[release-notes/gnome-3-8] Initial skeleton of Dutch translation



commit d4ad346efe8dc51f0c115f67f7598a13fbd25aa8
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Sun Mar 24 00:04:23 2013 +0100

    Initial skeleton of Dutch translation

 help/Makefile.am |    1 +
 help/nl/nl.po    | 3007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3008 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a214902..9ad9db0 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -47,6 +47,7 @@ HELP_LINGUAS = \
  fr \
  gl \
  lt \
+ nl \
  pl \
  pt_BR \
  uk \
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..44bfa7f
--- /dev/null
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,3007 @@
+# Dutch translation of the Gnome 3.0 Release Notes
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome 3.0 Release Notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 00:03+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011.\n"
+"Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2012-2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Release notes voor Gnome 3.8"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Release notes voor Gnome 3.8"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "Kennismaken met Gnome 3.8"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr ""
+"De Gnome-gemeenschap presenteert met trots Gnome 3.8. Deze nieuwe uitgave "
+"bevat talloze nieuwe functionaliteiten alsmede een flink aantal kleinere "
+"verbeteringen."
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr ""
+"3.8 is het resultaat van zes maanden werk door het Gnome-project en bevat "
+"38302 bijdragen van circa 1112 personen. Wij denken dat het de beste Gnome-"
+"versie tot nu toe is."
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr ""
+"Hier volgen enkele verbeteringen die in de nieuwe uitgave te vinden zijn."
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "Toepassingen starten"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy &amp; Sharing"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "Verbeterde integratie van Orca"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "Maar dat is nog niet alles"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "Verkrijgbaarheid van Gnome 3.4"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Om Gnome 3.4 te installeren of uw machine ernaar op te waarderen, raden wij "
+"aan dat u de officiële pakketten installeert die uw fabrikant of distributie "
+"aanbiedt. Populaire distributies zullen Gnome 3.4 op korte termijn "
+"beschikbaar maken en sommigen hebben al ontwikkelversies met Gnome 3.4 "
+"beschikbaar."
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "Gnome 3-toepassingen met een nieuw uiterlijk"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in individual pages are isolated and will not affect other "
+"open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
+"years, gives GNOME a state of the art web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machies, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "New application previews"
+msgstr "Toepassingmenu's"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+msgid "Other Improvements"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+msgid "Notifications &amp; Messaging"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Direct chatten"
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open applications view"
+msgstr "Toepassingmenu's"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "Toepassingmenu's"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+ 3.4"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisatie"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr ""
+"Dankzij de deelnemers aan het <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Gnome-vertaalproject</ulink> biedt Gnome 3.4 "
+"ondersteuning voor meer dan 50 talen met tenminste 80 procent van de "
+"berichten vertaald, vaak inclusief gebruikers- en beheerdocumentatie."
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamees"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturisch"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Witrussisch"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Braziliaans Portugees"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "Brits Engels"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaars"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalaans"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalaans (Valenciaans)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinees (China)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinees (Hong Kong)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinees (Taiwan)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjechisch"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estlands"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fins"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiciaans"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaars"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada, Kanarees"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lets"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litouws"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noors (Bokmål)"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servisch"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Servisch (Latijns)"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveens"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Oeigoers"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraïens"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Vele andere talen worden deels ondersteund, met meer dan de helft van hun "
+"berichten vertaald."
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr ""
+"Gedetailleerde informatie over de mate waarin Gnome vertaald is, is te "
+"vinden op de <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>statuspagina's voor de "
+"Gnome-vertalingen</ulink>."
+
+#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+#~ msgstr "Vooruitkijkend naar Gnome 3.6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. "
+#~ "Many new features and enhancements are planned for 3.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "\tDe volgende uitgave in de Gnome 3-serie is gepland in september 2012. "
+#~ "Vele nieuwe functionaliteiten en verbeteringen staan op het programma "
+#~ "voor 3.6. "
+
+#~ msgid "User-Visible Changes"
+#~ msgstr "Voor gebruikers zichtbare wijzigingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued work on perfect integration of system components while still "
+#~ "keeping an eye on the small details that make your life easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voortgaand werk aan perfecte integratie van systeemcomponenten terwijl de "
+#~ "kleine details die uw leven makkelijker maken niet worden vergeten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+#~ "application which allows you to easily connect to remote machines as well "
+#~ "as use virtual machines. A first testing version of Boxes is already "
+#~ "available for GNOME 3.4. However, it might not come included with your "
+#~ "system yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Boxes</application> is werk in uitvoering: Een gloednieuwe "
+#~ "Gnome 3-toepassing die u in staat stelt makkelijk verbinding te maken met "
+#~ "computers op afstand zowel als met virtuele machines. Een eerste "
+#~ "testversie van Boxes is al beschikbaar voor Gnome 3.4. Het is echter niet "
+#~ "zeker dat het bij uw systeem gebundeld is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
+#~ "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
+#~ "<application>GtkHtml</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbeterde weergave van HTML-berichten in <application>Evolution</"
+#~ "application> door gebruik van <application>WebKit</application> in plaats "
+#~ "van <application>GtkHtml</application>."
+
+#~ msgid "Accessibility Changes"
+#~ msgstr "Veranderingen aan toegankelijkheid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "accessibility via <application>Orca</application> and further "
+#~ "improvements to <application>Orca</application>'s support for "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue verbeteringen aan de toegankelijkheid van <application>GNOME "
+#~ "Shell</application> via <application>Orca</application> en verdere "
+#~ "verbeteringen aan de ondersteuning van <application>Orca</application> "
+#~ "voor <application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+#~ "options for customizing brightness and contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gnome Shell-Vergrootglas</application> biedt extra opties "
+#~ "voor het aanpassen van helderheid en contrast."
