[baobab] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Dutch translation
- Date: Sat, 23 Mar 2013 22:14:35 +0000 (UTC)
commit 386799010d6fbd9126e4ede197ab8a7f3f650dcc
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Sat Mar 23 23:12:19 2013 +0100
Updated Dutch translation
po/nl.po | 826 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 395 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 8f59238..d0b2b9c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,583 +2,547 @@
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
+#
+# side bar = side pane = zijpaneel
+#
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny hotmail com>, 2003.
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004–2008.
# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2006.
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2011.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010–2011.
-#
-# side bar = side pane = zijpaneel
-#
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010–2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-18 10:52+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Mapgroottes en beschikbare schijfruimte bekijken"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Schijfgebruik"
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Voorkeuren schijfgebruik"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Kies de te doorzoeken _apparaten bij een systeemscan:"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Wijzigingen aan uw persoonlijke map detecteren"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Mapgroottes en beschikbare schijfruimte bekijken"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Uri's van uitgesloten partities"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Een lijst met uri's voor partities die niet doorzocht moeten worden."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Active Chart"
msgstr "Actieve grafiek"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Uri's van uitgesloten partities"
-
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Persoonlijke map monitoren"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
+#: ../src/baobab-application.vala:53
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Werkbalk zichtbaar"
+#: ../src/baobab-application.vala:135
+msgid "- Disk Usage Analyzer"
+msgstr "- Schijfgebruikanalyse"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Of wijzigingen in de persoonlijke map gedetecteerd dienen te worden."
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d item"
+msgstr[1] "%d items"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn."
+#: ../src/baobab-chart.c:186
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maximumdiepte"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Of de werkbalk zichtbaar dient te zijn."
+#: ../src/baobab-chart.c:187
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "De maximumdiepte in het ringdiagram vanaf de root"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/baobab-chart.c:196
+msgid "Chart model"
+msgstr "Diagrammodel"
-# ../lisp/workspace.jl
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "_Toegewezen ruimte"
+#: ../src/baobab-chart.c:197
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Model van het ringdiagram instellen"
-# vernieuwen/verversen
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Verversen"
+#: ../src/baobab-chart.c:204
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Root-node van ringdiagram"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "E_xterne map scannen…"
+#: ../src/baobab-chart.c:205
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Stel de root-node in van het model"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "_Map scannen…"
+#: ../src/baobab-chart.c:898
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "_Naar bovenliggende map verplaatsen"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Bestandssysteem scannen"
+#: ../src/baobab-chart.c:902
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Inzoomen"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Map scannen"
+#: ../src/baobab-chart.c:906
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Uitzoomen"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Persoonlijke map scannen"
+#: ../src/baobab-location.vala:77
+msgid "Home folder"
+msgstr "Persoonlijke map"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Externe map scannen"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Bestands_systeem scannen"
+#: ../src/baobab-location.vala:123
+msgid "Main volume"
+msgstr "Hoofdpartitie"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "_Persoonlijke map scannen"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Map scannen"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan a folder"
msgstr "Een map scannen"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Externe map scannen"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Een externe map scannen"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Bestandssysteem scannen"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Persoonlijke map scannen"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Usage"
+msgstr "Gebruik"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Scannen stoppen"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analyseren"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
-# opvouwen/invouwen (vergelijk uitvouwen)
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Alles op_vouwen"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Ringdiagram"
+
+# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Hiërarchisch blokdiagram"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Map _openen"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "Pad naar klembord _kopiëren"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Alles uitvouwen"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Scannen…"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analyseren"
-#: ../src/baobab.c:182
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Totale capaciteit:"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "_Persoonlijke map scannen"
-#: ../src/baobab.c:183
-msgid "used:"
-msgstr "gebruikt:"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "Scan F_older…"
+msgstr "_Map scannen…"
-#: ../src/baobab.c:184
-msgid "available:"
-msgstr "beschikbaar:"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
+msgid "Scan Remote Fo_lder…"
+msgstr "_Externe map scannen…"
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Berekenen van percentages…"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
-# klaar
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
-msgid "Ready"
-msgstr "Voltooid"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Herladen"
-#: ../src/baobab.c:421
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Totale capaciteit van bestandssysteem"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Alles uitvouwen"
-#: ../src/baobab.c:443
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Totaal gebruik van bestandssysteem"
+# opvouwen/invouwen (vergelijk uitvouwen)
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Alles op_vouwen"
-#: ../src/baobab.c:484
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "bevat koppelingen voor:"
+#: ../src/baobab-window.vala:206
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecteer een map"
-#: ../src/baobab.c:493
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d item"
-msgstr[1] "%5d items"
+#: ../src/baobab-window.vala:256
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "Kon volumen niet analyseren."
