[vinagre] [l10n] Updated German doc translation



commit ebe4b7dbb579597c635e5a98e1a2342c038b9344
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Mar 24 13:31:56 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  655 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 289 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 04a0c03..5d5f930 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of the vinagre manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2009, 2011-2013.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 #
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 01:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:25+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -40,59 +40,37 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.\n"
 "Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr "Erstellt"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr "Erstellt"
-
 #: C/connect.page:7(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr ""
-"Eine Verbindung zu einem anderen Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk herstellen."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr ""
+"Eine Verbindung zu einem anderen Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk herstellen."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Eine Verbindung aufbauen"
 
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#: C/connect.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
@@ -100,45 +78,45 @@ msgstr ""
 "Sie können sich zu anderen Rechnern in Ihrem lokalen Netzwerk unter "
 "Verwendung von <app>Vinagre</app> verbinden."
 
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Verbinden</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Verbindungsdialog"
+#: C/connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Entfernt</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Verbinden</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#: C/connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Protokoll</gui> und <gui>Rechner</gui> für die Verbindung."
 
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#: C/connect.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local network "
-"by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> support, "
-"this button will not be displayed."
+"by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This buttons will "
+"not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
-"Einige Protokolle ermöglichen es Ihnen, durch Klicken auf den <gui>Suchen</"
-"gui>-Knopf, alle verfügbaren Rechner innerhalb Ihres lokalen Netzwerkes "
-"anzuzeigen. Falls keine <app>Avahi</app>-Unterstützung vorhanden ist, wird "
-"dieser Knopf nicht angezeigt."
+"Einige Protokolle ermöglichen es Ihnen, durch Klicken auf den <gui style="
+"\"button\">Suchen</gui>-Knopf, alle verfügbaren Rechner innerhalb Ihres "
+"lokalen Netzwerkes anzuzeigen. Falls keine <app>Avahi</app>-Unterstützung "
+"vorhanden ist, wird dieser Knopf nicht angezeigt."
 
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#: C/connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Einstellungen, welche aktiv sein sollen, wenn die Verbindung "
 "hergestellt wird. Die Einstellungen können sich in Abhängigkeit vom gewählten "
 "Protokoll unterscheiden."
 
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Verbinden</gui>."
+#: C/connect.page:48(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>."
 
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#: C/connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If this "
 "is the case, the viewer may remain black until the connection is confirmed."
@@ -147,11 +125,11 @@ msgstr ""
 "Verbindung bestätigen muss. In diesem Fall bleibt der Bildschirm schwarz, bis "
 "die Verbindung bestätigt wird."
 
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#: C/connect.page:53(note/p)
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will "
 "be displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on "
-"the remote host, it may be a password and a username. If you select "
+"the remote host; it may be a password and a username. If you select "
 "<gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store the "
 "information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
@@ -163,93 +141,176 @@ msgstr ""
 "<app>Vinagre</app> diese Information in der <app>GNOME-"
 "Schlüsselbundverwaltung</app>."
 
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Legitimierungsdialog"
-
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#: C/connect.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Falls die Verbindung vorher bereits einmal genutzt wurde, erreichen Sie diese "
-"auch über <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Zuletzt geöffnete Verbindungen</"
-"gui></guiseq>."
+"auch über <guiseq><gui style=\"menu\">Entfernt</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Zuletzt geöffnete Verbindungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:69(page/p)
+#: C/connect.page:67(page/p)
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Um eine Verbindung zu schließen, wählen Sie <guiseq><gui>Entfernt</"
-"gui><gui>Schließen</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>Schließen</gui>."
+"Um eine Verbindung zu schließen, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Entfernt</gui><gui style=\"menuitem\">Schließen</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
 
 #: C/connect-file.page:8(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
 "Verwendung einer Datei für entfernte Verbindungen zum Verbinden mit einem "
 "entfernten Rechner."
 
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Mit einer .vnc-Datei verbinden"
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Mit einer <file>.vnc</file>-Datei verbinden"
 
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
 "Einige Rechner verteilen anstelle von Rechneradresse und Port-Nummer Dateien, "
 "die für entfernte Verbindungen erforderlich sind. Diese Dateien enden "
-"üblicherweise auf das Suffix <file>.vnc</file>."
+"üblicherweise auf das Suffix <file>.vnc</file> anstelle einer Rechneradresse "
+"und Portnummer."
 