+
+#~ msgid "Developer-Related Changes"
+#~ msgstr "Ontwikkelaar-gerelateerde wijzigingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "that are provided by applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondersteuning voor zoekaanbieders in <application>Gnome Shell</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Web</application> might switch to using "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Web</application> schakelt misschien over naar "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GTK+</application> plans to move away from implementing "
+#~ "widget behaviors in event handlers, and instead move to a model where "
+#~ "behaviors can be added to a widget as separate objects (<ulink url="
+#~ "\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html";
+#~ "\">similar to Clutter</ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GTK+</application> is van plan om het implementeren van "
+#~ "widget-behaviors in eventhandlers uit te faseren en in plaats daarvan "
+#~ "naar een model te gaan waar behaviors kunnen worden toegevoegd aan een "
+#~ "widget als aparte objecten (<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/";
+#~ "docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">net als bij Clutter</ulink>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+#~ "available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+#~ "\">Getting GNOME</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u Gnome wilt uitproberen, download dan één van onze live-images. Deze "
+#~ "zijn beschikbaar op onze pagina ‘<ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "getting-gnome/\">Getting Gnome</ulink>‘."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the "
+#~ "<filename>gnome-3.4</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u dapper en geduldig bent, en Gnome zou willen bouwen vanaf de "
+#~ "broncode, raden we aan dat u <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+#~ "jhbuild/\">JHBuild</ulink> gebruikt, dat is ontworpen om de meest recente "
+#~ "Gnome uit Git te bouwen. U kunt JHBuild gebruiken om GNOME 3.4.x te "
+#~ "bouwen door de moduleset <filename>gnome-3.4</filename> gebruiken."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "English (US)"
+#~ msgstr "Engels (VS)"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonisch"
+
+#~ msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Ondersteunde talen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#~ "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#~ "this release a stellar effort has been done by the Belarusian team, "
+#~ "increasing the completeness of their translation by more than 39 points "
+#~ "since version 3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 "
+#~ "points more than in version 3.2 and the Macedonian team as they raised "
+#~ "their translation status 21 points since 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het vertalen van een softwarepakket met de omvang van Gnome naar een "
+#~ "andere taal is een zeer grote klus, zelfs voor de meest toegewijde "
+#~ "vertaalteams. Voor deze release is een gigantische hoeveelheid werk "
+#~ "verzet door het Witrussische team, dat de vertaalstatus met meer dan 39 "
+#~ "procentpunten heeft verbeterd sinds versie 3.0. Ook felicitaties aan het "
+#~ "Khmer-team met 24 procentpunten meer dan in 3.2 en het Macedonische team "
+#~ "dat sinds 3.2 hun status met 21 procentpunten heeft verhoogd."
+
+#~ msgid "What's New for Developers"
+#~ msgstr "Nieuws voor ontwikkelaars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
+#~ "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende wijzigingen zijn belangrijk voor ontwikkelaars die het GNOME "
+#~ "3.4 Developer Platform gebruiken. Als u niet geïnteresseerd bent in "
+#~ "wijzigingen voor ontwikkelaars, kunt u overslaan naar <xref linkend="
+#~ "\"rni18\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer "
+#~ "Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL that can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opgenomen in GNOME 3.4 is de laatste uitgave van het GNOME-"
+#~ "ontwikkelplatform. Dit bestaat uit een verzameling stabiele API- en ABI-"
+#~ "stabiele softwarebibliotheken beschikbaar onder de GNU LGPL, die voor de "
+#~ "ontwikkeling van crossplatform-toepassingen gebruikt kunnen worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meer informatie over het ontwikkelen voor  Gnome, is te vinden op het "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>Gnome Developer Center</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+#~ "theming and backgrounds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Completere CSS-ondersteuning in thema's en betere ondersteuning van "
+#~ "transparantie in thema's en achtergronden"
+
+#~ msgid "New brightness-contrast effect."
+#~ msgstr "Nieuwe helderheid-contrast-effect."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Overige updates voor ontwikkelaars"
+
+#~ msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+#~ msgstr "Andere verbeteringen van het Gnome-platform in Gnome 3.4 omvatten:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+#~ "md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#~ "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Nieuws over toegankelijkheid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+#~ "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+#~ "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#~ "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.4 is de meest toegankelijke versie van Gnome 3 tot op heden, met "
+#~ "een nadruk op betrouwbaarheid en bruikbaarheid voor iedereen. GNOME heeft "
+#~ "een <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME "
+#~ "inzamelcampagne</ulink> ter versterking van haar inzet voor "
+#~ "toegankelijkheid met meer middelen en om 2012 het Jaar van "
+#~ "Toegankelijkheid voor GNOME te maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes some significant enhancements to GNOME's "
+#~ "accessibility features. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze release bevat een aantal belangrijke verbeteringen aan de "
+#~ "toegankelijkheidsfuncties van Gnome. Deze omvatten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that "
+#~ "users of the <application>Orca</application> screen reader can now use "
+#~ "GNOME 3 as their computing environment. This integration will be further "
+#~ "developed in future releases, and we encourage <application>Orca</"
+#~ "application> users to provide feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3-ondersteuning voor schermlezers is verbeterd. Dit betekent dat "
+#~ "gebruikers de <application>Orca</application> schermlezer van Gnome 3 nu "
+#~ "als hun computeromgeving gebruiken kunnen. Deze integratie zal verder "
+#~ "worden ontwikkeld in toekomstige versies en wij moedigen "
+#~ "<application>Orca</application>-gebruikers aan om feedback te geven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application>'s performance has also been greatly "
+#~ "improved this release. These improvements mean that the new version is "
+#~ "much faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "De prestaties van <application>Orca</application> zijn sterk verbeterd "
+#~ "deze release. Deze verbeteringen betekenen dat de nieuwe versie veel "
+#~ "sneller en responsiever is."
+
+#~ msgid "Better High Contrast Mode"
+#~ msgstr "Betere Hoog Contrast-modus"
+
+#~ msgid "New High Contrast Icons"
+#~ msgstr "Nieuwe pictogrammen voor Hoog Contrast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+#~ "md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#~ "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; "
+#~ "md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+#~ "md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#~ "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+
+#~ msgid "What's New for Users"
+#~ msgstr "Nieuws voor gebruikers"
+
+#~ msgid "GNOME 3.4"
+#~ msgstr "Gnome 3.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+#~ "large number of improvements to the user experience, including many bug "
+#~ "fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, "
+#~ "more reliable GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.4 is de tweede Gnome-uitgave sinds 3.0 in april 2011. Het brengt een "
+#~ "groot aantal verbeteringen in de gebruikerservaring, waaronder vele "
+#~ "gerepareerde fouten en kleine aanpassingen. Het resultaat is een "
+#~ "stralende, afgewerkte en betrouwbaardere Gnome 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also contains some important new developments. Our "
+#~ "applications have been a major focus for recent design and development "
+#~ "effort, and a host of applications have had significant updates for this "
+#~ "release. You will also see improvements to the building blocks that our "
+#~ "applications have been made with. This includes smooth scrolling, "
+#~ "refreshed user interface components, a much refined visual theme and "
+#~ "application menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze uitgave bevat ook enkele belangrijke nieuwe ontwikkelingen. Onze "
+#~ "toepassingen zijn een belangrijk aandachtspunt voor de recente ontwerp- "
+#~ "en ontwikkelingsinspanningen en een heleboel toepassingen hebben "
+#~ "belangrijke herzieningen gehad voor deze uitgave. U zult ook "
+#~ "verbeteringen van de bouwstenen zien waarmee onze toepassingen zijn "
+#~ "gebouwd. Dit omvat vloeiend schuiven, vernieuwde "
+#~ "gebruikersinterfacecomponenten, een veel verfijnder visueel thema en "
+#~ "toepassingmenu's."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other highlights for this release include a new document search facility, "
+#~ "a new application called Boxes, video calling, and a new animated "
+#~ "background that updates over the course of the day. Enjoy!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andere hoogtepunten voor deze versie zijn een nieuwe "
+#~ "documentzoekfaciliteit, een nieuwe toepassing genaamd Boxes, videobellen "
+#~ "en een nieuwe geanimeerde achtergrond die verandert in de loop van de "
+#~ "dag. Geniet ervan!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+#~ "applications that were released in 3.2 have all received major updates "
+#~ "that make them better looking and more pleasurable to use. Several "
+#~ "existing applications have also received an overhaul so that they are "
+#~ "more consistent and integrated with GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onze toepassingen zijn een belangrijk thema geweest voor deze "
+#~ "uitgavecyclus. De nieuwe toepassingen die zijn uitgebracht in 3.2 hebben "
+#~ "allen belangrijke herzieningen die hen beter eruit doen zien en "
+#~ "aangenamer in het gebruik maken. Verschillende bestaande toepassingen "
+#~ "hebben ook een revisie ontvangen, zodat ze consistenter zijn en "
+#~ "geïntegreerd met Gnome 3."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documenten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Documents</application>, the new application that allows you "
+#~ "to easily browse, search and organize documents, has received a major "
+#~ "design refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new "
+#~ "version comes with a refreshed interface, the ability to create "
+#~ "collections of documents and support for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Documenten</application>, de nieuwe toepassing die u in "
+#~ "staat stelt gemakkelijk door documenten te bladeren en ze te doorzoeken "
+#~ "en organiseren, heeft een flink vernieuwd ontwerp gekregen. De nieuwe "
+#~ "versie heeft een opgefriste interface, de mogelijkheid om verzamelingen "
+#~ "van documenten te creëren en ondersteuning voor afdrukken."
