[gnome-system-monitor] Update French translation



commit 206cee7d6f1f6695a3631375246d2aea0bb40ae2
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Mar 24 18:51:36 2013 +0100

    Update French translation

 help/fr/fr.po |  639 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 310 insertions(+), 329 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index b05b2d6..fb19149 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-12 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 20:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:51+0100\n"
 "Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:320(imagedata)
+#: C/index.docbook:265(imagedata)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
@@ -301,77 +301,28 @@ msgstr "Introduction"
 #: C/index.docbook:171(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
-"display basic system information and monitor system processes, usage of "
-"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
-"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+"monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You "
+"can also use <application>System Monitor</application> to modify the "
+"behavior of your system."
 msgstr ""
-"L'application <application>Moniteur système</application> permet d'afficher "
-"des informations de base du système et de surveiller les processus du "
-"système, l'usage des ressources du système et les systèmes de fichiers. "
-"<application>Moniteur système</application> permet aussi de modifier le "
-"comportement du système."
+"L'application <application>Moniteur système</application> permet de "
+"surveiller les processus du système, l'usage des ressources du système et "
+"les systèmes de fichiers. <application>Moniteur système</application> permet "
+"aussi de modifier le comportement du système."
 
 #: C/index.docbook:174(sect1/para)
 msgid ""
-"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"The <application>System Monitor</application> window contains three tabbed "
 "sections:"
 msgstr ""
-"La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient quatre "
+"La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient trois "
 "onglets :"
 
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:347(listitem/para)
-msgid "<guilabel>System</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Système</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:183(listitem/para)
-msgid ""
-"Displays various basic information about the computer's hardware and "
-"software."
-msgstr ""
-"Affiche diverses informations de base sur le matériel et le logiciel "
-"équipant l'ordinateur."
-
-#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
-msgid "Distribution"
-msgstr "Distribution"
-
-#: C/index.docbook:192(listitem/para)
-msgid "Distribution version"
-msgstr "Version de la distribution"
-
-#: C/index.docbook:195(listitem/para)
-msgid "Linux Kernel version"
-msgstr "Version du noyau Linux"
-
-#: C/index.docbook:198(listitem/para)
-msgid "GNOME version"
-msgstr "Version de GNOME"
-
-#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Matériel"
-
-#: C/index.docbook:210(listitem/para)
-msgid "Installed memory"
-msgstr "Mémoire installée"
-
-#: C/index.docbook:213(listitem/para)
-msgid "Processors and speeds"
-msgstr "Processeurs et vitesses"
-
-#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
-msgid "System Status"
-msgstr "État du système"
-
-#: C/index.docbook:225(listitem/para)
-msgid "Currently available disk space"
-msgstr "Espace disque actuellement disponible"
-
-#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:292(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Processus</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:238(listitem/para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
@@ -381,45 +332,45 @@ msgstr ""
 "détaillées sur les processus individuels et permet de contrôler les "
 "processus actifs."
 
-#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) C/index.docbook:300(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ressources</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:248(listitem/para)
+#: C/index.docbook:193(listitem/para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Affiche l'utilisation actuelle des ressources système suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:253(listitem/para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "Temps CPU (central processing unit : processeur)"
 
-#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+#: C/index.docbook:203(listitem/para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Mémoire physique et fichier d'échange"
 
-#: C/index.docbook:263(listitem/para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Utilisation du réseau"
 
-#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
+#: C/index.docbook:216(varlistentry/term) C/index.docbook:308(listitem/para)
 msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#: C/index.docbook:220(listitem/para)
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "Énumère tous les systèmes de fichiers montés et présente des informations de "
 "base sur chacun d'eux."
 