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq>."
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Open</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Entfernt</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Öffnen</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie öffnen wollen."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Öffnen</gui> ein."
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Öffnen</gui> ein."
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Sie können auch eine Datei einer entfernten Verbindung in <app>Dateien</app> "
+"öffnen."
+
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
 msgstr ""
-"Sie können auch auf eine Datei einer entfernten Verbindung in der "
-"<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung doppelklicken, um diese mit <app>Vinagre</"
-"app> zu öffnen."
+"Verbindung zu Rechnern, die sich nicht in Ihrem lokalen Netzwerk befinden: "
+"Umgehung von Firewall-Beschränkungen eines entfernten Rechners."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
-msgctxt "_"
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Umgekehrte Verbindungen …</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
-msgstr "Original kann verwendet werden. Vollbild wird demonstriert."
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port on "
+"the server. However, in the case of a reverse connection, the client opens a "
+"port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"Eine umgekehrte Verbindung wird üblicherweise verwendet, um Firewall-"
+"Beschränkungen auf offenen Ports zu umgehen. Eine Firewall blockiert zumeist "
+"offene Ports, aber nicht den hinausgehenden Datenverkehr. In einer "
+"gewöhnlichen Weiterleitungsverbindung verbindet sich ein Client zu einem "
+"Server durch den offenen Port des Servers, wohingegen im Falle einer "
+"umgekehrten Verbindung der Client den Port öffnet, zu dem sich der Server "
+"verbindet."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen aktivieren"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Entfernt</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Umgekehrte Verbindungen …</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Umgekehrte Verbindungen aktivieren</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Auf einen Rechner hinter einer Firewall zugreifen"
+
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"Der entfernte Rechner soll sich zu Ihrem Rechner unter Verwendung Ihrer "
+"<em>IP-Adresse</em> und Port-Nummer verbinden, welche im Dialog "
+"<gui>Umgekehrte Verbindungen …</gui> unter <gui>Verbindung</gui> angezeigt "
+"werden."
+
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other applications, "
+"such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do "
+"have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Zur Zeit werden umgekehrte Verbindungen nicht von <app>Vino</app>, dem GNOME "
+"VNC-Server unterstützt. Dieser Modus ist auch als »listen mode« bekannt. "
+"Einige andere Anwendungen wie zum Beispiel <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</"
+"app> und <app>TightVNC</app> unterstützen umgekehrte Verbindungen."
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Sobald sich der entfernte Rechner zu Ihrem Rechner verbindet, richtet "
+"<app>Vinagre</app> die umgekehrte Verbindung ein."
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich zu einem Rechner verbinden, der sich nicht in Ihrem lokalen "
+"Netzwerk befindet, müssen Sie dem entfernten Rechner die extern sichtbare IP-"
+"Adresse und Port-Nummer zur Verfügung stellen."
 
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Aktuellen entfernten Rechner im Vollbildmodus darstellen."
 
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus"
 
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -257,121 +318,115 @@ msgstr ""
 "Der Vollbildmodus ist nützlich, wenn man einen entfernten Bildschirm "
 "betrachtet, der gleich groß oder größer als der eigene ist."
 
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq>, oder "
-"klicken Sie den zugehörigen Knopf auf der Werkzeugleiste, um den "
-"Anzeigebereich im Vollbild-Modus anzuzeigen."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Vollbild</gui></guiseq> oder klicken Sie den zugehörigen Knopf auf der "
+"Werkzeugleiste, um den Anzeigebereich im Vollbild-Modus anzuzeigen."
 
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie im Vollbildmodus die Maus zur oberen Mitte des Bildschirms, um "
-"die verborgene Werkzeugleiste einzublenden. Diese enthält Knöpfe wie "
-"<gui>Vollbildmodus verlassen</gui>, <gui>Verbindung trennen</gui> und weitere "
-"Optionen."
-
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Vollbildmodus mit Werkzeugleiste"
+"die verborgene Werkzeugleiste einzublenden. Diese enthält Knöpfe wie <gui "
+"style=\"button\">Vollbildmodus verlassen</gui>, <gui style=\"button"
+"\">Verbindung trennen</gui> und weitere Optionen."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
+#: C/introduction.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 msgstr "Original kann verwendet werden. Verbindung wird demonstriert."
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr ""
 "Einführung in <app>Vinagre</app>, einen Betrachter für entfernte Bildschirme."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#: C/introduction.page:22(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#: C/introduction.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or to "
+"just view the desktop."
 msgstr ""
 "<app>Vinagre</app> ist ein Betrachter für entfernte Bildschirme für die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung, der »Virtual Network Computing« (VNC) und eventuell auch "
-"andere Protokolle verwendet, um einen anderen entfernten Rechner zu steuern."
-
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> kann zur Steuerung eines anderen Rechners und zur "
-"Interaktion mit dessen Arbeitsplatz verwendet werden."
+"Arbeitsumgebung, der »Virtual Network Computing« (VNC) und andere Protokolle "
+"verwendet, um einen anderen entfernten Rechner zu steuern. Es kann zum "
+"Bedienen oder auch nur zum Betrachten der entfernten Arbeitsumgebung "
+"verwendet werden."
 