+
+#~ msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+#~ msgstr "Een nieuw jasje voor Epiphany, nu Web genoemd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been "
+#~ "renamed <application>Web</application>. It has been given a beautiful new "
+#~ "interface for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. "
+#~ "There have also been a number of performance improvements, including "
+#~ "faster browsing history."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Epiphany</application>, de webbrowser voor Gnome, is "
+#~ "hernoemd naar <application>Web</application>. Het heeft een prachtige "
+#~ "nieuwe interface gekregen voor 3.4, met onder andere een nieuw werkbalk-"
+#~ "ontwerp en een ‘super-menu’. Er zijn ook aan aantal "
+#~ "prestatieverbeteringen doorgevoerd, waaronder een snellere "
+#~ "bladergeschiedenis."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contacten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our new contact application has also received a major update. The main "
+#~ "contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+#~ "<application>Contacts</application> sports a number of other new "
+#~ "features, including inline linking suggestions and a new avatar selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onze nieuwe contacttoepassing heeft ook grondig herzien. De lijst met "
+#~ "contactpersonen is verbeterd, net als de lay-out van contactgegevens. "
+#~ "<application>Contactpersonen</application> is voorzien van een aantal "
+#~ "andere nieuwe functies, een nieuw avatar-selectiescherm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME "
+#~ "Disk Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, "
+#~ "which allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed "
+#~ "interface, integrates better with GNOME and also received several new "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Schijven</application> is de nieuwe naam voor "
+#~ "<application>Gnome Schijfgereedschap</application>, en het is van top tot "
+#~ "teen gereviseerd. Het gereedschap waarmee u de schijven beheert op uw "
+#~ "computer, heeft een vernieuwde interface, integreert beter met GNOME en "
+#~ "heeft diverse nieuwe mogelijkheden gekregen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+#~ "application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een ander hulpmiddel dat we hebben bijgewerkt is "
+#~ "<application>Wachtwoorden en sleutels</application>. Het heeft een veel "
+#~ "verfijndere en elegantere gebruikersinterface gekregen."
+
+#~ msgid "Document Search"
+#~ msgstr "Documenten zoeken"
+
+#~ msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+#~ msgstr "Zoeken naar documenten vanuit het activiteitenoverzicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+#~ "access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+#~ "this release is the addition of documents to these search results. It "
+#~ "means that document search is always at hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoeken vanuit het Activiteitenoverzicht geeft u al een snelle manier om "
+#~ "toepassingen, contactpersonen en systeeminstellingen te benaderen. Een "
+#~ "belangrijke nieuwe functie voor deze uitgave is de toevoeging van "
+#~ "documenten aan deze zoekresultaten. Dat betekent dat een "
+#~ "documentzoekactie altijd bij de hand is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new document search facility is provided directly by the "
+#~ "<application> Documents</application> application. As a result, you can "
+#~ "search the documents you have on your computer as well as those stored in "
+#~ "your online accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nieuwe documentzoekfaciliteit wordt direct door de toepassing "
+#~ "<application>Documenten</application> aangeboden. Als gevolg hiervan kunt "
+#~ "u de documenten op uw computer zowel als de documenten die in uw on-line "
+#~ "accounts zijn opgeslagen, tegelijkertijd doorzoeken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+#~ "applications will be extended in future releases to include other types "
+#~ "of content, such as Music and Videos."
+#~ msgstr ""
+#~ "De mogelijkheid voor zoeken in het Activiteitenoverzicht zal worden "
+#~ "uitgebreid in toekomstige versies zodat ook andere typen inhoud, zoals "
+#~ "muziek en video's, worden meegenomen."
+
+#~ msgid "New Animated Background"
+#~ msgstr "Nieuwe geanimeerde achtergrond"
+
+#~ msgid "Morning, Daytime and Night"
+#~ msgstr "Morgen, dag en nacht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default background (or 'wallpaper') has been updated for this "
+#~ "release. The new version is a new take on the stripes theme from the "
+#~ "previous background. The new background is also dynamic, becoming "
+#~ "brighter and more radiant during the day, and dark and shadowy in the "
+#~ "evening."
+#~ msgstr ""
+#~ "De standaardachtergrond (of 'wallpaper') is bijgewerkt voor deze versie. "
+#~ "De nieuwe versie is een nieuwe kijk op het thema van de strepen van de "
+#~ "vorige achtergrond. De nieuwe achtergrond is ook dynamisch: helderder en "
+#~ "stralender tijdens de dag en donker en schaduwrijk in de avond."
+
+#~ msgid "Improved System Settings"
+#~ msgstr "Verbeterde systeeminstellingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Settings</application> have received a number of "
+#~ "updates for 3.4. These changes include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Systeeminstellingen</application> hebben een aantal "
+#~ "herzieningen voor 3.4 ontvangen. Deze wijzigingen omvatten:"
+
+#~ msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+#~ msgstr "Energiebeheerinstellingen, nu extra mooi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+#~ "configuration of individual networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbeterde netwerkpaneelindeling, waarmee u nu de configuratie van "
+#~ "individuele netwerken weer kunt vergeten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een beter uitziend energiepaneel, waarin zich een vernieuwde statussectie "
+#~ "bevindt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+#~ "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sterk verbeterde ondersteuning voor grafische tabletten van Wacom, "
+#~ "waaronder calibratie en het toewijzen van knoppen, alsmede een nieuwe "
+#~ "mogelijkheid om meerdere tablets te configureren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated "
+#~ "'All Settings' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makkelijkere navigatie dankzij de nieuwe benaming van sommige panelen en "
+#~ "een bijgewerkte ‘Alle instellingen’-knop."
