[easytag] Updated Polish translation



commit 5559aea708d4c6b885861176197945a99b72e6e3
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 24 20:43:47 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  323 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 164 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 41cd094..fbc8bb7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 02:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 02:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:44+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
 msgid "Reload directory"
 msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
 
-#: ../src/bar.c:223 ../src/browser.c:4104
+#: ../src/bar.c:223 ../src/browser.c:4133
 msgid "Browse Directory with…"
 msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
 
@@ -723,121 +723,121 @@ msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
 msgid "Ready to start…"
 msgstr "Gotowe do rozpoczęcia…"
 
-#: ../src/browser.c:352
+#: ../src/browser.c:353
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
 
-#: ../src/browser.c:753 ../src/easytag.c:4925
+#: ../src/browser.c:754 ../src/easytag.c:4925
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
 
-#: ../src/browser.c:754
+#: ../src/browser.c:755
 msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
 
-#: ../src/browser.c:756
+#: ../src/browser.c:757
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:2138
+#: ../src/browser.c:2139
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Wszystkie albumy>"
 
-#: ../src/browser.c:2553
+#: ../src/browser.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
 
-#: ../src/browser.c:3000 ../src/browser.c:3089
+#: ../src/browser.c:3026 ../src/browser.c:3115
 msgid "Tree"
 msgstr "Drzewo"
 
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:1923
 msgid "File Name"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/cddb.c:757 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/cddb.c:757 ../src/misc.c:1924
 #: ../src/prefs.c:621
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/browser.c:3005 ../src/cddb.c:442
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/browser.c:3031 ../src/cddb.c:442
 #: ../src/cddb.c:758 ../src/misc.c:1925 ../src/prefs.c:622
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/misc.c:1926
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Wykonawca albumu"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/browser.c:3006 ../src/cddb.c:445
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/browser.c:3032 ../src/cddb.c:445
 #: ../src/cddb.c:759 ../src/misc.c:1927 ../src/prefs.c:623
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/browser.c:3002 ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:1929
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:1929
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../src/browser.c:3002
+#: ../src/browser.c:3028
 msgid "Disc"
 msgstr "Płyta"
 
-#: ../src/browser.c:3002 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/misc.c:1930
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: ../src/browser.c:3002 ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:1931
 #: ../src/prefs.c:624
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../src/browser.c:3002 ../src/misc.c:1932 ../src/prefs.c:625
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/misc.c:1932 ../src/prefs.c:625
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/browser.c:3003 ../src/misc.c:1933 ../src/picture.c:787
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/misc.c:1933 ../src/picture.c:787
 #: ../src/prefs.c:626
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozytor"
 
-#: ../src/browser.c:3003 ../src/misc.c:1934
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/misc.c:1934
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3003 ../src/misc.c:1935
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/misc.c:1935
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: ../src/browser.c:3004 ../src/misc.c:1936
+#: ../src/browser.c:3030 ../src/misc.c:1936
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3004 ../src/misc.c:1937
+#: ../src/browser.c:3030 ../src/misc.c:1937
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Koder"
 
-#: ../src/browser.c:3005
+#: ../src/browser.c:3031
 msgid "# Albums"
 msgstr "# Albumy"
 
-#: ../src/browser.c:3005 ../src/browser.c:3006
+#: ../src/browser.c:3031 ../src/browser.c:3032
 msgid "# Files"
 msgstr "# Pliki"
 
-#: ../src/browser.c:3029
+#: ../src/browser.c:3055
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
 
-#: ../src/browser.c:3047
+#: ../src/browser.c:3073
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
 
-#: ../src/browser.c:3056
+#: ../src/browser.c:3082
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 
@@ -845,32 +845,32 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3063 ../src/easytag.c:3677
+#: ../src/browser.c:3089 ../src/easytag.c:3677
 msgid "No files"
 msgstr "Brak plików"
 
-#: ../src/browser.c:3140
+#: ../src/browser.c:3166
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Wykonawca i album"
 
-#: ../src/browser.c:3638
+#: ../src/browser.c:3667
 msgid "Rename the directory"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3654
+#: ../src/browser.c:3683
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
 
-#: ../src/browser.c:3673 ../src/misc.c:1268
+#: ../src/browser.c:3702 ../src/misc.c:1268
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Maska:"
 