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#: C/introduction.page:29(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
 msgstr "<app>Vinagre</app> verfügt über die folgenden Leistungsmerkmale:"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#: C/introduction.page:31(item/p)
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "Gleichzeitige Verbindung zu verschiedenen Maschinen."
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+msgid "store recent connections and bookmark them"
 msgstr ""
 "Speichern bereits benutzter Verbindungen, und deren Ablegen als Lesezeichen."
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach Diensten."
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach anderen Rechnern."
 
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "Bildschirmfoto von Vinagre in Aktion"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre in Aktion"
 
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>Vinagre in Aktion</em>"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr ""
+"Vinagre läuft in GNOME 3, verbunden mit einem Rechner, auf dem GNOME 2 läuft"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr "Das Senden von Tastenkürzeln zum entfernten Rechner verhindern."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie können Tastenkürzel durch Klicken auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Tastenkürzel</gui></guiseq> ein- oder ausschalten."
+"Sie können Tastenkürzel durch Klicken auf <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Tastenkürzel</gui></guiseq> ein- oder "
+"ausschalten."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
 "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
 "combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
 "disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
+"the computer to which you are connected."
 msgstr ""
 "Wenn Sie diese Option wählen, werden Tastenkürzel wie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>D</key></keyseq> und Menü-Zugriffstasten wie <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>N</key></keyseq> und Menü-Zugriffstasten wie <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>M</key></keyseq> in <app>Vinagre</app> aktiviert, die normalerweise "
 "dem Zugriff auf das Menü des entfernten Rechners dienen. Das bedeutet, dass "
 "<app>Vinagre</app> diese Tastenkombinationen abfängt, anstelle sie an den "
@@ -379,159 +434,31 @@ msgstr ""
 "Rechner arbeiten wollen, daher ist diese Option per Vorgabe deaktiviert."
 
 # Derzeit befindet sich kein Menüeintrag »Strg-Alt-Entf senden« unter »Entfernt« (Version 3.2.0)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only key combination "
-"which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui>Remote</"
-"gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding "
-"toolbar button, to send this key combination."
+"key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only key combination "
+"which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, "
+"or use the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgstr ""
 "Wenn die Einstellung <gui>Tastenkürzel</gui> deaktiviert ist, dann ist "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Entf</key></keyseq> die einzige "
 "Tastenkombination, die nicht an den entfernten Rechner gesendet wird. Klicken "
-"Sie in diesem Fall auf den <gui>Strg-Alt-Entf senden</gui>-Knopf in der "
+"Sie in diesem Fall auf den <guiseq><gui style=\"menu\">Entfernt</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Strg-Alt-Entf senden</gui></guiseq>-Knopf in der "
 "Werkzeugleiste, um diese Tastenkombination zu senden."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-msgstr "Erstellt"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"Verbindung zu Rechnern, die sich nicht in Ihrem lokalen Netzwerk befinden: "
-"Umgehung von Firewall-Beschränkungen eines entfernten Rechners."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "Umgekehrte Verbindungen …"
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Eine umgekehrte Verbindung wird üblicherweise verwendet, um Firewall-"
-"Beschränkungen auf offenen Ports zu umgehen. Eine Firewall blockiert zumeist "
-"offene Ports, aber nicht den hinausgehenden Datenverkehr. In einer "
-"gewöhnlichen Weiterleitungsverbindung verbindet sich ein Client zu einem "
-"Server durch den offenen Port des Servers, wohingegen im Falle einer "
-"umgekehrten Verbindung der Client den Port öffnet, zu dem sich der Server "
-"verbindet."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Umgekehrte Verbindungen aktivieren"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Umgekehrte Verbindungen …</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Umgekehrte Verbindungen</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Dialog zu umgekehrten Verbindungen"
-
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Auf einen Rechner hinter einer Firewall zugreifen"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"Der entfernte Rechner soll sich zu Ihrem Rechner unter Verwendung Ihrer IP-"
-"Adresse und Port-Nummer verbinden, welche im Dialog <gui>Umgekehrte "
-"Verbindungen …</gui> unter <gui>Verbindung</gui> angezeigt werden."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such as "
-"<app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Zur Zeit werden umgekehrte Verbindungen nicht von <app>Vino</app>, dem GNOME "
-"VNC-Server unterstützt. Dieser Modus ist auch als »listen mode« bekannt. "
-"Einige andere Anwendungen wie zum Beispiel <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</"
-"app> und <app>TightVNC</app> unterstützen umgekehrte Verbindungen."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Sobald sich der entfernte Rechner zu Ihrem Rechner verbindet, richtet "
-"<app>Vinagre</app> die umgekehrte Verbindung ein."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich zu einem Rechner verbinden, der sich nicht in Ihrem lokalen "
-"Netzwerk befindet, müssen Sie dem entfernten Rechner die extern sichtbare IP-"
-"Adresse und Port-Nummer zur Verfügung stellen."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr "Original kann verwendet werden. Ohne Skalierung wird demonstriert."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr "Original kann verwendet werden. Skalierung wird demonstriert."
-
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr ""
 "Entfernten Bildschirm so skalieren, dass er in den Anzeigebereich passt."
 