+
+#~ msgid "Better Hardware Support"
+#~ msgstr "Betere apparatuurondersteuning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+#~ "hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+#~ "devices, and providing a more seamless experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkele van de kleinere verbeteringen die een rol spelen in deze uitgave, "
+#~ "zijn gericht op apparatuurondersteuning en -integratie, waarmee Gnome 3 "
+#~ "met meer apparaten werkt en een naadloze ervaring geeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various color calibration improvements, which will now remember which "
+#~ "device a particular color profile is for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diverse verbeteringen aan kleurcalibratie, die nu onthoudt voor welk "
+#~ "apparaat een bepaald kleurprofiel bedoeld is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better handling of docking stations and external monitors, so that a "
+#~ "laptop will now stay running (and not suspend) when it is connected to an "
+#~ "external monitor, even if the lid is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Betere afhandeling van docking stations en externe monitoren, zodat een "
+#~ "laptop nu blijft draaien (en niet pauzeert) wanneer hij is aangesloten op "
+#~ "een externe monitor, zelfs als het scherm dichtgeklapt is."
+
+#~ msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondersteuning voor volumetoetsen op USB-luidsprekers en hoofdtelefoons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuwe ondersteuning voor multiseat setups, zoals pluggable multiseat USB-"
+#~ "apparaten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditional user documentation is written like a paper book; a good "
+#~ "story, but it is very long and takes time to read through. It's not ideal "
+#~ "if you just want to quickly find out how to perform a certain task. To "
+#~ "address this, applications are gradually updated to provide topic-"
+#~ "orientated documentation. The following applications provide new "
+#~ "documentation in GNOME 3.4:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Traditionele gebruikersdocumentatie is geschreven als een boek van "
+#~ "papier; een goed verhaal, maar het is erg lang en kost tijd om door te "
+#~ "lezen. Het is niet ideaal als je gewoon wilt snel weten hoe een bepaalde "
+#~ "taak uit te voeren. Om dit aan te pakken, zijn geleidelijk toepassingen "
+#~ "bijgewerkt om onderwerp-georiënteerde documentatie te verstrekken. Nieuwe "
+#~ "documentatie in Gnome 3.4 is beschikbaar bij de volgende toepassingen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het schijfgebruik-analyseprogramma <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het archiefbeheerprogramma <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink "
+#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn ook grote verbeteringen aan de <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/gnome-help/3.4\">Bureaubladhulptekst</ulink>."
+
+#~ msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+#~ msgstr "Videobellen en Live Messenger-ondersteuning"
+
+#~ msgid "New to Empathy: Video Calling"
+#~ msgstr "Nieuw aan Empathy: Videobellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+#~ "release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+#~ "chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een andere belangrijke verbetering aan <application>Empathy</application> "
+#~ "voor deze uitgave is de nieuwe ondersteuning voor zowel Windows Live "
+#~ "Messaging en Facebook chat, zodat chatten met uw vrienden gemakkelijker "
+#~ "is dan ooit tevoren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several other improvements included in this release of "
+#~ "<application>Empathy</application>, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn verscheidene andere verbeteringen in deze uitgave van "
+#~ "<application>Empathy</application>, waaronder:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a "
+#~ "simplified interface that is easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het accounts-dialoogvenster is gedeeltelijk opnieuw ontworpen, waarmee "
+#~ "het een vereenvoudigde interface krijgt die gemakkelijker in het gebruik "
+#~ "is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#~ "simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+#~ "application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+#~ "suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbeterde integratie met <application>Contactpersonen</application>, "
+#~ "waarmee de gebruikersinterface vereenvoudigt. Dit betekent dat "
+#~ "<application>Empathy</application> hiervan kan profiteren omdat "
+#~ "Contactpersonen-functies zoals koppelsuggesties nu bruikbaar zijn."
+
+#~ msgid "Many Application Enhancements"
+#~ msgstr "Vele verbeteringen aan toepassingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are plenty of other improvements to our applications in this "
+#~ "release. As well as the usual bug fixing work, there are visible "
+#~ "enhancements and new features. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn vele andere verbeteringen aan onze toepassingen in deze uitgave. "
+#~ "Naast het gebruikelijke werk aan het oplossen van fouten zijn er "
+#~ "zichtbare verbeteringen en nieuwe functionaliteiten. Dit zijn er enkele:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+#~ "function which allows you to revert changes you might have made. Great "
+#~ "for correcting mistakes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestandsbeheerprogramma <application>Nautilus</application> bevat nu "
+#~ "een ‘Ongedaan maken’-functie die u in staat stelt om veranderingen die u "
+#~ "gemaakt hebt, terug te draaien. Handig voor het corrigeren van "
+#~ "vergissingen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+#~ "fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het cd-kopieerprogramma <application>Sound Juicer</application> heeft een "
+#~ "nieuwe functie voor het ophalen van metadata waardoor betere "
+#~ "ondersteuning geboden wordt voor multi-schijf-albums. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X "
+#~ "as well as GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onze tekst-editor <application>gedit</application> draait nu zowel op Mac "
+#~ "OS X als op Gnome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+#~ "default video format (instead of Theora)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De webcamstudio <application>Cheese</application> gebruikt nu WebM als "
+#~ "zijn standaard video-indeling (in plaats van Theora)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our games have been modernized. Status bars have been removed, "
+#~ "application menus added, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onze spelletjes zijn gemoderniseerd. Statusbalken zijn verwijderd, "
+#~ "toepassingmenu's toegevoegd en meer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> has received <ulink url="
+#~ "\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control "
+#~ "Groups</ulink> support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Processenbeheer</application> heeft ondersteuning gekregen "
+#~ "voor <ulink url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt";
+#~ "\">control groups</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) "
+#~ "has a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and "
+#~ "see their properties at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> (vroeger bekend onder de naam Eye "
+#~ "of GNOME) heeft een nieuwe zijbalk met afbeeldingsmetagegevens. Dit maakt "
+#~ "het gemakkelijk door afbeeldingen te bladeren en hun eigenschappen "
+#~ "tegelijkertijd te zien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect "
+#~ "to <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. "
+#~ "It is possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full "
+#~ "offline support, extended free/busy lists, and synchronization conflict "
+#~ "detection and resolution are also all supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is nu mogelijk om <application>Evolution</application> te gebruiken "
+#~ "om te verbinden met <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</"
+#~ "ulink>-servers. Het is mogelijk om meerdere Kolab-accounts tegelijkertijd "
+#~ "te gebruiken. Volledige off-line ondersteuning, uitgebreide vrije-/"
+#~ "bezette-tijdenlijsten en synchronisatieconflictopsporing en -oplossing "
+#~ "zijn nu ook alle ondersteund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+#~ "automatically detect common email providers, making it less work to set "
+#~ "up your email account. As an added bonus, it will now also let you "
+#~ "reorder your email accounts in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "De account-instelassistent van <application>Evolution</application> vindt "
+#~ "nu automatisch veelvoorkomende e-mailproviders, waardoor het minder werk "
+#~ "is om uw e-mailaccount in te stellen. Als extra bonus kunt u nu ook uw e-"
+#~ "mailaccounts herorderen in het zijpaneel."
