[baobab] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Dutch translation
- Date: Sat, 23 Mar 2013 22:14:40 +0000 (UTC)
commit 498e7731d681d63aae8dce8a1c9ffa8bc5ec9cf1
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date: Sat Mar 23 23:14:52 2013 +0100
Updated Dutch translation
po/nl.po | 97 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d0b2b9c..3bbfa0c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 10:52+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:170
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Schijfgebruik"
@@ -33,6 +33,10 @@ msgstr "Schijfgebruik"
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Mapgroottes en beschikbare schijfruimte bekijken"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;"
+
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Uri's van uitgesloten partities"
@@ -49,11 +53,27 @@ msgstr "Actieve grafiek"
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn"
-#: ../src/baobab-application.vala:53
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Venstergrootte"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "Initiële venstergrootte"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window state"
+msgstr "Vensterstaat"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "De GdkWindowState van het venster"
+
+#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
-#: ../src/baobab-application.vala:135
+#: ../src/baobab-application.vala:106
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- Schijfgebruikanalyse"
@@ -110,59 +130,55 @@ msgid "Main volume"
msgstr "Hoofdpartitie"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Map scannen"
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Map scannen…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Een map scannen"
+msgid "Scan Remote Folder…"
+msgstr "Map op afstand scannen…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Externe map scannen"
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Apparaten en locaties"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Een externe map scannen"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"
# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Hiërarchisch blokdiagram"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Pad naar klembord _kopiëren"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
@@ -211,24 +227,24 @@ msgstr "_Alles uitvouwen"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alles op_vouwen"
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: ../src/baobab-window.vala:216
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecteer een map"
-#: ../src/baobab-window.vala:256
+#: ../src/baobab-window.vala:266
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Kon volumen niet analyseren."
-#: ../src/baobab-window.vala:307
+#: ../src/baobab-window.vala:317
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
# schijfgebruik/hardeschijfgebruik
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:320
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren."
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -239,7 +255,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/baobab-window.vala:557
+#: ../src/baobab-window.vala:569
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr ""
@@ -247,15 +263,27 @@ msgstr ""
"scannen."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:588 ../src/baobab-window.vala:594
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "‘%s’ is geen geldige map"
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kon schijfgebruik niet analyseren."
+#~ msgid "Scan Folder"
+#~ msgstr "Map scannen"
+
+#~ msgid "Scan a folder"
+#~ msgstr "Een map scannen"
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder"
+#~ msgstr "Externe map scannen"
+
+#~ msgid "Scan a remote folder"
+#~ msgstr "Een externe map scannen"
+
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren schijfgebruik"
@@ -420,9 +448,6 @@ msgstr "Kon schijfgebruik niet analyseren."
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (met aanmelden)"
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows gedeelde map"
-
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]