[vinagre] Update French translation



commit 2dc9491c7ade4a67097f3e387c42272129c3b7d1
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Mar 24 17:55:52 2013 +0100

    Update French translation

 help/fr/fr.po |  652 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 283 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index ca3bef4..f5fd64c 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2011-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-26 23:39+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 09:14+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French < GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: C/index.page:5(page/title)
 msgid "Vinagre Help"
@@ -32,65 +34,39 @@ msgstr "Utilisation des options et des caractéristiques de Vinagre"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-
 #: C/connect.page:7(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Établir une connexion à un autre ordinateur sur votre réseau local."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Se connecter à un autre ordinateur sur le réseau local."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Mise en place d'une connexion"
 
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#: C/connect.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
@@ -98,43 +74,44 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez vous connecter à d'autres ordinateurs sur votre réseau local "
 "avec <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Distant</gui><gui>Se connecter</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
+#: C/connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Se connecter</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#: C/connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Choisissez le <gui>Protocole</gui> et l'<gui>Hôte</gui> pour la connexion."
 
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#: C/connect.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
 "Certains protocoles vous permettent de voir quels sont les ordinateurs "
-"présents sur votre réseau local en cliquant sur le bouton <gui>Rechercher</"
-"gui>. Sans la prise en charge d'<app>Avahi</app>, ce bouton ne s'affiche pas."
+"présents sur votre réseau local en cliquant sur le bouton<gui style=\"button"
+"\">Rechercher</gui>. Sans la prise en charge d'<app>Avahi</app>, ce bouton "
+"ne s'affiche pas."
 
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#: C/connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
 "Sélectionnez les options que vous voulez activer quand la connexion sera "
 "réalisée. Les options dépendent du protocole utilisé."
 
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Se connecter</gui>."
+#: C/connect.page:48(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Se connecter</gui>."
 
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#: C/connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -144,11 +121,11 @@ msgstr ""
 "connexion. Si c'est le cas, l'afficheur restera noir jusqu'à ce que la "
 "connexion soit confirmée."
 
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#: C/connect.page:53(note/p)
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
 "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
 "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
@@ -160,93 +137,174 @@ msgstr ""
 "<app>Vinagre</app> stockera cette information en utilisant l'application "
 "<app>Gnome-keyring</app>."
 
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
-
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#: C/connect.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si la connexion a été utilisée précédemment, vous pouvez y accéder en "
-"utilisant le menu <guiseq><gui>Distant</gui><gui>Connexions récentes</gui></"
-"guiseq>."
+"utilisant le menu <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Connexions récentes</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:69(page/p)
+#: C/connect.page:67(page/p)
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Pour fermer une connexion, choisissez <guiseq><gui>Distant</gui> "
-"<gui>Fermer</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>."
+"Pour fermer une connexion, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</"
+"gui> <gui>Fermer</gui style=\"menuitem\"></guiseq>ou cliquez sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">Fermer</gui>."
 
 #: C/connect-file.page:8(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
 "Utiliser un fichier de connexion distant pour se connecter à une machine "
 "distante."
 
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Connexion avec un fichier .vnc"
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Connexion avec un fichier <file>.vnc</file>"
 
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Certains hôtes fournissent des fichiers de connexion distants (généralement "
-"terminés par le suffixe <file>.vnc</file>) au lieu de recourir à une adresse "
-"et à un port d'hôte."
+"Certains hôtes fournissent des <em>fichiers de connexion distants</em> "
+"(généralement terminés par le suffixe <file>.vnc</file>), au lieu de "
+"recourir à une adresse et à un port d'hôte."
 
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Distant</gui> <gui>Ouvrir</gui></guiseq>."
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui > <gui style=\"menuitem"
+"\">Ouvrir</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Sélectionnez le fichier à ouvrir."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Ouvrir</gui>."
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ouvrir un fichier de connexion distante à partir de "
+"<app>Fichiers</app>."
 
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi faire un double clic sur un fichier de connexion distant "
-"dans <app>Nautilus</app> pour l'ouvrir avec <app>Vinagre</app>."
+"Se connecter à des ordinateurs en dehors de votre réseau local : en "
+"outrepassant les restrictions du pare-feu de l'hôte distant."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
-msgctxt "_"
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Connexions inverses…</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Une connexion inverse est habituellement utilisée pour outrepasser les "
+"restrictions du pare-feu sur les ports ouverts. Un pare-feu bloque "
+"généralement les ports ouverts, mais ne bloque pas le trafic sortant. Dans "
+"une connexion directe normale, un client se connecte à un serveur à travers "
+"le port ouvert du serveur, tandis que, dans une connexion inverse, le client "
+"ouvre le port auquel le serveur se connecte."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Activation des connexions inverses"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Connexions inverses…</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Activer les connexions inverses</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Accès à un ordinateur derrière un pare-feu"
 