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#: C/scaling.page:22(page/title)
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Entfernten Bildschirm skalieren"
 
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#: C/scaling.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display "
 "area."
@@ -539,27 +466,29 @@ msgstr ""
 "Einige Protokolle unterstützen die Einstellung, den entfernten Bildschirm so "
 "zu skalieren, dass er in Ihren Anzeigebereich passt."
 
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#: C/scaling.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Skalieren</gui></guiseq>, oder "
-"klicken Sie auf den <gui>Skalieren</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Skalieren</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <gui>Skalieren</gui>-"
+"Knopf in der Werkzeugleiste."
 
-#: C/scaling.page:28(item/p)
+#: C/scaling.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch the "
+"remote desktop to fill the available space."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenverhältnis beibehalten</gui></"
-"guiseq>, wenn Sie das Seitenverhältnis des entfernten Bildschirms innerhalb "
-"des Anzeigebereichs beibehalten möchten, oder wählen Sie diese Option ab, um "
-"den entfernten Bildschirm zu strecken, um den verfügbaren Bereich zu füllen."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Seitenverhältnis beibehalten</gui></guiseq>, wenn Sie das Seitenverhältnis "
+"des entfernten Bildschirms innerhalb des Anzeigebereichs beibehalten möchten, "
+"oder wählen Sie diese Option ab, um den entfernten Bildschirm zu strecken, um "
+"den verfügbaren Bereich zu füllen."
 
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#: C/scaling.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
@@ -567,86 +496,80 @@ msgstr ""
 "Diese Einstellung kann nur geändert werden, wenn <gui>Skalierung</gui> "
 "bereits aktiviert ist."
 
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Unskalierter Bildschirm"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Skalierter Bildschirm"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Ein Foto eines entfernten Bildschirms aufnehmen."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
 "Sie können Bildschirmfotos vom entfernten Bildschirm unter Verwendung des "
 "dafür vorgesehenen <app>Vinagre</app>-Werkzeugs erstellen."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or click "
-"the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui></"
-"guiseq>, oder klicken Sie auf den <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>-Knopf "
-"in der Werkzeugleiste."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Entfernt</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Bildschirmfoto aufnehmen</gui></guiseq>, oder klicken Sie auf den "
+"<gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the screenshot "
+"to be saved under."
 msgstr ""
 "Geben Sie zum Speichern den Namen des Bildschirmfotos im Feld <gui>Name</gui> "
 "ein."
 
 # <gui>Browse for other folder</gui> scheint nicht mehr auf.
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you want "
-"the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that you "
+"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
 "folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der Liste <gui>In Ordner Speichern</gui> den Ordner, in dem Sie "
-"das Bildschirmfoto speichern möchten. Sie können auch nach einem anderen "
-"Ordner suchen, der sich nicht in dieser Liste befindet."
+"das Bildschirmfoto speichern möchten. Sie können auch <gui>nach einem anderen "
+"Ordner suchen</gui>, der sich nicht in dieser Liste befindet."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>, um das Bildschirmfoto "
+"zu speichern."
 
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Interaktion mit dem entfernten Bildschirm deaktivieren."
 
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+msgid "View-only mode"
 msgstr "»Nur betrachten«-Modus"
 
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#: C/view-only.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
 "Bei manchen Protokollen können Sie den <gui>Nur betrachten</gui>-Modus "
 "aktivieren. Dieser Modus verhindert jegliche Interaktion mit dem entfernten "
 "Rechner."
 
-#: C/view-only.page:21(page/p)
+#: C/view-only.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Nur betrachten</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie auf den zugehörigen Knopf in der Werkzeugleiste, um diesen Modus "
-"zu aktivieren."
-
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nur betrachten</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den zugehörigen Knopf "
+"in der Werkzeugleiste, um diesen Modus zu aktivieren."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]