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+#: C/index.docbook:230(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/index.docbook:289(sect2/title)
+#: C/index.docbook:234(sect2/title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Démarrage du Moniteur système"
 
-#: C/index.docbook:290(sect2/para)
+#: C/index.docbook:235(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 "ways:"
@@ -427,11 +378,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez lancer le <application>Moniteur système</application> par les "
 "procédures suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:238(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+#: C/index.docbook:240(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -439,20 +390,20 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Administration</"
 "guimenu><guimenuitem>Moniteur système</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:246(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr ""
 "Exécutez la commande suivante : <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/index.docbook:311(sect2/title)
+#: C/index.docbook:256(sect2/title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Au démarrage du Moniteur système"
 
-#: C/index.docbook:312(sect2/para)
+#: C/index.docbook:257(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -460,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous lancez le <application>Moniteur système</application>, la "
 "fenêtre suivante apparaît :"
 
-#: C/index.docbook:316(figure/title)
+#: C/index.docbook:261(figure/title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Fenêtre du Moniteur système"
 
-#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
+#: C/index.docbook:263(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
@@ -474,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre "
 "principale du moniteur système.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:327(sect2/para)
+#: C/index.docbook:272(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -482,11 +433,11 @@ msgstr ""
 "La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient les "
 "éléments suivants :"
 
-#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:277(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barre de menus"
 
-#: C/index.docbook:334(listitem/para)
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -494,11 +445,11 @@ msgstr ""
 "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
 "pour interagir avec le <application>Moniteur système</application>."
 
-#: C/index.docbook:340(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Zone d'affichage"
 
-#: C/index.docbook:342(listitem/para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -506,16 +457,7 @@ msgstr ""
 "La zone d'affichage contient les informations de surveillance du système. "
 "Elle contient les onglets suivants :"
 
-#: C/index.docbook:350(listitem/para)
-msgid ""
-"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
-"and hardware specifications and status."
-msgstr ""
-"Présente une liste des propriétés de base du système, telles que les "
-"versions des logiciels système, les spécifications du matériel et l'état du "
-"système."
-
-#: C/index.docbook:358(listitem/para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
@@ -524,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "charges, en moyenne sur les dernières minutes écoulées et un bouton "
 "<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -535,64 +477,26 @@ msgstr ""
 "fichier d'échange</guilabel> et un graphique <guilabel>Historique du trafic "
 "réseau</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:374(listitem/para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Contient un tableau des systèmes de fichiers actuellement montés."
 
-#: C/index.docbook:382(varlistentry/term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barre d'état"
-
-#: C/index.docbook:384(listitem/para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>System "
-"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
-"items."
-msgstr ""
-"La barre d'état affiche des informations sur l'activité actuelle du "
-"<application>Moniteur système</application> et des informations "
-"contextuelles sur les éléments de menu."
-
-#: C/index.docbook:398(sect1/title)
+#: C/index.docbook:327(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: C/index.docbook:401(sect2/title)
-msgid "To Display Basic System Information"
-msgstr "Affichage des informations de base du système"
-
-#: C/index.docbook:402(sect2/para)
-msgid ""
-"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Pour afficher les informations de base du système, sélectionnez l'onglet "
-"<guilabel>Système</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:405(sect2/para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
-"groups:"
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Système</guilabel>, les informations sont présentées "
-"en trois groupes :"
-
-#: C/index.docbook:410(listitem/para)
-msgid "System Information"
-msgstr "Informations du système"
-
-#: C/index.docbook:428(sect2/title)
+#: C/index.docbook:330(sect2/title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Affichage de la liste des processus"
 
-#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#: C/index.docbook:331(sect2/para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour afficher la liste des processus, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Processus</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#: C/index.docbook:334(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -609,31 +513,31 @@ msgstr ""
 "droite, l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> affiche par défaut les "
 "colonnes suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:437(listitem/para)
+#: C/index.docbook:339(listitem/para)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nom du processus"
 
-#: C/index.docbook:440(listitem/para)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
 msgid "Status"
 msgstr "État"
 
