[easytag] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Polish translation
- Date: Sun, 24 Mar 2013 19:44:07 +0000 (UTC)
commit 5559aea708d4c6b885861176197945a99b72e6e3
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Mar 24 20:43:47 2013 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 164 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 41cd094..fbc8bb7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 02:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 02:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
msgid "Reload directory"
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
-#: ../src/bar.c:223 ../src/browser.c:4104
+#: ../src/bar.c:223 ../src/browser.c:4133
msgid "Browse Directory with…"
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
@@ -723,121 +723,121 @@ msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
msgid "Ready to start…"
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia…"
-#: ../src/browser.c:352
+#: ../src/browser.c:353
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
-#: ../src/browser.c:753 ../src/easytag.c:4925
+#: ../src/browser.c:754 ../src/easytag.c:4925
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
-#: ../src/browser.c:754
+#: ../src/browser.c:755
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
-#: ../src/browser.c:756
+#: ../src/browser.c:757
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
-#: ../src/browser.c:2138
+#: ../src/browser.c:2139
msgid "<All albums>"
msgstr "<Wszystkie albumy>"
-#: ../src/browser.c:2553
+#: ../src/browser.c:2579
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
-#: ../src/browser.c:3000 ../src/browser.c:3089
+#: ../src/browser.c:3026 ../src/browser.c:3115
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:1923
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/cddb.c:757 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/cddb.c:757 ../src/misc.c:1924
#: ../src/prefs.c:621
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/browser.c:3005 ../src/cddb.c:442
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/browser.c:3031 ../src/cddb.c:442
#: ../src/cddb.c:758 ../src/misc.c:1925 ../src/prefs.c:622
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/misc.c:1926
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3001 ../src/browser.c:3006 ../src/cddb.c:445
+#: ../src/browser.c:3027 ../src/browser.c:3032 ../src/cddb.c:445
#: ../src/cddb.c:759 ../src/misc.c:1927 ../src/prefs.c:623
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3002 ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:1929
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:1929
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../src/browser.c:3002
+#: ../src/browser.c:3028
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
-#: ../src/browser.c:3002 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/misc.c:1930
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/browser.c:3002 ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:1931
#: ../src/prefs.c:624
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../src/browser.c:3002 ../src/misc.c:1932 ../src/prefs.c:625
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/misc.c:1932 ../src/prefs.c:625
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/browser.c:3003 ../src/misc.c:1933 ../src/picture.c:787
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/misc.c:1933 ../src/picture.c:787
#: ../src/prefs.c:626
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
-#: ../src/browser.c:3003 ../src/misc.c:1934
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/misc.c:1934
msgid "Original Artist"
msgstr "Pierwotny wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3003 ../src/misc.c:1935
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/misc.c:1935
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/browser.c:3004 ../src/misc.c:1936
+#: ../src/browser.c:3030 ../src/misc.c:1936
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3004 ../src/misc.c:1937
+#: ../src/browser.c:3030 ../src/misc.c:1937
msgid "Encoded By"
msgstr "Koder"
-#: ../src/browser.c:3005
+#: ../src/browser.c:3031
msgid "# Albums"
msgstr "# Albumy"
-#: ../src/browser.c:3005 ../src/browser.c:3006
+#: ../src/browser.c:3031 ../src/browser.c:3032
msgid "# Files"
msgstr "# Pliki"
-#: ../src/browser.c:3029
+#: ../src/browser.c:3055
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
-#: ../src/browser.c:3047
+#: ../src/browser.c:3073
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
-#: ../src/browser.c:3056
+#: ../src/browser.c:3082
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
@@ -845,32 +845,32 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3063 ../src/easytag.c:3677
+#: ../src/browser.c:3089 ../src/easytag.c:3677
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
-#: ../src/browser.c:3140
+#: ../src/browser.c:3166
msgid "Artist & Album"
msgstr "Wykonawca i album"
-#: ../src/browser.c:3638
+#: ../src/browser.c:3667
msgid "Rename the directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3654
+#: ../src/browser.c:3683
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
