[gnome-session] Updated Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Aragonese translation
- Date: Sat, 23 Mar 2013 23:51:54 +0000 (UTC)
commit 029c54204a6221b9aedb052b7209d80cc1827f07
Author: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>
Date: Sun Mar 24 00:51:47 2013 +0100
Updated Aragonese translation
po/an.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 90 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index d13354a..3d427f0 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 21:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
@@ -38,19 +39,19 @@ msgstr "O comando d'encieto no puet estar vuedo"
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "O comando d'encieto no ye valido"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Enchegau"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferencias d'as aplicacions a l'encieto"
@@ -62,8 +63,7 @@ msgstr "Sin nombre"
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
-#: ../capplet/main.c:35
-#: ../gnome-session/main.c:269
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión d'ista aplicación"
@@ -71,8 +71,7 @@ msgstr "Versión d'ista aplicación"
msgid "Could not display help document"
msgstr "No se pudo amostrar o documento d'aduya"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -88,12 +87,15 @@ msgstr "Personalizau"
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Ista dentrada te deixa trigar una sesion alzada"
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME dummy"
+
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Sesión personalizada"
-#: ../data/session-selector.ui.h:2
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Por fabor tríe una sesión personalizada ta executar"
@@ -113,8 +115,7 @@ msgstr "Reno_mbrar sesión"
msgid "_Continue"
msgstr "_Continar"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Encara se son executando qualques programas:"
@@ -136,7 +137,8 @@ msgstr "Programas a l'encieto"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "Remerar _automaticament as aplicacions en execución a lo salir d'a sesión"
+msgstr ""
+"Remerar _automaticament as aplicacions en execución a lo salir d'a sesión"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
@@ -195,7 +197,8 @@ msgstr "Opción de lanzamiento no reconoixida: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -230,19 +233,27 @@ msgstr "Opcions de chestión de sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Amostrar opcions de chestión de sesión"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Redios! Bella cosa salió malament."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:303
-msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
-msgstr "Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un administrador de sistemas."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un "
+"administrador de sistemas."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:305
-msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a
precaution."
-msgstr "Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacción, s'han desactivau todas as
extensions."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacción, s'han "
+"desactivau todas as extensions."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -250,21 +261,20 @@ msgstr ""
"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar.\n"
"zarra la sesión y intenta-lo de nuevas."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "T_rancar a sesión"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
-#: ../gnome-session/main.c:267
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Enchegar o codigo de depuración"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir zarrar sesión"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
msgid "Show extension warning"
msgstr "Amostrar alvertencias d'as extensions"
@@ -277,18 +287,20 @@ msgid "A program is still running:"
msgstr "Encara se ye executando un programa:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-#| msgid ""
-#| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
-#| "you to lose work."
-msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work."
-msgstr "Se ye asperando que o programa remate. Interrumpir iste programa puet causar a perda d'o suyo
treballo."
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+"Se ye asperando que o programa remate. Interrumpir iste programa puet causar "
+"a perda d'o suyo treballo."
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-#| msgid ""
-#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
-#| "you to lose work."
-msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
-msgstr "Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet causar perdas de datos."
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+"Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet "
+"causar perdas de datos."
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
@@ -323,67 +335,66 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundo."
msgstr[1] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Has encetau sesión como «%s»."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Trancar a sesión en iste sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "Ca_mbiar d'usuario"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Amortar agora iste sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "_Reenchegar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Amortar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Reiniciar iste sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2177
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
msgid "Not responding"
msgstr "No responde"
@@ -403,41 +414,45 @@ msgstr "Aplicación remerada"
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Iste programa ye bloquiando a zarrada de sesió"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
-msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
-msgstr "Se ye refusando a connexión d'un nuevo client porque actualment se ye zarrando a sesión\n"
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Se ye refusando a connexión d'un nuevo client porque actualment se ye "
+"zarrando a sesión\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "No se pudo creyar o socket d'escuita ICE: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Sobreescribir as carpetas d'encieto automatico estandar"
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "CARPETA_D'ENCIETO_AUTOMATICO"
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Session to use"
msgstr "Sesión ta emplegar"
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOMBRE_D'A_SESIÓN"
-#: ../gnome-session/main.c:268
+#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No cargar as aplicacions especificadas por l'usuario"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:271
+#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Amostrar o dialogo d'a ballena de prebas"
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: ../gnome-session/main.c:320
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - O chestor de sesions de GNOME"
@@ -468,7 +483,8 @@ msgstr ""
" --app-id ID L'ID d'aplicación ta emplegar\n"
" a l'inhibir (opcional)\n"
" --reason RAZÓN a razón ta inhibir (opcional)\n"
-" --inhibit ARG Qué inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos de:\n"
+" --inhibit ARG Qué inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos "
+"de:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only No executar COMANDO y asperar indefinidament\n"
"\n"
@@ -479,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Ha fallau en executar %s\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
@@ -488,13 +503,15 @@ msgstr "%s amenista un argumento\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
#, c-format
-#| msgid "Session to use"
msgid "Session %d"
msgstr "Sesión %d"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
-msgstr "Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.' u tener caracters '/'"
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+"Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.' u tener caracters "
+"'/'"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
@@ -529,8 +546,7 @@ msgstr "Se ye inorando qualsiquier inhibidor existent"
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "No requerir confirmación de l'usuario"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "No se pudo connectar con o chestor de sesions"
@@ -542,19 +558,16 @@ msgstr "Se clamó a lo programa con opcions en conflicto"
#~ msgstr "Alternativa de GNOME"
#~ msgid "%d hour"
-
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d hora"
#~ msgstr[1] "%d horas"
#~ msgid "%d minute"
-
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minutos"
#~ msgid "%d second"
-
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d segundo"
#~ msgstr[1] "%d segundos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]