-#: C/index.docbook:443(listitem/para)
+#: C/index.docbook:345(listitem/para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/index.docbook:446(listitem/para)
+#: C/index.docbook:348(listitem/para)
 msgid "Nice"
 msgstr "Priorité"
 
-#: C/index.docbook:449(listitem/para)
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: C/index.docbook:452(listitem/para)
+#: C/index.docbook:354(listitem/para)
 msgid "Memory"
 msgstr "Mémoire"
 
-#: C/index.docbook:455(sect2/para)
+#: C/index.docbook:357(sect2/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -642,11 +546,11 @@ msgstr ""
 "affichées dans la liste des processus, consultez <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/index.docbook:460(sect3/title)
+#: C/index.docbook:362(sect3/title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Processus parents et processus enfants"
 
-#: C/index.docbook:461(sect3/para)
+#: C/index.docbook:363(sect3/para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -662,11 +566,11 @@ msgstr ""
 "défaut, consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
 "viewdeps\"/>."
 
-#: C/index.docbook:467(sect3/title)
+#: C/index.docbook:369(sect3/title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Priorité des processus et valeurs « nice »"
 
-#: C/index.docbook:468(sect3/para)
+#: C/index.docbook:370(sect3/para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -676,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "priorité s'exécutent avant les processus à basse priorité. Les processus "
 "enfants héritent généralement leur priorité de leur processus parent."
 
-#: C/index.docbook:471(sect3/para)
+#: C/index.docbook:373(sect3/para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 "follows:"
@@ -684,20 +588,20 @@ msgstr ""
 "La priorité d'un processus est définie par la valeur « nice » du processus, "
 "de la manière suivante :"
 
-#: C/index.docbook:476(listitem/para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 "Une valeur « nice » de 0 signifie que le processus a une priorité normale."
 
-#: C/index.docbook:481(listitem/para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "Plus la valeur « nice » est élevée, plus la priorité est basse."
 
-#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "Plus la valeur « nice » est basse, plus la priorité est haute."
 
-#: C/index.docbook:491(sect3/para)
+#: C/index.docbook:393(sect3/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -705,27 +609,27 @@ msgstr ""
 "Pour des informations sur la manière de modifier la priorité d'un processus, "
 "consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/index.docbook:499(sect2/title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Tri de la liste des processus"
 
-#: C/index.docbook:500(sect2/para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour trier la liste des processus, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
-#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
-#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
-#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
-#: C/index.docbook:877(listitem/para)
+#: C/index.docbook:407(listitem/para) C/index.docbook:442(listitem/para)
+#: C/index.docbook:465(listitem/para) C/index.docbook:488(listitem/para)
+#: C/index.docbook:511(listitem/para) C/index.docbook:562(listitem/para)
+#: C/index.docbook:703(listitem/para) C/index.docbook:744(listitem/para)
+#: C/index.docbook:779(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> afin d'afficher la "
 "liste des processus."
 
-#: C/index.docbook:510(listitem/para)
+#: C/index.docbook:412(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -735,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Pour inverser l'ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne "
 "<guilabel>Nom du processus</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:515(listitem/para)
+#: C/index.docbook:417(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -744,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "les informations de la colonne concernée, dans l'ordre alphabétique ou "
 "numérique."
 
-#: C/index.docbook:520(listitem/para)
+#: C/index.docbook:422(listitem/para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -752,27 +656,27 @@ msgstr ""
 "Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour inverser l'ordre "
 "alphabétique ou numérique."
 
-#: C/index.docbook:528(sect2/title)
+#: C/index.docbook:430(sect2/title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Modification du contenu de la liste des processus"
 
-#: C/index.docbook:529(sect2/para)
+#: C/index.docbook:431(sect2/para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr ""
 "Il est possible de modifier le contenu de la liste des processus de "
 "plusieurs manières."
 