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"L'ordinateur distant doit se connecter à votre machine en utilisant votre "
+"<em>adresse IP</em> et votre numéro de port, qui s'affichent dans la boîte "
+"de dialogue <gui>Connexions inverses…</gui> à la rubrique "
+"<gui>Connectivité</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Actuellement, <app>Vino</app>, le serveur VNC de GNOME ne prend pas en "
+"charge les connexions inverses (également connues sous le nom de « mode "
+"écoute »). D'autres applications, telles que <app>UltraVNC</app>, "
+"<app>RealVNC</app> et <app>TightVNC</app>, les prennent en charge."
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Dès que l'ordinateur distant se connecte à votre machine, <app>Vinagre</app> "
+"établit la connexion inverse."
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Lors de la connexion à une machine en dehors de votre réseau local, il est "
+"nécessaire de fournir au serveur distant votre adresse IP visible à "
+"l'extérieur ainsi que votre numéro de port."
+
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Afficher le bureau distant en mode plein écran."
 
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Mode plein écran"
 
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -254,35 +312,32 @@ msgstr ""
 "Le mode plein écran est utile pour afficher un bureau de même taille ou plus "
 "grand que le vôtre."
 
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou "
-"cliquez sur le bouton correspondant de la barre d'outils pour déployer la "
-"zone d'affichage en mode plein écran."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui  style=\"menuitem"
+"\">Plein écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton correspondant de la "
+"barre d'outils pour déployer la zone d'affichage en mode plein écran."
 
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
 "En mode plein écran, déplacez le pointeur de la souris vers le bord "
 "supérieur de l'écran pour faire apparaître une barre d'outils cachée qui "
-"possède les boutons <gui>Quitter le plein écran</gui>, <gui>Se déconnecter</"
-"gui> et d'autres options."
-
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Mode plein écran avec barre d'outils surimposée"
+"possède les boutons <gui  style=\"button\">Quitter le plein écran</gui>, "
+"<gui  style=\"button\">Se déconnecter</gui> et d'autres options."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
+#: C/introduction.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -291,250 +346,113 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr "Introduction à l'afficheur de bureau distant <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#: C/introduction.page:22(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#: C/introduction.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
 msgstr ""
 "<app>Vinagre</app> est un afficheur de bureau distant pour le bureau GNOME "
 "qui utilise VNC (Virtual Network Computing), et d'autres protocoles, pour "
-"prendre le contrôle à distance d'un autre ordinateur."
+"prendre le contrôle à distance d'un autre ordinateur ou simplement en "
+"afficher le bureau."
 
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> peut être utilisé pour contrôler un autre ordinateur et "
-"interagir avec son bureau."
-
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#: C/introduction.page:29(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
 msgstr "<app>Vinagre</app> offre les caractéristiques suivantes :"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#: C/introduction.page:31(item/p)
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "connexion à plusieurs machines en même temps,"
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+msgid "store recent connections and bookmark them"
 msgstr ""
 "enregistrement des connexions récentes et possibilité de créer des signets "
 "pour elles,"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+msgid "browse the local network for other machines"
 msgstr "parcours du réseau local à la recherche d'ordinateurs."
 
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "Capture d'écran de Vinagre en action"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre en action"
 
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>Vinagre en action</em>"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr "Vinagre sous GNOME 3, connecté à une machine sous GNOME 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr "Désactiver l'envoi des raccourcis clavier vers la machine distante."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez activer ou désactiver les raccourcis clavier en cliquant sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Raccourcis clavier</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Raccourcis clavier</gui></guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
 "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
 "combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
 "disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
+"the computer to which you are connected."
 msgstr ""
 "L'activation de option vous permet d'utiliser les raccourcis clavier, comme "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, les accélérateurs de menus et "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, les accélérateurs de menus et "
 "les touches d'accès (telles que <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
 "keyseq>), avec <app>Vinagre</app>. Cela veut dire que <app>Vinagre</app> "
 "capture ces combinaisons de touches au lieu de les envoyer à la machine "
 "distante. Cette option est désactivée par défaut parce que, la plupart du "
 "temps, vous interagirez avec l'ordinateur auquel vous vous êtes connecté."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
 "key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
 msgstr ""
 "Quand l'option <gui>Raccourcis clavier</gui> est désactivée, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Suppr</key></keyseq> est la seule "
 "combinaison de touches qui ne sera pas envoyée au bureau distant. Choisissez "
-"<guiseq><gui>Distant</gui><gui>Envoyer Ctrl-Alt-Suppr</gui></guiseq>, ou "
-"utilisez le bouton correspondant dans la boîte à outils, pour envoyer cette "
-"combinaison de touches."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"Se connecter à des ordinateurs en dehors de votre réseau local : en "
-"outrepassant les restrictions du pare-feu de l'hôte distant."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem\">Envoyer "
+"Ctrl-Alt-Suppr</gui></guiseq>, ou utilisez le bouton correspondant dans la "
+"boîte à outils, pour envoyer cette combinaison de touches."
 