+
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"
+
+#~ msgid "GNOME Foundation"
+#~ msgstr "Gnome Foundation"
+
+#~ msgid "2012-03-28"
+#~ msgstr "28-03-2012"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "3.4"
+#~ msgstr "3.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+#~ "months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+#~ "improvements and interesting new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ook Gnome 3.4 volgt het gebruikelijke release-schema van het Gnome-"
+#~ "project en komt zes maanden na de vorige Gnome-release (versie 3.2) uit. "
+#~ "Het bevat verbeteringen en interessante nieuwe functionaliteiten."
+
+#~ msgid "Andre"
+#~ msgstr "André"
+
+#~ msgid "Klapper"
+#~ msgstr "Klapper"
+
+#~ msgid "GNOME Marketing Team"
+#~ msgstr "Gnome-marketingteam"
+
+#~ msgid "GNOME Translation Project"
+#~ msgstr "Gnome vertaalproject"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Inleiding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project is an international community that works to make great "
+#~ "software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+#~ "class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open "
+#~ "Source Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+#~ "redistribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het Gnome-project is een internationale gemeenschap die werkt om "
+#~ "fantastische software voor iedereen beschikbaar maken. Gnome is gericht "
+#~ "op gebruiksgemak, stabiliteit, eersteklas internationalisering en "
+#~ "toegankelijkheid. Gnome is vrije en Open Source Software. Dit betekent "
+#~ "dat al ons werk gratis is te gebruiken, te wijzigen en te herdistribueren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+#~ "approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested "
+#~ "in what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi."
+#~ "ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or "
+#~ "<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome wordt elke zes maanden uitgebracht. Sinds de vorige versie, 3.2, "
+#~ "hebben ongeveer 1275 personen zo'n 41.000 wijzigingen aan Gnome gemaakt. "
+#~ "Geïnteresseerd in wat we doen? Volg ons op <ulink url=\"http://identi.ca/";
+#~ "gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME";
+#~ "\">Twitter</ulink> of <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop";
+#~ "\">Facebook</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to help make our products even better, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "
+#~ "more people who can translate from English, assist with marketing, write "
+#~ "documentation, test, or do development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u wilt helpen om onze producten nog beter te maken, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>doe dan met ons mee</ulink>. We heten "
+#~ "mensen die kunnen vertalen uit het Engels, assisteren bij marketing, "
+#~ "documentatie schrijven, testen of ontwikkelen, altijd welkom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt ons ook financieel ondersteunen door een <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">Vriend van Gnome</ulink> te worden."
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Dankwoord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Allan Day, André Klapper and Olav "
+#~ "Vitters with extensive help from the GNOME community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit document is met hulp van de Gnome-gemeenschap samengesteld door Allan "
+#~ "Day, André Klapper en Olav Vitters en naar het Nederlands vertaald door "
+#~ "Wouter Bolsterlee en Reinout van Schouwen (Gnome-NL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release could not have been possible without the hard work and "
+#~ "dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
+#~ "\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze release was nooit mogelijk geweest zonder het vele werk en de enorme "
+#~ "hoeveelheid tijd en moeite die de <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "foundation/membership/\">Gnome-gemeenschap</ulink> erin gestoken heeft. "
+#~ "We willen daarom iedereen die dit mogelijk heeft gemaakt feliciteren en "
+#~ "van harte bedanken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes can be freely translated into any language. If you "
+#~ "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze release notes kunnen vrijelijk vertaald worden naar iedere taal. Als "
+#~ "u ze naar uw eigen taal wilt vertalen, neem dan contact op met het <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Gnome-vertaalproject</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#~ "license</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit document wordt verspreid onder de <ulink url=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>-"
+#~ "licentie, copyright © The Gnome Project."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/"
+#~ "October 2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, "
+#~ "including the addition of a documents interface to the Activities "
+#~ "Overview, expansion of the application menus in the top bar, and "
+#~ "integrated settings for document sharing and web accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende release in de Gnome 3.x-serie staat gepland voor september/"
+#~ "oktober 2011. Er zijn diverse nieuwe functionaliteiten en aanpassingen "
+#~ "gepland, waaronder de toevoeging van een documenteninterface aan het "
+#~ "activiteitenoverzicht, de uitbreiding van het toepassingenmenu in de "
+#~ "bovenbalk en geïntegreerde instellingen voor het delen van documenten en "
+#~ "web-accounts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#~ "GNOME/\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users "
+#~ "are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a "
+#~ "distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can "
+#~ "be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+#~ "ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try "
+#~ "it out."
+#~ msgstr ""
+#~ "De broncode van Gnome 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+#~ "\">vrijelijk beschikbaar te downloaden en opnieuw te distribueren</"
+#~ "ulink>. Gebruikers wordt echter geadviseerd te wachten totdat Gnome 3.0 "
+#~ "beschikbaar wordt via een distributie of leverancier. Informatie over het "
+#~ "verkrijgen van Gnome 3.0 is te vinden op de <ulink url=\"http://gnome3.";
+#~ "org/\">Gnome 3-website</ulink>. Deze site biedt ook ‘live images’ die "
+#~ "gebruikt kunnen worden om Gnome 3.0 te proberen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop "
+#~ "requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not "
+#~ "available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience "
+#~ "and incorporates many of the improvements contained in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor de hippe werkomgeving van Gnome 3 is een grafische kaart met "
+#~ "hardware-versnelling vereist. Als deze niet beschikbaar is, biedt de "
+#~ "fallback-omgeving van Gnome 3 ook een prima werkomgeving waarin veel "
+#~ "verbeteringen van deze release verwerkt zijn."
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengaals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+#~ "amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+#~ "deprecated. Many components have been simplified and modernized, and "
+#~ "several technologies have been replaced with superior facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Gnome-ontwikkeltechnologieën zijn verbeterd voor 3.0. Door een grote "
+#~ "consolidatie is een aanzienlijke hoeveelheid modules verouderd of "
+#~ "achterhaald geraakt. Verder zijn vele componenten versimpeld en "
+#~ "gemoderniseerd. Ook zijn diverse technologieën vervangen door superieure "
+#~ "alternatieven."