-#: C/index.docbook:534(sect3/title)
+#: C/index.docbook:436(sect3/title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Affichage de tous les processus"
 
-#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+#: C/index.docbook:437(sect3/para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour afficher tous les processus dans la liste des processus, effectuez les "
 "opérations suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:545(listitem/para)
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -780,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Tous les "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:557(sect3/title)
+#: C/index.docbook:459(sect3/title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr "Affichage des processus de l'utilisateur actuel"
 
-#: C/index.docbook:558(sect3/para)
+#: C/index.docbook:460(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -792,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "Pour afficher uniquement les processus qui appartiennent à l'utilisateur "
 "actuel, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:568(listitem/para)
+#: C/index.docbook:470(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -800,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Mes "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:580(sect3/title)
+#: C/index.docbook:482(sect3/title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "Affichage des processus actifs uniquement"
 
-#: C/index.docbook:581(sect3/para)
+#: C/index.docbook:483(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -812,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "Pour n'afficher que les processus actifs dans la liste des processus, "
 "effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:591(listitem/para)
+#: C/index.docbook:493(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -820,11 +724,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Processus "
 "actifs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:603(sect3/title)
+#: C/index.docbook:505(sect3/title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Affichage des dépendances des processus"
 
-#: C/index.docbook:604(sect3/para)
+#: C/index.docbook:506(sect3/para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -832,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "Pour afficher les dépendances des processus dans la liste des processus, "
 "effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:614(listitem/para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -840,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Dépendances</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:619(sect3/para)
+#: C/index.docbook:521(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -848,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> est sélectionné, "
 "les processus sont énumérés comme suit :"
 
-#: C/index.docbook:624(listitem/para)
+#: C/index.docbook:526(listitem/para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -858,41 +762,41 @@ msgstr ""
 "nom du processus. Cliquez sur le symbole pour afficher ou masquer les "
 "processus enfants associés."
 
-#: C/index.docbook:629(listitem/para)
+#: C/index.docbook:531(listitem/para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr ""
 "Les processus enfants sont indentés et listés avec leur processus parent."
 
-#: C/index.docbook:634(sect3/para)
+#: C/index.docbook:536(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> n'est pas "
 "sélectionné :"
 
-#: C/index.docbook:639(listitem/para)
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Les processus parents et enfants ne sont pas distinguables."
 
-#: C/index.docbook:644(listitem/para)
+#: C/index.docbook:546(listitem/para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Tous les processus sont énumérés dans l'ordre alphabétique."
 
-#: C/index.docbook:654(sect2/title)
+#: C/index.docbook:556(sect2/title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Affichage des cartes de la mémoire d'un processus"
 
-#: C/index.docbook:655(sect2/para)
+#: C/index.docbook:557(sect2/para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour afficher les cartes de la mémoire pour un processus, effectuez les "
 "opérations suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:665(listitem/para)
+#: C/index.docbook:567(listitem/para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "Sélectionnez le processus dans la liste."
 
-#: C/index.docbook:670(listitem/para)
+#: C/index.docbook:572(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -900,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Cartes de la "
 "mémoire</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:675(sect2/para)
+#: C/index.docbook:577(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -912,11 +816,11 @@ msgstr ""
 "du tableau des cartes de la mémoire. De gauche à droite, la fenêtre des "
 "<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel> affiche les colonnes suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:582(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nom de fichier</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:682(listitem/para)
+#: C/index.docbook:584(listitem/para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
@@ -928,35 +832,35 @@ msgstr ""
 "décrit la mémoire appartenant au processus dont le nom apparaît au-dessus du "
 "tableau des cartes de la mémoire."
 
-#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:590(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Début VM</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:690(listitem/para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "L'adresse de départ du segment de mémoire."
 
-#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:598(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Fin VM</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:698(listitem/para)
+#: C/index.docbook:600(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "L'adresse de fin du segment de mémoire."
 
-#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:606(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Taille VM</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:706(listitem/para)
+#: C/index.docbook:608(listitem/para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "La taille du segment de mémoire."
 