-#: ../src/browser.c:3676
+#: ../src/browser.c:3705
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
 
-#: ../src/browser.c:3694
+#: ../src/browser.c:3723
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -878,95 +878,95 @@ msgstr ""
 "Proszę wybrać lub wprowadzić maskę używając kodów (proszę zobaczyć \"Legendę"
 "\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
 
-#: ../src/browser.c:3714 ../src/misc.c:1289 ../src/misc.c:1388
-#: ../src/scan.c:2504 ../src/scan.c:2574 ../src/scan.c:2934
+#: ../src/browser.c:3743 ../src/misc.c:1289 ../src/misc.c:1388
+#: ../src/scan.c:2485 ../src/scan.c:2555 ../src/scan.c:2915
 msgid "Invalid Scanner Mask"
 msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3720
+#: ../src/browser.c:3749
 msgid "Rename directory preview…"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu…"
 
-#: ../src/browser.c:3843
+#: ../src/browser.c:3872
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3844 ../src/browser.c:3865
+#: ../src/browser.c:3873 ../src/browser.c:3894
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3862
+#: ../src/browser.c:3891
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
 
-#: ../src/browser.c:3864
+#: ../src/browser.c:3893
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
 
-#: ../src/browser.c:3934
+#: ../src/browser.c:3963
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
 
-#: ../src/browser.c:3935 ../src/easytag.c:3050 ../src/easytag.c:3091
+#: ../src/browser.c:3964 ../src/easytag.c:3050 ../src/easytag.c:3091
 #: ../src/easytag.c:3118 ../src/easytag.c:3161 ../src/easytag.c:3340
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3974 ../src/browser.c:4004
+#: ../src/browser.c:4003 ../src/browser.c:4033
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:4044
+#: ../src/browser.c:4073
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:4121 ../src/browser.c:4281
+#: ../src/browser.c:4150 ../src/browser.c:4310
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Program do uruchomienia:"
 
-#: ../src/browser.c:4134
+#: ../src/browser.c:4163
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
 "parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4264
+#: ../src/browser.c:4293
 msgid "Open File with…"
 msgstr "Otwórz plik za pomocą…"
 
-#: ../src/browser.c:4294
+#: ../src/browser.c:4323
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4455
+#: ../src/browser.c:4484
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
 
-#: ../src/browser.c:4456 ../src/browser.c:4473
+#: ../src/browser.c:4485 ../src/browser.c:4502
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy programu"
 
-#: ../src/browser.c:4471 ../src/misc.c:874
+#: ../src/browser.c:4500 ../src/misc.c:874
 #, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
 
-#: ../src/browser.c:4519 ../src/misc.c:919
+#: ../src/browser.c:4548 ../src/misc.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
 
-#: ../src/browser.c:4538
+#: ../src/browser.c:4567
 msgid "Cannot fork another process\n"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
 
-#: ../src/browser.c:4573
+#: ../src/browser.c:4602
 #, c-format
 msgid "Executed command: '%s %s'"
 msgstr "Wykonano polecenie: \"%s %s\""
@@ -2355,33 +2355,33 @@ msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
 
 #. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4629 ../src/scan.c:2698
+#: ../src/easytag.c:4629 ../src/scan.c:2679
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
 
-#: ../src/easytag.c:4636 ../src/scan.c:2699
+#: ../src/easytag.c:4636 ../src/scan.c:2680
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
 
 #. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4647 ../src/scan.c:2750
+#: ../src/easytag.c:4647 ../src/scan.c:2731
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Wszystko wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4654 ../src/scan.c:2751
+#: ../src/easytag.c:4654 ../src/scan.c:2732
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Wszystko małą literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4661 ../src/scan.c:2752
+#: ../src/easytag.c:4661 ../src/scan.c:2733
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Wielka pierwsza litera"
 
-#: ../src/easytag.c:4668 ../src/scan.c:2753
+#: ../src/easytag.c:4668 ../src/scan.c:2734
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
 
 #. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4679 ../src/prefs.c:1022 ../src/scan.c:2801
+#: ../src/easytag.c:4679 ../src/prefs.c:1022 ../src/scan.c:2782
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Usuwanie spacji"
 
@@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr ""
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
 
-#: ../src/log.c:102
+#: ../src/log.c:103
 msgid "Log"
 msgstr "Dziennik"
 
