür:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Qırpıntılar:"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_İlmek tetikleyicisi:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "_Qırpıntılarnı İdare Et..."
@@ -3413,36 +3453,36 @@ msgstr "_Sırala..."
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Cari vesiqanı yaki saylamnı sıralav"
 
-# tüklü
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Sıñarlarnı _sil"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Sutunda _başla:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sırala"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Sırala"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Ters tertip"
 
+# tüklü
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Sıñarlarnı _sil"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Kelişni (büyük/ufaq) _ihmal et"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Ters tertip"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Sutunda _başla:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sırala"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3521,8 +3561,9 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Ög-belgilengen"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Tilni tesbit et"
 
@@ -3562,22 +3603,21 @@ msgstr "Vesiqa boştır."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "İmlâviy hatalı kelime yoq"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Cari vesiqanıñ _tilini sayla."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Kelime _ekle"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "İmlânı teşker"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Deñiştir"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "İmlâviy hatalı kelime:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_Hepsini Deñiştir"
+msgid "word"
+msgstr "kelime"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3588,109 +3628,110 @@ msgid "Check _Word"
 msgstr "_Kelime Teşker"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "İmlânı teşker"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Telqinler:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Hepsini _İhmal Et"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_İhmal Et"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Til"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Deñiştir"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Til:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Hepsini _İhmal Et"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "İmlâviy hatalı kelime:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Hepsini Deñiştir"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Qullanıcı sözlügi:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_İhmal Et"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Kelime _ekle"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Telqinler:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Til:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "kelime"
+msgid "Language"
+msgstr "Til"
 
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "İmlâ Teşkericisi"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Cari vesiqanıñ imlâsını teşkerir."
 
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "İmlâ Teşkericisi"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Qıstır"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_Saylanğan formatnı qullan"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Qıstır"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "_Saylanğan formatnı qullan"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Qıstır"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Tarih ve Vaqıtnı _Qıstır..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "İmleç mevamında şimdiki tarih ve zamannı ekle"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
 msgid "Available formats"
 msgstr "Qullanılabilir formatlar"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Tarih/Vaqıt plaginini ayarla"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Tarih/vaqıt qıstırğanda..."
 
 # tüklü
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Bir format içün inde"
 
+# tüklü
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Şahsiyleştirilgen Format"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "İndeme Türü"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -3700,22 +3741,21 @@ msgstr ""
 "Qullanıcınıñ bir format içün indenecegi yaki saylanğan yaki özel formatnıñ "
 "qullanılacağı."
 
-# tüklü
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "İndeme Türü"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Saylanğan Format"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Tarih/vaqıt qıstırılğanda qullanılğan saylanğan format."
+
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Tarih/vaqıt qıstırılğanda qullanılğan şahsiyleştirilgen format."
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Şahsiyleştirilgen Format"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Tarih/vaqıt qıstırılğanda qullanılğan saylanğan format."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Tarih/vaqıt qıstırılğanda qullanılğan şahsiyleştirilgen format."
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -3726,12 +3766,38 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "İmleç mevamında şimdiki tarih ve zamannı ekler."
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist veriler teminatçısı"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Gedit ile qullanılğan vesiqalar içün irişim ve terk vaqiasını kütükler"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist veriler teminatçısı"
+#~ msgid "Plaintext;Write;"
+#~ msgstr "Tüzmetin;Yaz;"
+
+#~ msgid "%s: invalid encoding.\n"
+#~ msgstr "%s: keçersiz kodlandırma.\n"
+
+#~ msgid "Untitled Document %d"
+#~ msgstr "Serlevhasız Vesiqa %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#~ "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya "
+#~ "hariflerni ya da {, [ ve ilâhri kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz "
+#~ "ihtiva etebilir."
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "Saqlama_dan Tışarı İmzalan"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "_Tışarı İmzalanuvdan Vazgeç"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Gedit arqazeminde çapsın"
 
 #~ msgid "Bottom Panel is Visible"
 #~ msgstr "Tüp Paneli Körünir"
@@ -3794,13 +3860,6 @@ msgstr "Zeitgeist veriler teminatçısı"
 #~ msgid "Writable VFS schemes"
 #~ msgstr "Yazılabilir VFS taslaqları"
 
-# tüklü
-#~ msgid "[ISO-8859-15]"
-#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]"
-
 #~ msgid "Automatic Indentation"
 #~ msgstr "Avtomatik Kirintileme"
 
@@ -3825,9 +3884,6 @@ msgstr "Zeitgeist veriler teminatçısı"
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Qabilleştirilgen"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Haqqında"
-
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "_Ayarla"
 
@@ -5184,3 +5240,12 @@ msgstr "Zeitgeist veriler teminatçısı"
 
 #~ msgid "User name"
 #~ msgstr "Qullanıcı adı"
+
+#~ msgid "_Shortcut Key:"
+#~ msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "Evelki Qonum"
+
+#~ msgid "_Match Filename"
+#~ msgstr "_Dosye Adını Eşleştir"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]