-#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:614(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Attributs</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:714(listitem/para)
+#: C/index.docbook:616(listitem/para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -964,11 +868,11 @@ msgstr ""
 "Les attributs suivants décrivent les différents types d'accès aux segments "
 "de mémoire qu'un processus peut avoir :"
 
-#: C/index.docbook:719(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/index.docbook:721(listitem/para)
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -976,35 +880,35 @@ msgstr ""
 "Le segment de mémoire est privé au processus et n'est pas accessible à "
 "d'autres processus."
 
-#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:629(varlistentry/term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/index.docbook:729(listitem/para)
+#: C/index.docbook:631(listitem/para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "Le processus est autorisé à lire (read) dans le segment de mémoire."
 
-#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:637(varlistentry/term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/index.docbook:737(listitem/para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "Le segment de mémoire est partagé (shared) avec d'autres processus."
 
-#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:645(varlistentry/term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/index.docbook:745(listitem/para)
+#: C/index.docbook:647(listitem/para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "Le processus est autorisé à écrire (write) dans le segment de mémoire."
 
-#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/index.docbook:753(listitem/para)
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
@@ -1012,19 +916,19 @@ msgstr ""
 "Le processus est autorisé à exécuter des instructions contenues dans le "
 "segment de mémoire."
 
-#: C/index.docbook:762(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Décalage VM</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:764(listitem/para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "Le décalage de mémoire virtuelle du segment de mémoire."
 
-#: C/index.docbook:770(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Périphérique</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:772(listitem/para)
+#: C/index.docbook:674(listitem/para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -1032,11 +936,11 @@ msgstr ""
 "Les numéros de périphériques majeur et mineur du périphérique sur lequel se "
 "trouve le fichier de la bibliothèque partagée."
 
-#: C/index.docbook:778(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Inœud</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:780(listitem/para)
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 "into memory."
@@ -1044,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "Le noeud d'index (inode) sur le périphérique à partir duquel la bibliothèque "
 "partagée est chargée en mémoire."
 
-#: C/index.docbook:786(sect2/para)
+#: C/index.docbook:688(sect2/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -1055,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour trier les données "
 "dans l'ordre alphabétique ou numérique inverse."
 
-#: C/index.docbook:789(sect2/para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1063,22 +967,22 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la fenêtre des "
 "<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:795(sect2/title)
+#: C/index.docbook:697(sect2/title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Modification de priorité d'un processus"
 
-#: C/index.docbook:796(sect2/para)
+#: C/index.docbook:698(sect2/para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour modifier la priorité d'un processus, effectuez les opérations "
 "suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:806(listitem/para)
+#: C/index.docbook:708(listitem/para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le processus pour lequel vous souhaitez changer la priorité."
 
-#: C/index.docbook:811(listitem/para)
+#: C/index.docbook:713(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
@@ -1088,11 +992,11 @@ msgstr ""
 "priorité</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier "
 "la priorité</guilabel> apparaît."
 
-#: C/index.docbook:816(listitem/para)
+#: C/index.docbook:718(listitem/para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr "Utiliser le curseur pour définir la valeur « nice » du processus."
 
-#: C/index.docbook:819(listitem/para)
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1100,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "La valeur « nice » définit la priorité du processus : plus la valeur est "
 "faible, plus la priorité est élevée."
 
-#: C/index.docbook:822(listitem/para)
+#: C/index.docbook:724(listitem/para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1108,23 +1012,23 @@ msgstr ""
 "Pour définir une valeur « nice » en dessous de zéro, les utilisateurs non "
 "administrateurs doivent saisir le mot de passe d'administration."
 
-#: C/index.docbook:827(listitem/para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier la priorité</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:836(sect2/title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Arrêt d'un processus"
 
-#: C/index.docbook:837(sect2/para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Pour arrêter un processus, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:847(listitem/para)
+#: C/index.docbook:749(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "Sélectionnez le processus à arrêter."
 