@@ -3006,7 +3006,7 @@ msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2857 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3437
+#: ../src/misc.c:2857 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3440
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
 
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2890 ../src/misc.c:2984 ../src/misc.c:3461
+#: ../src/misc.c:2890 ../src/misc.c:2984 ../src/misc.c:3464
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
@@ -3046,19 +3046,19 @@ msgstr ""
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3425
+#: ../src/misc.c:3428
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:3434
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Usuń ten wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3446
+#: ../src/misc.c:3449
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
 
-#: ../src/misc.c:3452
+#: ../src/misc.c:3455
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
 
@@ -4454,40 +4454,45 @@ msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku…"
 msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
 msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku… (%s)"
 
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan.c:1815
+#, c-format
+msgid "Error while processing fields: %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
+
+#: ../src/scan.c:2346
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2384
+#: ../src/scan.c:2365
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Skaner:"
 
-#: ../src/scan.c:2405
+#: ../src/scan.c:2386
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
 
-#: ../src/scan.c:2414
+#: ../src/scan.c:2395
 msgid "Open scanner window / Scan selected files"
 msgstr "Wyświetla okno skanera/skanuje zaznaczone pliki"
 
-#: ../src/scan.c:2427
+#: ../src/scan.c:2408
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencje skanera"
 
-#: ../src/scan.c:2436
+#: ../src/scan.c:2417
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
 
-#: ../src/scan.c:2446
+#: ../src/scan.c:2427
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
 
-#: ../src/scan.c:2456
+#: ../src/scan.c:2437
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka to okno"
 
-#: ../src/scan.c:2484
+#: ../src/scan.c:2465
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
 "path. Used to fill in tag fields."
@@ -4497,15 +4502,15 @@ msgstr ""
 "etykiet."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2510
+#: ../src/scan.c:2491
 msgid "Fill tag preview…"
 msgstr "Podgląd zmiany etykiet…"
 
-#: ../src/scan.c:2540
+#: ../src/scan.c:2521
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
 
-#: ../src/scan.c:2553
+#: ../src/scan.c:2534
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4519,15 +4524,15 @@ msgstr ""
 "jako względna."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2561
 msgid "Rename file preview…"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku…"
 
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2580
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Proszę wybrać pola:"
 
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2583
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4536,130 +4541,130 @@ msgstr ""
 "przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2587
 msgid "F"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/scan.c:2607
+#: ../src/scan.c:2588
 msgid "Process file name field"
 msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2609
+#: ../src/scan.c:2590
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2610
+#: ../src/scan.c:2591
 msgid "Process title field"
 msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2612
+#: ../src/scan.c:2593
 msgid "Ar"
 msgstr "W"
 
-#: ../src/scan.c:2613
+#: ../src/scan.c:2594
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2615
+#: ../src/scan.c:2596
 msgid "AA"
 msgstr "WA"
 
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan.c:2597
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2618
+#: ../src/scan.c:2599
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2619
+#: ../src/scan.c:2600
 msgid "Process album field"
 msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2621
+#: ../src/scan.c:2602
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2622
+#: ../src/scan.c:2603
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2624
+#: ../src/scan.c:2605
 msgid "Cm"
 msgstr "Km"
 
-#: ../src/scan.c:2625
+#: ../src/scan.c:2606
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2627
+#: ../src/scan.c:2608
 msgid "Cp"
 msgstr "Kp"
 
-#: ../src/scan.c:2628
+#: ../src/scan.c:2609
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2630
+#: ../src/scan.c:2611
 msgid "O"
 msgstr "P"
 
-#: ../src/scan.c:2631
+#: ../src/scan.c:2612
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2633
+#: ../src/scan.c:2614
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2634
+#: ../src/scan.c:2615
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2636
+#: ../src/scan.c:2617
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2637
+#: ../src/scan.c:2618
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2639
+#: ../src/scan.c:2620
 msgid "E"
 msgstr "K"
 
-#: ../src/scan.c:2640
+#: ../src/scan.c:2621
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
 
-#: ../src/scan.c:2684
+#: ../src/scan.c:2665
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
-#: ../src/scan.c:2691
+#: ../src/scan.c:2672
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
 
-#: ../src/scan.c:2704
+#: ../src/scan.c:2685
 msgid "Convert:"
 msgstr "Zamiana:"
 