-#: ../src/baobab.c:620
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Kon monitoring niet initialiseren"
+#: ../src/baobab-window.vala:307
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab.c:621
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Wijzigingen in de persoonlijke map worden niet continue gevolgd."
+# schijfgebruik/hardeschijfgebruik
+#: ../src/baobab-window.vala:310
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren."
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Naar bovenliggende map verplaatsen"
+#: ../src/baobab-window.vala:315
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Jan-Willem Harmanny\n"
+"Hannie Dumoleyn\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Inzoomen"
+#: ../src/baobab-window.vala:557
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr ""
+"Kon map ‘%s’, of sommige van de mappen die zich daarin bevinden, niet "
+"scannen."
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uitzoomen"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige map"
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Schermafdruk opslaan"
+#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Kon schijfgebruik niet analyseren."
-#: ../src/baobab.c:1143
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Als ringdiagram tonen"
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren schijfgebruik"
-# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/baobab.c:1145
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Als hiërarchisch blokdiagram tonen"
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr "Kies de te doorzoeken _apparaten bij een systeemscan:"
-#: ../src/baobab.c:1250
-msgid "Show version"
-msgstr "Versie tonen"
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_Wijzigingen aan uw persoonlijke map detecteren"
-#: ../src/baobab.c:1251
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[MAP]"
+#~ msgid "Monitor Home"
+#~ msgstr "Persoonlijke map monitoren"
-#: ../src/baobab.c:1281
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Te veel argumenten. Er kan slechts één map worden opgegeven."
+#~ msgid "Statusbar is Visible"
+#~ msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
-#: ../src/baobab.c:1298
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Kon geen koppelpunten vinden."
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Werkbalk zichtbaar"
-#: ../src/baobab.c:1300
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Zonder koppelpunten kan het schijfgebruik niet worden bekeken."
+#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of wijzigingen in de persoonlijke map gedetecteerd dienen te worden."
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Maximumdiepte"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+#~ msgstr "Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn."
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "De maximumdiepte in het ringdiagram vanaf de root"
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+#~ msgstr "Of de werkbalk zichtbaar dient te zijn."
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/baobab-chart.c:215
-msgid "Chart model"
-msgstr "Diagrammodel"
+# ../lisp/workspace.jl
+#~ msgid "All_ocated Space"
+#~ msgstr "_Toegewezen ruimte"
-#: ../src/baobab-chart.c:216
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Model van het ringdiagram instellen"
+# vernieuwen/verversen
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Verversen"
-#: ../src/baobab-chart.c:223
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Root-node van ringdiagram"
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "E_xterne map scannen…"
-#: ../src/baobab-chart.c:224
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Stel de root-node in van het model"
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "_Map scannen…"
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Kan geen pixbuf-afbeelding aanmaken!"
+#~ msgid "Scan Filesystem"
+#~ msgstr "Bestandssysteem scannen"
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Schermafdruk opslaan"
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "Bestands_systeem scannen"
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
-msgid "_Image type:"
-msgstr "_Type afbeelding:"
+#~ msgid "Scan _Home Folder"
+#~ msgstr "_Persoonlijke map scannen"
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
-msgid "Scan"
-msgstr "Scannen"
+#~ msgid "Scan filesystem"
+#~ msgstr "Bestandssysteem scannen"
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
-msgid "Device"
-msgstr "Apparaat"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Koppelpunt"
+#~ msgid "Stop scanning"
+#~ msgstr "Scannen stoppen"
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Type bestandssysteem"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "In_houd"
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
-msgid "Total Size"
-msgstr "Totale grootte"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
-msgid "Available"
-msgstr "Beschikbaar"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Kan locatie ‘%s’ niet openen"
+#~ msgid "Scanning..."
+#~ msgstr "Scannen…"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Aangepaste locatie"
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "Totale capaciteit:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "gebruikt:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Publieke FTP"
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "beschikbaar:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (met aanmelden)"
+#~ msgid "Calculating percentage bars..."
+#~ msgstr "Berekenen van percentages…"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows gedeelde map"
+# klaar
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Voltooid"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Totale capaciteit van bestandssysteem"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Totaal gebruik van bestandssysteem"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te "
-"voeren."
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "bevat koppelingen voor:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw."
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "Kon monitoring niet initialiseren"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Locatie (URI):"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Wijzigingen in de persoonlijke map worden niet continue gevolgd."
