[gnome-session] Updated Aragonese translation



commit 029c54204a6221b9aedb052b7209d80cc1827f07
Author: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>
Date:   Sun Mar 24 00:51:47 2013 +0100

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  167 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 90 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index d13354a..3d427f0 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -6,8 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 21:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 19:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-14 19:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
@@ -38,19 +39,19 @@ msgstr "O comando d'encieto no puet estar vuedo"
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "O comando d'encieto no ye valido"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
 msgid "Enabled"
 msgstr "Enchegau"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Preferencias d'as aplicacions a l'encieto"
 
@@ -62,8 +63,7 @@ msgstr "Sin nombre"
 msgid "No description"
 msgstr "Sin descripción"
 
-#: ../capplet/main.c:35
-#: ../gnome-session/main.c:269
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versión d'ista aplicación"
 
@@ -71,8 +71,7 @@ msgstr "Versión d'ista aplicación"
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "No se pudo amostrar o documento d'aduya"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -88,12 +87,15 @@ msgstr "Personalizau"
 msgid "This entry lets you select a saved session"
 msgstr "Ista dentrada te deixa trigar una sesion alzada"
 
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME dummy"
+
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Sesión personalizada"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
 msgid "Please select a custom session to run"
 msgstr "Por fabor tríe una sesión personalizada ta executar"
 
@@ -113,8 +115,7 @@ msgstr "Reno_mbrar sesión"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continar"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Encara se son executando qualques programas:"
 
@@ -136,7 +137,8 @@ msgstr "Programas a l'encieto"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "Remerar _automaticament as aplicacions en execución a lo salir d'a sesión"
+msgstr ""
+"Remerar _automaticament as aplicacions en execución a lo salir d'a sesión"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:4
 msgid "_Remember Currently Running Applications"
@@ -195,7 +197,8 @@ msgstr "Opción de lanzamiento no reconoixida: %d"
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -230,19 +233,27 @@ msgstr "Opcions de chestión de sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Amostrar opcions de chestión de sesión"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Redios! Bella cosa salió malament."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:303
-msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
-msgstr "Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un administrador de sistemas."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un "
+"administrador de sistemas."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:305
-msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a 
precaution."
-msgstr "Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacción, s'han desactivau todas as 
extensions."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacción, s'han "
+"desactivau todas as extensions."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -250,21 +261,20 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar.\n"
 "zarra la sesión y intenta-lo de nuevas."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
 msgid "_Log Out"
 msgstr "T_rancar a sesión"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
-#: ../gnome-session/main.c:267
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Enchegar o codigo de depuración"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir zarrar sesión"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Amostrar alvertencias d'as extensions"
 
@@ -277,18 +287,20 @@ msgid "A program is still running:"
 msgstr "Encara se ye executando un programa:"
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-#| msgid ""
-#| "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
-#| "you to lose work."
-msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work."
-msgstr "Se ye asperando que o programa remate. Interrumpir iste programa puet causar a perda d'o suyo 
treballo."
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+"Se ye asperando que o programa remate. Interrumpir iste programa puet causar "
+"a perda d'o suyo treballo."
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-#| msgid ""
-#| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
-#| "you to lose work."
-msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
-msgstr "Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet causar perdas de datos."
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+"Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet "
+"causar perdas de datos."
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
 msgid "Switch User Anyway"
@@ -323,67 +335,66 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
 #, c-format
 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
 msgstr[0] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundo."
 msgstr[1] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundos."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
 #, c-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundos."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
 #, c-format
 msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundos."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
 #, c-format
 msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
 msgstr "Has encetau sesión como «%s»."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
 msgid "Log out of this system now?"
 msgstr "Trancar a sesión en iste sistema agora?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
 msgid "_Switch User"
 msgstr "Ca_mbiar d'usuario"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
 msgid "Shut down this system now?"
 msgstr "Amortar agora iste sistema?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
 msgid "S_uspend"
 msgstr "_Suspender"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "_Hibernar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reenchegar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_Amortar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
 msgid "Restart this system now?"
 msgstr "Reiniciar iste sistema agora?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2177
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
 msgid "Not responding"
 msgstr "No responde"
 
@@ -403,41 +414,45 @@ msgstr "Aplicación remerada"
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Iste programa ye bloquiando a zarrada de sesió"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
-msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
-msgstr "Se ye refusando a connexión d'un nuevo client porque actualment se ye zarrando a sesión\n"
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Se ye refusando a connexión d'un nuevo client porque actualment se ye "
+"zarrando a sesión\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "No se pudo creyar o socket d'escuita ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Sobreescribir as carpetas d'encieto automatico estandar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:280
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "CARPETA_D'ENCIETO_AUTOMATICO"
 
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:281
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sesión ta emplegar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:281
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "NOMBRE_D'A_SESIÓN"
 
-#: ../gnome-session/main.c:268
+#: ../gnome-session/main.c:283
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "No cargar as aplicacions especificadas por l'usuario"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:271
+#: ../gnome-session/main.c:286
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Amostrar o dialogo d'a ballena de prebas"
 
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: ../gnome-session/main.c:320
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - O chestor de sesions de GNOME"
 
@@ -468,7 +483,8 @@ msgstr ""
 "  --app-id ID       L'ID d'aplicación ta emplegar\n"
 "                    a l'inhibir (opcional)\n"
 "  --reason RAZÓN   a razón ta inhibir (opcional)\n"
-"  --inhibit ARG     Qué inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos de:\n"
+"  --inhibit ARG     Qué inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos "
+"de:\n"
 "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
 "  --inhibit-only    No executar COMANDO y asperar indefinidament\n"
 "\n"
@@ -479,8 +495,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Ha fallau en executar %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
@@ -488,13 +503,15 @@ msgstr "%s amenista un argumento\n"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:62
 #, c-format
-#| msgid "Session to use"
 msgid "Session %d"
 msgstr "Sesión %d"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:108
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
-msgstr "Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.' u tener caracters '/'"
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+"Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.' u tener caracters "
+"'/'"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:112
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
@@ -529,8 +546,7 @@ msgstr "Se ye inorando qualsiquier inhibidor existent"
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "No requerir confirmación de l'usuario"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "No se pudo connectar con o chestor de sesions"
 
@@ -542,19 +558,16 @@ msgstr "Se clamó a lo programa con opcions en conflicto"
 #~ msgstr "Alternativa de GNOME"
 
 #~ msgid "%d hour"
-
 #~ msgid_plural "%d hours"
 #~ msgstr[0] "%d hora"
 #~ msgstr[1] "%d horas"
 
 #~ msgid "%d minute"
-
 #~ msgid_plural "%d minutes"
 #~ msgstr[0] "%d minuto"
 #~ msgstr[1] "%d minutos"
 
 #~ msgid "%d second"
-
 #~ msgid_plural "%d seconds"
 #~ msgstr[0] "%d segundo"
 #~ msgstr[1] "%d segundos"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]