-#: ../src/browser.c:3673 ../src/misc.c:1268
+#: ../src/browser.c:3702 ../src/misc.c:1268
msgid "Use mask:"
msgstr "Maska:"
-#: ../src/browser.c:3676
+#: ../src/browser.c:3705
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
-#: ../src/browser.c:3694
+#: ../src/browser.c:3723
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -878,95 +878,95 @@ msgstr ""
"Proszę wybrać lub wprowadzić maskę używając kodów (proszę zobaczyć \"Legendę"
"\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
-#: ../src/browser.c:3714 ../src/misc.c:1289 ../src/misc.c:1388
-#: ../src/scan.c:2504 ../src/scan.c:2574 ../src/scan.c:2934
+#: ../src/browser.c:3743 ../src/misc.c:1289 ../src/misc.c:1388
+#: ../src/scan.c:2485 ../src/scan.c:2555 ../src/scan.c:2915
msgid "Invalid Scanner Mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3720
+#: ../src/browser.c:3749
msgid "Rename directory preview…"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu…"
-#: ../src/browser.c:3843
+#: ../src/browser.c:3872
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3844 ../src/browser.c:3865
+#: ../src/browser.c:3873 ../src/browser.c:3894
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Błąd nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3862
+#: ../src/browser.c:3891
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
-#: ../src/browser.c:3864
+#: ../src/browser.c:3893
msgid "Please use another name"
msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
-#: ../src/browser.c:3934
+#: ../src/browser.c:3963
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/browser.c:3935 ../src/easytag.c:3050 ../src/easytag.c:3091
+#: ../src/browser.c:3964 ../src/easytag.c:3050 ../src/easytag.c:3091
#: ../src/easytag.c:3118 ../src/easytag.c:3161 ../src/easytag.c:3340
msgid "Rename File Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/browser.c:3974 ../src/browser.c:4004
+#: ../src/browser.c:4003 ../src/browser.c:4033
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:4044
+#: ../src/browser.c:4073
msgid "Directory renamed"
msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:4121 ../src/browser.c:4281
+#: ../src/browser.c:4150 ../src/browser.c:4310
msgid "Program to run:"
msgstr "Program do uruchomienia:"
-#: ../src/browser.c:4134
+#: ../src/browser.c:4163
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
"parametr."
-#: ../src/browser.c:4264
+#: ../src/browser.c:4293
msgid "Open File with…"
msgstr "Otwórz plik za pomocą…"
-#: ../src/browser.c:4294
+#: ../src/browser.c:4323
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4455
+#: ../src/browser.c:4484
msgid "You must type a program name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-#: ../src/browser.c:4456 ../src/browser.c:4473
+#: ../src/browser.c:4485 ../src/browser.c:4502
msgid "Program Name Error"
msgstr "Błąd nazwy programu"
-#: ../src/browser.c:4471 ../src/misc.c:874
+#: ../src/browser.c:4500 ../src/misc.c:874
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
-#: ../src/browser.c:4519 ../src/misc.c:919
+#: ../src/browser.c:4548 ../src/misc.c:919
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4538
+#: ../src/browser.c:4567
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
-#: ../src/browser.c:4573
+#: ../src/browser.c:4602
#, c-format
msgid "Executed command: '%s %s'"
msgstr "Wykonano polecenie: \"%s %s\""
@@ -2355,33 +2355,33 @@ msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4629 ../src/scan.c:2698
+#: ../src/easytag.c:4629 ../src/scan.c:2679
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
-#: ../src/easytag.c:4636 ../src/scan.c:2699
+#: ../src/easytag.c:4636 ../src/scan.c:2680
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4647 ../src/scan.c:2750
+#: ../src/easytag.c:4647 ../src/scan.c:2731
msgid "All uppercase"
msgstr "Wszystko wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4654 ../src/scan.c:2751
+#: ../src/easytag.c:4654 ../src/scan.c:2732
msgid "All lowercase"
msgstr "Wszystko małą literą"
-#: ../src/easytag.c:4661 ../src/scan.c:2752
+#: ../src/easytag.c:4661 ../src/scan.c:2733
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Wielka pierwsza litera"
-#: ../src/easytag.c:4668 ../src/scan.c:2753
+#: ../src/easytag.c:4668 ../src/scan.c:2734
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4679 ../src/prefs.c:1022 ../src/scan.c:2801
+#: ../src/easytag.c:4679 ../src/prefs.c:1022 ../src/scan.c:2782
msgid "Remove spaces"
msgstr "Usuwanie spacji"
@@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr ""
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
-#: ../src/log.c:102
+#: ../src/log.c:103
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
@@ -3006,7 +3006,7 @@ msgid "Delete the selected line"
msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2857 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3437
+#: ../src/misc.c:2857 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3440
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid "Move down the selected line"
msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2890 ../src/misc.c:2984 ../src/misc.c:3461
+#: ../src/misc.c:2890 ../src/misc.c:2984 ../src/misc.c:3464