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Schermafdruk opslaan"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Optionele informatie:"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Versie tonen"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Gedeelde map:"
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[MAP]"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "Te veel argumenten. Er kan slechts één map worden opgegeven."
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Map:"
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "Kon geen koppelpunten vinden."
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr "Zonder koppelpunten kan het schijfgebruik niet worden bekeken."
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domeinnaam:"
+#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
+#~ msgstr "Kan geen pixbuf-afbeelding aanmaken!"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Met server verbinden"
+#~ msgid "Save Snapshot"
+#~ msgstr "Schermafdruk opslaan"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Server-_type:"
+#~ msgid "_Image type:"
+#~ msgstr "_Type afbeelding:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Scannen"
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Scannen"
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Uw persoonlijke map opnieuw scannen?"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Apparaat"
-# druk op/selecteer/kies
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Selecteer ‘Opnieuw scannen’ "
-"om de details van het schijfgebruik bij te werken."
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Koppelpunt"
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid "_Rescan"
-msgstr "O_pnieuw scannen"
+#~ msgid "Filesystem Type"
+#~ msgstr "Type bestandssysteem"
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
-msgid "Folder"
-msgstr "Map"
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "Totale grootte"
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
-msgid "Usage"
-msgstr "Gebruik"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Beschikbaar"
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
+#~ msgid "Cannot scan location \"%s\""
+#~ msgstr "Kan locatie ‘%s’ niet openen"
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhoud"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Aangepaste locatie"
-#: ../src/baobab-utils.c:72
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecteer een map"
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
-# tonen/weergeven
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "_Verborgen mappen tonen"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Publieke FTP"
-#: ../src/baobab-utils.c:263
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Kan een uitgesloten map niet controleren!"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (met aanmelden)"
-#: ../src/baobab-utils.c:287
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "‘%s’ is geen geldige map"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows gedeelde map"
-#: ../src/baobab-utils.c:290
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Kon schijfgebruik niet analyseren."
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/baobab-utils.c:326
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Map _openen"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/baobab-utils.c:332
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te "
+#~ "voeren."
-#: ../src/baobab-utils.c:362
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw."
-#: ../src/baobab-utils.c:365
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Er is geen viewer geïnstalleerd die het document kan weergeven."
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Locatie (URI):"
-#: ../src/baobab-utils.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
-#: ../src/baobab-utils.c:441
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Kon bestand niet naar de prullenbak verplaatsen"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Optionele informatie:"
-#: ../src/baobab-utils.c:443
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Details: %s"
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Gedeelde map:"
-#: ../src/baobab-utils.c:479
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp."
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Poort:"
-#: ../src/callbacks.c:76
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen onder "
-"de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de "
-"Free Software Foundation; bekijk versie 2 van deze licentie, of (naar wens) "
-"een latere versie."
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Map:"
-#: ../src/callbacks.c:81
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar "
-"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor "
-"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
-"Public License voor meer details."
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../src/callbacks.c:86
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Samen met dit programma moet u een kopie van de GNU General Public License "
-"hebben ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf naar Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Domeinnaam:"
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Met server verbinden"
-# schijfgebruik/hardeschijfgebruik
-#: ../src/callbacks.c:102
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren."
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Server-_type:"
-#: ../src/callbacks.c:110
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tino Meinen\n"
-"Vincent van Adrighem\n"
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"Jan-Willem Harmanny\n"
-"Hannie Dumoleyn\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_Scannen"
+
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke map opnieuw scannen?"
-#: ../src/callbacks.c:208
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Het document bestaat niet."
+# druk op/selecteer/kies
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Selecteer ‘Opnieuw "
+#~ "scannen’ om de details van het schijfgebruik bij te werken."
-#: ../src/callbacks.c:289
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "De map bestaat niet."
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "O_pnieuw scannen"
+
+# tonen/weergeven
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "_Verborgen mappen tonen"
+
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "Kan een uitgesloten map niet controleren!"
+
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen"
+
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Er is geen viewer geïnstalleerd die het document kan weergeven."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "Kon bestand niet naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Details: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen "
+#~ "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd "
+#~ "door de Free Software Foundation; bekijk versie 2 van deze licentie, of "
+#~ "(naar wens) een latere versie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar "
+#~ "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor "
+#~ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU "
+#~ "General Public License voor meer details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samen met dit programma moet u een kopie van de GNU General Public "
+#~ "License hebben ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf naar Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301, USA"
+
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "Het document bestaat niet."
+
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "De map bestaat niet."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]