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2687
 msgid "to: "
 msgstr "na: "
 
-#: ../src/scan.c:2735
+#: ../src/scan.c:2716
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4667,7 +4672,7 @@ msgstr ""
 "Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
 "Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2738
+#: ../src/scan.c:2719
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4675,16 +4680,16 @@ msgstr ""
 "Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
 "\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2741
+#: ../src/scan.c:2722
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
 
-#: ../src/scan.c:2754
+#: ../src/scan.c:2735
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
 
-#: ../src/scan.c:2781
+#: ../src/scan.c:2762
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4692,7 +4697,7 @@ msgstr ""
 "Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
 "przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
 
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan.c:2765
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4700,7 +4705,7 @@ msgstr ""
 "Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
 "przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan.c:2768
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4709,7 +4714,7 @@ msgstr ""
 "literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
 "\"."
 
-#: ../src/scan.c:2790
+#: ../src/scan.c:2771
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4718,7 +4723,7 @@ msgstr ""
 "literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
 "\"."
 
-#: ../src/scan.c:2793
+#: ../src/scan.c:2774
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4726,15 +4731,15 @@ msgstr ""
 "Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
 "tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2783
 msgid "Insert a space before an uppercase letter"
 msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
 
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan.c:2784
 msgid "Remove duplicates of space or underscore"
 msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
 
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan.c:2802
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4742,7 +4747,7 @@ msgstr ""
 "Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
 "Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2824
+#: ../src/scan.c:2805
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4750,7 +4755,7 @@ msgstr ""
 "Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
 "\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan.c:2808
 msgid ""
 "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4761,136 +4766,136 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2815
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../src/scan.c:2840
+#: ../src/scan.c:2821
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: wykonawca"
 
-#: ../src/scan.c:2843
+#: ../src/scan.c:2824
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: wykonawca albumu"
 
-#: ../src/scan.c:2846
+#: ../src/scan.c:2827
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: album"
 
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2830
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: komentarz"
 
-#: ../src/scan.c:2852
+#: ../src/scan.c:2833
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: kompozytor"
 
-#: ../src/scan.c:2855
+#: ../src/scan.c:2836
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: prawa autorskie"
 
-#: ../src/scan.c:2858
+#: ../src/scan.c:2839
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: numer płyty"
 
-#: ../src/scan.c:2861
+#: ../src/scan.c:2842
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: koder"
 
-#: ../src/scan.c:2864
+#: ../src/scan.c:2845
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: gatunek"
 
-#: ../src/scan.c:2867
+#: ../src/scan.c:2848
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorowane"
 
-#: ../src/scan.c:2870
+#: ../src/scan.c:2851
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: liczba ścieżek"
 
-#: ../src/scan.c:2873
+#: ../src/scan.c:2854
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/scan.c:2876
+#: ../src/scan.c:2857
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: ścieżka"
 
-#: ../src/scan.c:2879
+#: ../src/scan.c:2860
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: tytuł"
 
-#: ../src/scan.c:2882
+#: ../src/scan.c:2863
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: adres URL"
 
-#: ../src/scan.c:2885
+#: ../src/scan.c:2866
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: rok"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2892
+#: ../src/scan.c:2873
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Edytor masek"
 
-#: ../src/scan.c:2949
+#: ../src/scan.c:2930
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Utwórz nową maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2959
+#: ../src/scan.c:2940
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Przesuń maskę do góry"
 
-#: ../src/scan.c:2969
+#: ../src/scan.c:2950
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Przesuń maskę w dół"
 
-#: ../src/scan.c:2979
+#: ../src/scan.c:2960
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Zduplikuj maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2989
+#: ../src/scan.c:2970
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Dodaj domyślną maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2999
+#: ../src/scan.c:2980
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Usuń maskę"
 
-#: ../src/scan.c:3009
+#: ../src/scan.c:2990
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Zapisz maski"
 
-#: ../src/scan.c:3619
+#: ../src/scan.c:3600
 msgid "New_mask"
 msgstr "Nowa_maska"
 
-#: ../src/scan.c:3658
+#: ../src/scan.c:3639
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3766
+#: ../src/scan.c:3747
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3814
+#: ../src/scan.c:3795
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3868
+#: ../src/scan.c:3849
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]