+
+#~ msgid "Modern Graphics"
+#~ msgstr "Moderne graphics"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+#~ "drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern "
+#~ "graphics facilities, making it faster and more portable."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+, de grafische toolkit van Gnome, heeft schoon schip gemaakt op het "
+#~ "gebied van de drawing API's. Dit heeft een consolidatie rondom moderne "
+#~ "grafische faciliteiten mogelijk gemaakt, waardoor GTK+ niet alleen "
+#~ "sneller, maar ook beter portable is geworden."
+
+#~ msgid "Advanced Input Device Handling"
+#~ msgstr "Omgang met geavanceerde invoerapparaten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a "
+#~ "number of significant advantages, such as support for input device hot-"
+#~ "plugging and support for complex input devices such as tablets. "
+#~ "Integration with XInput2 also enables handling of multiple pointers and "
+#~ "means that GNOME is ready for the arrival of multitouch in X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ maakt gebruik van XInput2 als dat beschikbaar is. Dit biedt een "
+#~ "aantal significante voordelen, zoals ondersteuning voor het ‘hot-"
+#~ "pluggen’ (direct inprikken) van invoerapparaten en ondersteuning voor "
+#~ "complexe invoerapparaten zoals tablets. Integratie met XInput2 biedt ook "
+#~ "ondersteuning voor meerdere (muis)aanwijzers, wat betekent dat Gnome "
+#~ "gereed is voor een toekomst met multitouch-ondersteuning in X11."
+
+#~ msgid "Improved Theming Capabilities"
+#~ msgstr "Verbeterde ondersteuning voor thema's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+#~ "readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have "
+#~ "access to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha "
+#~ "colors. The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Gnome 3.0 doet ook een nieuw systeem voor visuele thema's zijn "
+#~ "intrede. Thema's zijn beter te begrijpen door het gebruik van CSS-"
+#~ "syntaxis. Ook kunnen meer effecten zoals curves, kleurverlopen en alpha-"
+#~ "kleuren in thema's gebruikt worden. Het nieuwe systeem ondersteunt tevens "
+#~ "impliciete animaties en RGBA-kleuren."
+
+#~ msgid "Multiple Platform Support"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor meerdere platforms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms "
+#~ "(these can be built against simultaneously and selected at run time). "
+#~ "This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, "
+#~ "much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.0 heeft nieuwe mogelijkheden voor de ondersteuning van meerdere "
+#~ "platforms: deze kunnen tegenwoordig tegelijk gebouwd worden en vervolgens "
+#~ "tijdens run-time gekozen worden. Dit maakt de overstap naar nieuwe "
+#~ "platforms, zoals bijvoorbeeld Wayland, een stuk gemakkelijker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#~ "care of many application integration tasks, including keeping track of "
+#~ "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#~ "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#~ "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nieuwe klasse <classname>GtkApplication</classname> zorgt automatisch "
+#~ "voor integratie van de toepassing, zoals het bijhouden van de geopende "
+#~ "vensters, zorgen voor een unieke instantie en acties voor exporteren. Dit "
+#~ "betekent niet alleen dat het maken van een Gnome-toepassing prettiger is "
+#~ "geworden, maar dat een toepassing ook met minder code af kan. Deze "
+#~ "functionaliteit zal in de 3.x-cyclus verder uitgebreid worden."
+
+#~ msgid "First Class Bindings"
+#~ msgstr "Hoge kwaliteit bindings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+#~ "introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these "
+#~ "language bindings are dynamically updated, ensuring reliability and "
+#~ "giving developers access to the full range of functionality contained in "
+#~ "our core technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome bood traditioneel ondersteuning voor een hele reeks ‘high level’-"
+#~ "programmeertalen. De invoering van GObject Introspection in Gnome 3.0 "
+#~ "heeft tot gevolg dat deze bindings dynamisch worden bijgewerkt, wat de "
+#~ "betrouwbaarheid ten goede komt en ontwikkelaars toegang geeft tot de "
+#~ "volledige functionaliteit die in de ‘core’-technologieën aanwezig is."
+
+#~ msgid "Fast and Simple Settings"
+#~ msgstr "Snelle en simpelere instellingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+#~ "components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+#~ "GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+#~ "properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+#~ "blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+#~ msgstr ""
+#~ "De oudere faciliteiten voor het opslaan van instellingen zijn in 3.0 "
+#~ "vervangen door twee nieuwe componenten. Beide bieden grote voordelen over "
+#~ "hun voorgangers. <classname>GSettings</classname> biedt een simpele en "
+#~ "effectieve API voor instellingen en maakt het makkelijk om ‘class "
+#~ "properties’ aan instellingen te koppelen. Het pijlsnelle opslag- en "
+#~ "bevragingssysteem <application>dconf</application> (met kleine letter) "
+#~ "maakt dit nieuwe duo compleet."
+
+# Jaaaaaa, hip hipper hipst!
+#~ msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+#~ msgstr "Hippere en flexibelere gebruikersinterfaces"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which "
+#~ "makes for more flexible and efficient space allocation for both interface "
+#~ "controls and content display. 3.0 also introduces several new interface "
+#~ "widgets, such as a switch and application chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "De interface toolkit van Gnome biedt diverse nieuwe mogelijkheden voor "
+#~ "verbeterde lay-outs. Hiermee kan de ruimte voor interface-elementen en de "
+#~ "daadwerkelijke ‘content’ efficiënter ingedeeld worden. 3.0 biedt ook "
+#~ "diverse nieuwe interface-elementen, zoals een schakelaar en een "
+#~ "keuzevenster voor toepassingen."
+
+#~ msgid "The new application chooser dialog"
+#~ msgstr "Het nieuwe dialoogvenster om toepassingen te kiezen"
+
+#~ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "De geïntegreerde ontwikkelomgeving Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+#~ "environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+#~ "automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/"
+#~ "pgk-config support, and a new Git integration system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, de in Gnome geïntegreerde "
+#~ "ontwikkelomgeving, kent een aantal verbeteringen in versie 3.0, zoals het "
+#~ "automatisch verbinden van ‘signals’ naar interface-widgets, verbeterde "
+#~ "ondersteuning voor <application>autotools</application> en "
+#~ "<application>pkg-config</application> en een nieuw systeem voor de "
+#~ "integratie met Git (versiebeheer)."
+
+#~ msgid "Upgrading to GNOME 3"
+#~ msgstr "Upgraden naar Gnome 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+#~ "porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+#~ "software to our new developer technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "De ‘<ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+#~ "\">Porting guide</ulink>’ biedt instructies over het ‘porten’ (ombouwen) "
+#~ "van bestaande Gnome-software naar de vernieuwde ontwikkeltechnologieën."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+
+#~ msgid "A New Desktop"
+#~ msgstr "Een nieuwe werkomgeving"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+#~ "designed to enable people to get things done with ease, comfort and "
+#~ "control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus "
+#~ "on providing an easy to use desktop environment that can be used by "
+#~ "everybody. It includes a host of major new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.0 introduceert een nieuwe werkomgeving. Deze is niet alleen "
+#~ "elegant en mooi, maar zo ontworpen om meer gedaan te krijgen, op een "
+#~ "simpelere en comfortabelere manier en met meer controle. De 3.0-omgeving "
+#~ "komt voort uit de focus van het Gnome-project op een werkomgeving die "
+#~ "gemakkelijk in het gebruik is en bovendien door iedereen gebruikt kan "
+#~ "worden. Er zijn vele nieuwe functionaliteiten toegevoegd."