-#: C/index.docbook:852(listitem/para)
+#: C/index.docbook:754(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
@@ -1134,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "processus</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:855(listitem/para) C/index.docbook:890(listitem/para)
+#: C/index.docbook:757(listitem/para) C/index.docbook:792(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1144,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "sur la manière de ne pas afficher cette fenêtre d'alerte, consultez <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/index.docbook:860(listitem/para)
+#: C/index.docbook:762(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
@@ -1155,23 +1059,23 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> force le processus à se terminer "
 "normalement."
 
-#: C/index.docbook:865(sect2/para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "C'est la méthode à privilégier pour arrêter un processus."
 
-#: C/index.docbook:871(sect2/title)
+#: C/index.docbook:773(sect2/title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Interruption d'un processus"
 
-#: C/index.docbook:872(sect2/para)
+#: C/index.docbook:774(sect2/para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Pour interrompre un processus, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:882(listitem/para)
+#: C/index.docbook:784(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Sélectionnez le processus que vous voulez interrompre."
 
-#: C/index.docbook:887(listitem/para)
+#: C/index.docbook:789(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1179,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tuer le "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:895(listitem/para)
+#: C/index.docbook:797(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1190,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> force le processus à s'arrêter "
 "immédiatement."
 
-#: C/index.docbook:900(sect2/para)
+#: C/index.docbook:802(sect2/para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1199,17 +1103,17 @@ msgstr ""
 "l'arrêter de manière normale tel que décrit dans <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-end-process\"/>."
 
-#: C/index.docbook:906(sect2/title)
+#: C/index.docbook:808(sect2/title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Surveillance de l'utilisation du processeur"
 
-#: C/index.docbook:907(sect2/para)
+#: C/index.docbook:809(sect2/para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller l'utilisation du processeur, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:910(sect2/para)
+#: C/index.docbook:812(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1220,11 +1124,11 @@ msgstr ""
 "du graphique, le <application>Moniteur système</application> affiche "
 "également l'utilisation actuelle du processeur en pourcentage."
 
-#: C/index.docbook:917(sect2/title)
+#: C/index.docbook:819(sect2/title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Surveillance de l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange"
 
-#: C/index.docbook:918(sect2/para)
+#: C/index.docbook:820(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1232,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "Pour surveiller l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange, "
 "sélectionnez l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:921(sect2/para)
+#: C/index.docbook:823(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1244,26 +1148,26 @@ msgstr ""
 "graphique. En-dessous du graphique, le <application>Moniteur système</"
 "application> affiche également les valeurs numériques suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:926(listitem/para)
+#: C/index.docbook:828(listitem/para)
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "La mémoire utilisée en fonction de la mémoire totale"
 
-#: C/index.docbook:931(listitem/para)
+#: C/index.docbook:833(listitem/para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "La part utilisée du fichier d'échange"
 
-#: C/index.docbook:940(sect2/title)
+#: C/index.docbook:842(sect2/title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Surveillance de l'activité réseau"
 
-#: C/index.docbook:941(sect2/para)
+#: C/index.docbook:843(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller l'activité réseau, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:944(sect2/para)
+#: C/index.docbook:846(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1274,26 +1178,26 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> affiche également les valeurs "
 "numériques suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:949(listitem/para)
+#: C/index.docbook:851(listitem/para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Données reçues par seconde et au total."
 
-#: C/index.docbook:954(listitem/para)
+#: C/index.docbook:856(listitem/para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "Données envoyées par seconde et au total"
 
-#: C/index.docbook:962(sect2/title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Surveillance des systèmes de fichiers"
 
-#: C/index.docbook:963(sect2/para)
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller les systèmes de fichiers, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+#: C/index.docbook:868(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1302,67 +1206,67 @@ msgstr ""
 "les systèmes de fichiers montés sous forme de tableau. De gauche à droite, "
 "le tableau affiche les colonnes suivantes :"
 
-#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:873(varlistentry/term)
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Emplacement du fichier de bloc"
 