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "Connexions inverses…"
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Une connexion inverse est habituellement utilisée pour outrepasser les "
-"restrictions du pare-feu sur les ports ouverts. Un pare-feu bloque "
-"généralement les ports ouverts, mais ne bloque pas le trafic sortant. Dans "
-"une connexion directe, un client se connecte à un serveur à travers le port "
-"ouvert du serveur, tandis que, dans une connexion inverse, le client ouvre "
-"le port auquel le serveur se connecte."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Activation des connexions inverses"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui>Distant</gui><gui>Connexions inverses...</gui></guiseq>."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Activer les connexions inverses</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue pour les Connexions inverses"
-
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Accès à un ordinateur derrière un pare-feu"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"L'ordinateur distant doit se connecter à votre machine en utilisant votre "
-"adresse IP et votre numéro de port, qui s'affichent dans la boîte de "
-"dialogue <gui>Connexions inverses...</gui> à la rubrique <gui>Connectivité</"
-"gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Actuellement, <app>Vino</app>, le serveur VNC de GNOME ne prend pas en "
-"charge les connexions inverses (également connues sous le nom de « mode "
-"écoute »). D'autres applications, telles que <app>UltraVNC</app>, "
-"<app>RealVNC</app> et <app>TightVNC</app>, les prennent en charge."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Dès que l'ordinateur distant se connecte à votre machine, <app>Vinagre</app> "
-"établit la connexion inverse."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Lors de la connexion à une machine en dehors de votre réseau local, il est "
-"nécessaire de fournir au serveur distant votre adresse IP visible à "
-"l'extérieur ainsi que votre numéro de port."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr "Redimensionner le bureau distant pour l'adapter à la zone d'affichage."
 
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#: C/scaling.page:22(page/title)
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Redimensionnement du bureau distant"
 
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#: C/scaling.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -542,27 +460,28 @@ msgstr ""
 "Certains protocoles possède une option pour redimensionner le bureau distant "
 "afin de l'adapter à votre zone d'affichage."
 
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#: C/scaling.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Mise à l'échelle</gui></guiseq> "
 "ou cliquez sur le bouton <gui>Mise à l'échelle</gui> de la barre d'outils."
 
-#: C/scaling.page:28(item/p)
+#: C/scaling.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Conserver le rapport "
-"d'affichage</gui></guiseq> si vous voulez obliger le rapport d'affichage à "
-"s'adapter à l'intérieur de la zone d'affichage, ou dé-sélectionnez cette "
-"option pour que le bureau distant s'étire à tout l'espace disponible."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Conserver le rapport d'affichage</gui></guiseq> si vous voulez obliger le "
+"rapport d'affichage à s'adapter à l'intérieur de la zone d'affichage, ou dé-"
+"sélectionnez cette option pour que le bureau distant s'étire à tout l'espace "
+"disponible."
 
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#: C/scaling.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
@@ -570,84 +489,79 @@ msgstr ""
 "Cette option ne peut être basculée que si l'option <gui>Mettre à l'échelle</"
 "gui> a été activée."
 
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Bureau sans mise à l'échelle"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Bureau avec mise à l'échelle"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Faire une capture d'écran d'un bureau distant."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Réalisation d'une copie d'écran"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez prendre de copie d'écran que du bureau auquel vous vous êtes "
 "connecté si vous utilisez l'outil fourni par <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Distant</gui><gui>Prendre une copie d'écran</gui></"
-"guiseq> ou cliquez sur le bouton <gui>Prendre une copie d'écran</gui>dans la "
-"barre d'outils."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Prendre une copie d'écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton "
+"<gui>Prendre une copie d'écran</gui>dans la barre d'outils."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
 msgstr ""
-"Dans le champ <gui>Nom</gui>, choisissez le nom sous lequel la copie d'écran "
+"Dans le champ <gui>Nom</gui>, saisissez le nom sous lequel la copie d'écran "
 "doit être enregistrée."
 
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
 "Dans la liste déroulante <gui>Dossier d'enregistrement</gui>, sélectionnez "
 "le dossier où la copie d'écran sera enregistrée. Vous pouvez aussi cliquer "
 "sur <gui>Parcourir pour un autre dossier</gui> si le dossier n'est pas dans "
 "cette liste."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la capture d'écran."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> pour enregistrer la "
+"capture d'écran."
 
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Désactiver l'interaction avec le bureau distant."
 
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+msgid "View-only mode"
 msgstr "Mode Vue seule"
 
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#: C/view-only.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
 "Certains protocoles autorisent l'activation d'un mode <gui>Vue seule</gui>. "
 "Ce mode vous permet de bloquer l'interaction avec le bureau distant."
 
-#: C/view-only.page:21(page/p)
+#: C/view-only.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
-msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue seule</gui></guiseq> ou "
-"cliquez sur le bouton de la barre d'outils correspondant pour activer ce "
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
 "mode."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Vue seule</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton de la barre d'outils "
+"correspondant pour activer ce mode."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]