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
@@ -3046,19 +3046,19 @@ msgstr ""
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3425
+#: ../src/misc.c:3428
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz"
-#: ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:3434
msgid "Delete this line"
msgstr "Usuń ten wiersz"
-#: ../src/misc.c:3446
+#: ../src/misc.c:3449
msgid "Move up this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
-#: ../src/misc.c:3452
+#: ../src/misc.c:3455
msgid "Move down this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
@@ -4454,40 +4454,45 @@ msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku…"
msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku… (%s)"
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan.c:1815
+#, c-format
+msgid "Error while processing fields: %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
+
+#: ../src/scan.c:2346
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2384
+#: ../src/scan.c:2365
msgid "Scanner:"
msgstr "Skaner:"
-#: ../src/scan.c:2405
+#: ../src/scan.c:2386
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
-#: ../src/scan.c:2414
+#: ../src/scan.c:2395
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
msgstr "Wyświetla okno skanera/skanuje zaznaczone pliki"
-#: ../src/scan.c:2427
+#: ../src/scan.c:2408
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencje skanera"
-#: ../src/scan.c:2436
+#: ../src/scan.c:2417
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2446
+#: ../src/scan.c:2427
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
-#: ../src/scan.c:2456
+#: ../src/scan.c:2437
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka to okno"
-#: ../src/scan.c:2484
+#: ../src/scan.c:2465
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
"path. Used to fill in tag fields."
@@ -4497,15 +4502,15 @@ msgstr ""
"etykiet."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2510
+#: ../src/scan.c:2491
msgid "Fill tag preview…"
msgstr "Podgląd zmiany etykiet…"
-#: ../src/scan.c:2540
+#: ../src/scan.c:2521
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
-#: ../src/scan.c:2553
+#: ../src/scan.c:2534
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4519,15 +4524,15 @@ msgstr ""
"jako względna."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2561
msgid "Rename file preview…"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku…"
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Select fields:"
msgstr "Proszę wybrać pola:"
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2583
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4536,130 +4541,130 @@ msgstr ""
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "F"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2607
+#: ../src/scan.c:2588
msgid "Process file name field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2609
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2610
+#: ../src/scan.c:2591
msgid "Process title field"
msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2612
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "Ar"
msgstr "W"
-#: ../src/scan.c:2613
+#: ../src/scan.c:2594
msgid "Process file artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2615
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "AA"
msgstr "WA"
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan.c:2597
msgid "Process album artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2618
+#: ../src/scan.c:2599
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2619
+#: ../src/scan.c:2600
msgid "Process album field"
msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2621
+#: ../src/scan.c:2602
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2622
+#: ../src/scan.c:2603
msgid "Process genre field"
msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2624
+#: ../src/scan.c:2605
msgid "Cm"
msgstr "Km"
-#: ../src/scan.c:2625
+#: ../src/scan.c:2606
msgid "Process comment field"
msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2627
+#: ../src/scan.c:2608
msgid "Cp"
msgstr "Kp"
-#: ../src/scan.c:2628
+#: ../src/scan.c:2609
msgid "Process composer field"
msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2630
+#: ../src/scan.c:2611
msgid "O"
msgstr "P"
-#: ../src/scan.c:2631
+#: ../src/scan.c:2612
msgid "Process original artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2633
+#: ../src/scan.c:2614
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2634
+#: ../src/scan.c:2615
msgid "Process copyright field"
msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2636
+#: ../src/scan.c:2617
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2637
+#: ../src/scan.c:2618
msgid "Process URL field"
msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2639
+#: ../src/scan.c:2620
msgid "E"
msgstr "K"
-#: ../src/scan.c:2640
+#: ../src/scan.c:2621
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
-#: ../src/scan.c:2684
+#: ../src/scan.c:2665
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/scan.c:2691
+#: ../src/scan.c:2672
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
-#: ../src/scan.c:2704
+#: ../src/scan.c:2685