-#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:881(varlistentry/term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Répertoire"
 
-#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+#: C/index.docbook:885(listitem/para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Point de montage (répertoire correspondant) du périphérique"
 
-#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:889(varlistentry/term)
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: C/index.docbook:991(listitem/para)
+#: C/index.docbook:893(listitem/para)
 msgid "File system type"
 msgstr "Type de système de fichiers"
 
-#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:897(varlistentry/term)
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+#: C/index.docbook:901(listitem/para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Capacité totale"
 
-#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:905(varlistentry/term)
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
+#: C/index.docbook:909(listitem/para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Quantité d'espace non utilisé"
 
-#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:913(varlistentry/term)
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+#: C/index.docbook:917(listitem/para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Quantité d'espace réellement utilisable"
 
-#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:921(varlistentry/term)
 msgid "Used"
 msgstr "Utilisé"
 
-#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
+#: C/index.docbook:925(listitem/para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Quantité d'espace utilisé (et pourcentage du total)"
 
-#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
+#: C/index.docbook:934(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
+#: C/index.docbook:935(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1374,21 +1278,21 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</"
 "guilabel> contient les onglets suivants :"
 
-#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
+#: C/index.docbook:939(sect2/title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Processus"
 
-#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
-#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:942(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1158(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Comportement</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
-#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
+#: C/index.docbook:948(listitem/para) C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Fréquence de mise à jour en secondes</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1396,23 +1300,23 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir l'intervalle de "
 "réactualisation de la liste des processus."
 
-#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
+#: C/index.docbook:956(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Activer le rafraîchissement lissé</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
+#: C/index.docbook:959(listitem/para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour que l'actualisation se fasse de manière moins "
 "saccadée."
 
-#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
+#: C/index.docbook:964(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des "
 "processus</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
+#: C/index.docbook:967(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1420,12 +1324,12 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour demander confirmation avant de terminer ou "
 "d'arrêter un processus."
 
-#: C/index.docbook:1070(listitem/para)
+#: C/index.docbook:972(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Diviser l'utilisation CPU par le nombre de processeurs</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 "number of CPUs."
@@ -1433,11 +1337,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour diviser la colonne « % CPU » dans le tableau des "
 "processus par le nombre de processeurs."
 
-#: C/index.docbook:1081(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:983(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Champs d'informations</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+#: C/index.docbook:987(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the "
 "process list:"
@@ -1445,11 +1349,11 @@ msgstr ""
 "Utilisez les options suivantes pour sélectionner les champs qui s'affichent "
 "dans la liste des processus :"
 
-#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+#: C/index.docbook:992(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nom du processus</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1459,22 +1363,22 @@ msgstr ""
 "aussi contenir une icône pour représenter l'application associée au "
 "processus."
 
-#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1000(listitem/para)
 msgid "<guilabel>User</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Utilisateur</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1101(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le nom de l'utilisateur propriétaire du "
 "processus."
 
-#: C/index.docbook:1106(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1008(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>État</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1109(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1011(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1482,11 +1386,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher l'état actuel du processus : au repos ou "
 "en cours."
 
-#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mém. virtuelle</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1117(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1019(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1494,11 +1398,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire virtuelle allouée "
 "au processus."
 
-#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1024(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mém. résidente</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1125(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1027(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is "
 "allocated to the process."
@@ -1506,11 +1410,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire physique allouée au "
 "processus."
 
-#: C/index.docbook:1130(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1032(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mém. en écriture</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1035(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 "the process."
@@ -1518,11 +1422,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire accessible en "
 "écriture par le processus."
 
-#: C/index.docbook:1138(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mém. partagée</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1532,11 +1436,11 @@ msgstr ""
 "processus. La mémoire partagée est la mémoire qui est accessible à d'autres "
 "processus."
 
-#: C/index.docbook:1146(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mém. du serveur X</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1149(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1544,11 +1448,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire du serveur X "
 "utilisée par le processus."
 