+
+#~ msgid "An overview at a glance"
+#~ msgstr "Een eerste indruk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. "
+#~ "Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows "
+#~ "key, it is the portal to all your computing activities. The overview "
+#~ "allows you to see all of your windows at once and can be used to switch "
+#~ "between tasks and launch applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het activiteitenoverzicht is een van de belangrijkste functionaliteiten "
+#~ "van de Gnome 3-werkomgeving. Dit overzicht biedt toegang tot alle "
+#~ "computeractiviteiten en is te benaderen via de activiteitenknop, de "
+#~ "actieve linkerbovenhoek van het scherm of de windows-toets. Het overzicht "
+#~ "toont alle schermen in één oogopslag en kan gebruikt worden om te "
+#~ "wisselen tussen taken en om toepassingen te starten."
+
+# mwah…
+#~ msgid "Notifications That Work for You"
+#~ msgstr "Meldingen zoals ze bedoeld zijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to "
+#~ "let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and "
+#~ "will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to "
+#~ "them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will "
+#~ "switch to the relevant window, and they can feature buttons for common "
+#~ "responses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.0 biedt een nieuw meldingensysteem, ontworpen om de aandacht niet "
+#~ "af te leiden. Meldingen zitten niet in de weg en wachten in het "
+#~ "berichtengebied tot u zelf besluit er aandacht aan te besteden. De "
+#~ "meldingen in Gnome 3 zijn bovendien interactief: klik erop om direct naar "
+#~ "het juiste venster te schakelen of gebruik simpelweg de knoppen voor een "
+#~ "directe respons."
+
+#~ msgid "Integrated Messaging"
+#~ msgstr "Messaging is geïntegreerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME "
+#~ "3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you "
+#~ "can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the "
+#~ "bottom of the screen. This means that you can communicate with your "
+#~ "contacts without the need to switch to a different window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Messaging (zoals chatten) is direct geïntegreerd in de Gnome 3-"
+#~ "werkomgeving. In Gnome 3.0 kunt u direct op een bericht reageren vanuit "
+#~ "de melding. Ook kunt u eerdere conversaties hervatten via het "
+#~ "berichtengebied onderaan het scherm. Dit betekent dat u met anderen kunt "
+#~ "communiceren zonder naar een ander venster te hoeven schakelen."
+
+#~ msgid "Group Your Windows"
+#~ msgstr "Vensters groeperen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows "
+#~ "and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily "
+#~ "added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the "
+#~ "workspace switcher can be used to move between spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nieuwe interface voor werkbladen maakt het simpel om vensters te "
+#~ "groeperen en uw werk te organiseren. Zo kunnen vensters door klikken en "
+#~ "slepen aan een werkblad toegevoegd worden. De miniaturen op de "
+#~ "werkbladwisselaar kunt u gebruiken om tussen werkbladen te schakelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be "
+#~ "used to launch applications, switch windows, and open recent documents "
+#~ "and settings. The GNOME project will be extending this desktop search "
+#~ "facility in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Gnome 3-omgeving biedt geïntegreerde zoekfaciliteiten die gebruikt "
+#~ "kunnen worden om toepassingen te starten, van venster te wisselen, "
+#~ "documenten te openen en instellingen te wijzigen. Het Gnome-project zal "
+#~ "deze zoekfaciliteiten in de toekomst nog verder uitbreiden."
+
+#~ msgid "Redesigned Settings Framework"
+#~ msgstr "Instellingen opnieuw ontworpen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore "
+#~ "your system settings from the same window as well as to search for "
+#~ "settings panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for "
+#~ "3.0, making it straightforward to find the setting you want, and many "
+#~ "settings panels have also been redesigned to make them easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.0 bevat een nieuwe instellingenbrowser om systeeminstellingen "
+#~ "vanuit hetzelfde scherm te bekijken en er ook direct naar te kunnen "
+#~ "zoeken. De systeeminstellingen van Gnome 3 zijn bovendien opnieuw "
+#~ "georganiseerd, met als resultaat dat het makkelijker is geworden de "
+#~ "juiste instellingen te vinden. Ook zijn vele panelen met instellingen "
+#~ "opnieuw ontworpen voor eenvoudiger gebruik."
+
+#~ msgid "Topic-Oriented Help"
+#~ msgstr "Hulp op onderwerp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to "
+#~ "enable you to find the answers you need without sifting through lengthy "
+#~ "manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME "
+#~ "help browser mean that you will spend less time looking for the advice "
+#~ "you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3 heeft een nieuw hulpsysteem dat op onderwerp gebaseerd is, "
+#~ "waarmee antwoorden gevonden kunnen worden zonder door veel te lange "
+#~ "boekwerken met instructies te hoeven bladeren. Daarnaast is een "
+#~ "gigantische snelheidswinst behaald in de hulpbrowser, waaronder voor het "
+#~ "zoeken. Zo hoeft u minder tijd te besteden om de juiste uitleg en tips te "
+#~ "vinden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De Gnome 3-omgeving bevat nog veel meer nieuwe functionaliteit. Hier "
+#~ "volgt alvast een voorproefje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een vaste plek om uw favoriete toepassingen neer te zetten, de "
+#~ "<application>Zijbalk</application> geheten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een zij-aan-zij-vensterindeling zodat u gemakkelijk twee vensters "
+#~ "tegelijk kunt gebruiken."
+
+#~ msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuw achtergronden, waaronder ook een nieuwe standaard achtergrond."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+#~ "<application>Cantarell</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een prachtig nieuw visueel thema en een nieuw elegant lettertype met de "
+#~ "naam <application>Cantarell</application>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Meer informatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+#~ "and it is impossible to describe all of them. Here are some of the "
+#~ "biggest changes that are included in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toepassingen binnen Gnome bevatten een enorme hoeveelheid "
+#~ "verbeteringen in deze versie. Dit maakt het onmogelijk deze allemaal te "
+#~ "beschrijven. Hieronder vindt u een overzicht van de grootste wijzigingen "
+#~ "die in deze release zijn opgenomen."