msgid "Convert:"
msgstr "Zamiana:"
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2687
msgid "to: "
msgstr "na: "
-#: ../src/scan.c:2735
+#: ../src/scan.c:2716
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4667,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
"Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2738
+#: ../src/scan.c:2719
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4675,16 +4680,16 @@ msgstr ""
"Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
"\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
-#: ../src/scan.c:2741
+#: ../src/scan.c:2722
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
-#: ../src/scan.c:2754
+#: ../src/scan.c:2735
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
-#: ../src/scan.c:2781
+#: ../src/scan.c:2762
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4692,7 +4697,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
"przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan.c:2765
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4700,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
"przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan.c:2768
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4709,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2790
+#: ../src/scan.c:2771
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4718,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2793
+#: ../src/scan.c:2774
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4726,15 +4731,15 @@ msgstr ""
"Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
"tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2783
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan.c:2784
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan.c:2802
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4742,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
"Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
-#: ../src/scan.c:2824
+#: ../src/scan.c:2805
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4750,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan.c:2808
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4761,136 +4766,136 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2815
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2840
+#: ../src/scan.c:2821
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2843
+#: ../src/scan.c:2824
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: wykonawca albumu"
-#: ../src/scan.c:2846
+#: ../src/scan.c:2827
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2830
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: komentarz"
-#: ../src/scan.c:2852
+#: ../src/scan.c:2833
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: kompozytor"
-#: ../src/scan.c:2855
+#: ../src/scan.c:2836
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: prawa autorskie"
-#: ../src/scan.c:2858
+#: ../src/scan.c:2839
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: numer płyty"
-#: ../src/scan.c:2861
+#: ../src/scan.c:2842
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: koder"
-#: ../src/scan.c:2864
+#: ../src/scan.c:2845
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gatunek"
-#: ../src/scan.c:2867
+#: ../src/scan.c:2848
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorowane"
-#: ../src/scan.c:2870
+#: ../src/scan.c:2851
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: liczba ścieżek"
-#: ../src/scan.c:2873
+#: ../src/scan.c:2854
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2876
+#: ../src/scan.c:2857
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: ścieżka"
-#: ../src/scan.c:2879
+#: ../src/scan.c:2860
msgid "%t: title"
msgstr "%t: tytuł"
-#: ../src/scan.c:2882
+#: ../src/scan.c:2863
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adres URL"
-#: ../src/scan.c:2885
+#: ../src/scan.c:2866
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2892
+#: ../src/scan.c:2873
msgid "Mask Editor"
msgstr "Edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2949
+#: ../src/scan.c:2930
msgid "Create New Mask"
msgstr "Utwórz nową maskę"
-#: ../src/scan.c:2959
+#: ../src/scan.c:2940
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Przesuń maskę do góry"
-#: ../src/scan.c:2969
+#: ../src/scan.c:2950
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Przesuń maskę w dół"
-#: ../src/scan.c:2979
+#: ../src/scan.c:2960
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Zduplikuj maskę"
-#: ../src/scan.c:2989
+#: ../src/scan.c:2970
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
-#: ../src/scan.c:2999
+#: ../src/scan.c:2980
msgid "Remove Mask"
msgstr "Usuń maskę"
-#: ../src/scan.c:3009
+#: ../src/scan.c:2990
msgid "Save Masks"
msgstr "Zapisz maski"
-#: ../src/scan.c:3619
+#: ../src/scan.c:3600
msgid "New_mask"
msgstr "Nowa_maska"
-#: ../src/scan.c:3658
+#: ../src/scan.c:3639
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3766
+#: ../src/scan.c:3747
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3814
+#: ../src/scan.c:3795
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3868
+#: ../src/scan.c:3849
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]