-#: C/index.docbook:1154(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1056(listitem/para)
 msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1157(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1059(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 "used by the process."
@@ -1556,11 +1460,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le pourcentage du temps processeur "
 "actuellement utilisé par le processus."
 
-#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1064(listitem/para)
 msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Temps CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1067(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1568,21 +1472,21 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de temps processeur utilisée "
 "par le processus."
 
-#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Démarré</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la date et l'heure de démarrage du "
 "processus."
 
-#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1080(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Priorité</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1083(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1592,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est "
 "faible, plus la priorité est élevée."
 
-#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1088(listitem/para)
 msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1091(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
@@ -1607,11 +1511,11 @@ msgstr ""
 "manière unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le "
 "processus en ligne de commande."
 
-#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1096(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mémoire</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1619,11 +1523,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire système "
 "actuellement utilisée par le processus."
 
-#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1104(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Contexte de sécurité</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1205(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1107(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1631,11 +1535,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le contexte de sécurité dans lequel se "
 "trouve le processus."
 
-#: C/index.docbook:1210(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1112(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ligne de commande</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1115(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1643,15 +1547,15 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la ligne de commande utilisée pour "
 "démarrer le processus, y compris ses paramètres."
 
-#: C/index.docbook:1224(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1126(sect2/title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressources"
 
-#: C/index.docbook:1227(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Graphiques</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1136(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1660,11 +1564,11 @@ msgstr ""
 "d'actualisation des graphiques du <application>Moniteur système</"
 "application>."
 
-#: C/index.docbook:1239(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Afficher la vitesse du réseau en bits</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1242(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1144(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
 "in the <application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1673,11 +1577,11 @@ msgstr ""
 "l'affichage de la vitesse du réseau dans les graphiques du "
 "<application>Moniteur système</application>."
 
-#: C/index.docbook:1253(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1155(sect2/title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systèmes de fichiers"
 
-#: C/index.docbook:1263(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1685,11 +1589,11 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir la fréquence "
 "d'actualisation du tableau des <guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:1268(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Afficher tous les systèmes de fichiers</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1271(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1716,5 +1620,82 @@ msgstr ""
 "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
 "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
 "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
+"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
+"manuel."
+
+#~ msgid "<guilabel>System</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Système</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays various basic information about the computer's hardware and "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche diverses informations de base sur le matériel et le logiciel "
+#~ "équipant l'ordinateur."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Distribution"
+
+#~ msgid "Distribution version"
+#~ msgstr "Version de la distribution"
+
+#~ msgid "Linux Kernel version"
+#~ msgstr "Version du noyau Linux"
+
+#~ msgid "GNOME version"
+#~ msgstr "Version de GNOME"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Matériel"
+
+#~ msgid "Installed memory"
+#~ msgstr "Mémoire installée"
+
+#~ msgid "Processors and speeds"
+#~ msgstr "Processeurs et vitesses"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "État du système"
+
+#~ msgid "Currently available disk space"
+#~ msgstr "Espace disque actuellement disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a list of basic system properties, such as system software "
+#~ "versions and hardware specifications and status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Présente une liste des propriétés de base du système, telles que les "
+#~ "versions des logiciels système, les spécifications du matériel et l'état "
+#~ "du système."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Barre d'état"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays information about current <application>System "
+#~ "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'état affiche des informations sur l'activité actuelle du "
+#~ "<application>Moniteur système</application> et des informations "
+#~ "contextuelles sur les éléments de menu."
+
+#~ msgid "To Display Basic System Information"
+#~ msgstr "Affichage des informations de base du système"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display basic system information, select the <guilabel>System</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour afficher les informations de base du système, sélectionnez l'onglet "
+#~ "<guilabel>Système</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
+#~ "three groups:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans l'onglet <guilabel>Système</guilabel>, les informations sont "
+#~ "présentées en trois groupes :"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Informations du système"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]