+
+#~ msgid "The Nautilus File Browser"
+#~ msgstr "Bestandsbeheer met Nautilus"
+
+#~ msgid "Redesigned File Browser"
+#~ msgstr "Bestandsbeheer opnieuw ontworpen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been "
+#~ "given a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, "
+#~ "and the new places sidebar makes it easy to jump to important folders. "
+#~ "The <application>Connect to Server</application> dialog has also been "
+#~ "redesigned in order to make it more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, het bestandsbeheer van Gnome, heeft "
+#~ "een fris design gekregen. De nieuwe interface ziet er netter en eleganter "
+#~ "uit en de nieuwe locatie-zijbalk  maakt het makkelijk om belangrijke "
+#~ "mappen te openen. Ook het ‘<application>Met server verbinden</"
+#~ "application>’-dialoogvenster heeft een efficiënter ontwerp gekregen."
+
+#~ msgid "Modernized Web Browsing"
+#~ msgstr "Websurfen in een moderner jasje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has received a number "
+#~ "of improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and "
+#~ "the new release introduces geolocation support. Epiphany also includes a "
+#~ "new downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+#~ "interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+#~ "polished, modern browsing experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "De webbrowser <application>Epiphany</application> heeft een aantal "
+#~ "verbeteringen ondergaan voor versie 3.0. De navigatie gaat sneller en "
+#~ "reageert beter. Ook is er ondersteuning voor geolocatie toegevoegd. "
+#~ "Daarnaast heeft Epiphany een nieuwe interface voor downloads en de "
+#~ "statusbalk, zodat de gebruikersinterface meer op de gebruiker gericht is. "
+#~ "Tot slot zijn er enkele visuele verbeteringen die het surfen op het web "
+#~ "weer wat moderner maken."
+
+#~ msgid "Smarter Text Editing"
+#~ msgstr "Slimmer bewerken van tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+#~ "editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+#~ "files, and the ability to handle documents which contain invalid "
+#~ "characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not "
+#~ "interfere with viewing a document and tab groups which make it possible "
+#~ "to view several documents at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "De in Gnome 3.0 opgenomen updates voor de toepassing <application>gedit</"
+#~ "application> (zonder hoofdletter) voor het bewerken van tekst zijn ondere "
+#~ "andere intelligente spellingcontrole, ondersteuning voor gecomprimeerde "
+#~ "bestanden, de mogelijkheid om te gaan met documenten die ongeldige tekens "
+#~ "bevatten en een nieuwe zoekfaciliteit die de documentweergave niet in de "
+#~ "weg zit. Tot slot biedt gedit 3.0 ondersteuning voor tabgroepen waarmee "
+#~ "meerdere documenten tegelijk getoond kunnen worden."
+
+#~ msgid "Better Messaging"
+#~ msgstr "Betere messaging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+#~ "application contains a number of changes, including improved call "
+#~ "handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is "
+#~ "now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to "
+#~ "search for contacts on remote servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "De 3.0-versie van de messaging-toepassing <application>Empathy</"
+#~ "application> (onder andere voor chatten) bevat een aantal wijzigingen, "
+#~ "zoals verbeterde ondersteuning voor gesprekken, spellingcontrole en "
+#~ "wachtwoord- en certificaatafhandeling. Ook is het mogelijk binnenkomende "
+#~ "berichten van ongewenste contacten te blokkeren en te zoeken naar "
+#~ "contacten op servers op afstand."
+
+#~ msgid "Improvements Under the Hood"
+#~ msgstr "Verbeteringen onder water"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+#~ "will be faster, and our new theming system will give them a more "
+#~ "sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such "
+#~ "as About dialogs, have also been enhanced."
+#~ msgstr ""
+#~ "De wijzigingen in de onderliggende Gnome-technologieën betekenen dat "
+#~ "toepassingen sneller zijn. Door het nieuwe systeem voor visuele thema's "
+#~ "zien deze er bovendien sprankelender uit. Een aantal standaard-interfaces "
+#~ "in Gnome, zoals het venster met informatie over een toepassing (de ‘about "
+#~ "dialog’), is ook verbeterd."
+
+#~ msgid "But Wait, There's More!"
+#~ msgstr "Wacht, er is nog meer!"
+
+#~ msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+#~ msgstr "Diverse andere Gnome-toepassingen zijn ook verbeterd in Gnome 3.0:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new "
+#~ "effects and user-configurable effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "De webcam-toepassing <application>Cheese</application> bevat nieuwe en "
+#~ "door gebruikers aan te passen effecten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in "
+#~ "the documents that you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "De documentenviewer <application>Evince</application> ondersteunt nu het "
+#~ "maken van bladwijzers in de documenten die u bekijkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, "
+#~ "has received a speed boost and a new plugin system."
+#~ msgstr ""
+#~ "De afbeeldingenviewer <application>Eye of Gnome</application> is sneller "
+#~ "en heeft een nieuw systeem voor plug-ins."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support "
+#~ "for video and audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem</application> 3.0 heeft verbeterde ondersteuning voor "
+#~ "het streamen van audio en video."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "2011-04-06"
+#~ msgstr "2011-04-06"
+
+#~ msgid "Allan"
+#~ msgstr "Allan"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Day"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+#~ "release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+#~ "today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+#~ "GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+#~ "Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+#~ "user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+#~ "same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+#~ "received significant enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.0 is een grote mijlpaal in de geschiedenis van het Gnome-project. "
+#~ "Deze release brengt een verfrissende nieuwe werkomgeving, ontworpen voor "
+#~ "de gebruiker van vandaag en geschikt voor moderne computers en andere "
+#~ "apparaten. De Gnome-ontwikkeltechnologieën zijn aanzienlijk verbeterd in "
+#~ "Gnome 3.0. Ontwikkelaars kunnen dankzij het gemoderniseerde en "
+#~ "gestroomlijnde platform in minder tijd en met minder moeite een betere "
+#~ "gebruikerservaring bieden. Daarnaast bevat Gnome 3.0 nog steeds dezelfde "
+#~ "bekende Gnome-toepassingen die gebruikers gewend zijn, maar dan met "
+#~ "aanzienlijke verbeteringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series "
+#~ "will continue with the project's predictable six-month development "
+#~ "cycles, but will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering "
+#~ "significant enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.0 is het begin van een nieuwe levensfase voor Gnome. In de 3.x-serie "
+#~ "wordt de voorspelbare zes maanden durende ontwikkelcyclus in stand "
+#~ "gehouden. Deinnovatieve trends in 3.0 zullen worden doorgezet, zodat "
+#~ "significante verbeteringen doorgevoerd kunnen worden voor zowel "
+#~ "gebruikers als ontwikkelaars."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project is an international community which works to make great "
+#~ "software available to all. All our work is free to use, modify and "
+#~ "redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If "
+#~ "you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+#~ "live.gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het Gnome-project is een internationale gemeenschap die samenwerkt om "
+#~ "geweldige software voor iedereen beschikbaar te maken. Al ons werk is "
+#~ "vrijelijk te gebruiken, te wijzigen en opnieuw te distribueren. Iedereen "
+#~ "is van harte uitgenodigd om mee te helpen aan de ontwikkeling. Eenieder "
+#~ "die wil meehelpen om onze producten nog beter te maken kan zich <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>bij ons aansluiten</ulink>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]