[gnome-shell] Added slovak translation



commit 75714fb784afface4a29c4452ea80287f1429fc5
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Mar 23 21:01:35 2013 +0100

    Added slovak translation

 po/sk.po |  660 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 340 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5ca7ba2..6e8e2d2 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 18:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 16:21+0000\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Nastavenia rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
 
@@ -127,16 +127,30 @@ msgstr ""
 "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi "
 "obľúbenými aplikáciami."
 
+# summary
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "Zoznam kategórií, ktoré sa majú zobraziť ako priečinky"
+
+# description
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"Každá z názvov kategórií v tomto zoznamu bude reprezentovaná ako priečinok v zobrazení aplikácií namiesto 
toho, aby sa zobrazila v hlavnom zobrazení."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)"
 
 # * https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -145,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "komunikátora výlučne nastavenej používateľom. Táto hodnota je z vymenovaných "
 "hodnôt typu TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -154,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "používateľa. Táto hodnota je z vymenovaných hodnôt typu "
 "GsmPresenceStatusType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -167,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
@@ -175,7 +189,7 @@ msgstr ""
 "prenosných súborových systémov"
 
 # description
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -187,72 +201,72 @@ msgstr ""
 "zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
 "predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 "Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
 "aktivít."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie záznamníka obrazovky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na spustenie/zastavenia vstavaného záznamníka obrazovky."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -260,7 +274,7 @@ msgstr ""
 "Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, "
 "ktorý bol nahraný záznamovým programom Shellu prostredia GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr ""
 "Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke"
@@ -269,7 +283,7 @@ msgstr ""
 # Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim
 # PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ
 # PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -294,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "threads=%T ! queue ! webmmux“, čo nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa "
 "použije ako zástupný symbol odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -308,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
 "formátu kontajneru by mala byť zmenená."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -322,22 +336,22 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
 "ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
 "GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -345,73 +359,69 @@ msgstr ""
 "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
 "Shellu prostredia GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 msgid "Extension"
 msgstr "Rozšírenie"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
-msgid "Session..."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+msgid "Session…"
 msgstr "Relácia…"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Prihlásenie"
-
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nie ste v zozname?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Používateľské meno: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prihlasovacie okno"
 
@@ -420,8 +430,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno"
 msgid "Power"
 msgstr "Napájanie"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683
-#: ../js/ui/userMenu.js:799
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uspať"
 
@@ -429,55 +439,58 @@ msgstr "Uspať"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reštartovať"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681
-#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnúť"
 
-#: ../js/gdm/util.js:152
+#: ../js/gdm/util.js:249
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:269
+#: ../js/gdm/util.js:366
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(alebo prejdite prstom)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:294
+#: ../js/gdm/util.js:391
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
 
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Príkaz nebol nájdený"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:125
+#: ../js/misc/util.js:130
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
 
-#: ../js/misc/util.js:133
+#: ../js/misc/util.js:138
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:259
+#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+msgid "Frequent"
+msgstr "Často používané"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:356
 msgid "All"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:667
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrániť z obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:671
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridať do obľúbených"
 
@@ -491,68 +504,79 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
 
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Zmeniť pozadie…"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:61
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celý deň"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:104
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:106
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ut"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Št"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pi"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
@@ -563,77 +587,77 @@ msgstr "So"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:129
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:131
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ut"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Št"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pi"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:674
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:690
+#: ../js/ui/calendar.js:736
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:693
+#: ../js/ui/calendar.js:739
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:749
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:707
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zajtra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:764
 msgid "This week"
 msgstr "Tento týždeň"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:726
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Next week"
 msgstr "Ďalší týždeň"
 
@@ -645,17 +669,17 @@ msgstr "Externá jednotka bola pripojená"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Externá jednotka bola odpojená"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
 
 # DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo 
zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "Vysunúť"
 
@@ -800,39 +824,39 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Stlmiť"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
 #, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Včera</b> o <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 #, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> o <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Pozvánka do %s"
@@ -840,38 +864,38 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmietnuť"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 msgid "Accept"
 msgstr "Prijať"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 msgid "Answer"
 msgstr "Prijať hovor"
 
@@ -880,110 +904,110 @@ msgstr "Prijať hovor"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba siete"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba šifrovania"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Neposkytnutý certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Neaktivovaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikát je neplatný"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenie sa stratilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Účet na serveri už existuje"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikát bol zrušený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
 "kryptograficky slabý"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -991,34 +1015,40 @@ msgstr ""
 "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
 "limit stanovený kryptografickou knižnicou."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnútorná chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "View account"
 msgstr "Zobraziť účet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznámy dôvod"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "Okná"
 
 # tooltip
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Zobrazí aplikácie"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "Dok"
+
 #: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Otvoriť kalendár"
@@ -1034,28 +1064,28 @@ msgstr "Nastavenia dátumu a času"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odhlásenie používateľa %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásenie"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásení "
 "zo systému."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1063,7 +1093,7 @@ msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
 msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu."
 msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1071,25 +1101,25 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
 msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
 msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Prebieha odhlásenie zo systému."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásiť sa"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnutie"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1097,32 +1127,32 @@ msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
 msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
 msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Vypína sa systém."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reštartovať"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnúť"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reštart"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa "
 "reštartuje."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1130,7 +1160,7 @@ msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
 msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu."
 msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Reštartuje sa systém."
 
@@ -1143,124 +1173,129 @@ msgstr "Inštalovať"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:289
-msgid "tray"
-msgstr "lišta"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
 #: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnica"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skryť chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Zobraziť chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolené"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázané"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Out of date"
 msgstr "Neaktuálne"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 msgid "Downloading"
 msgstr "Sťahuje sa"
 
 # PK: ide tu o zdrojovy kod?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
 msgid "View Source"
 msgstr "Zobraziť zdroj"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1151
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1158
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Vymazať správy"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Nastavenia oznámení"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "No Messages"
 msgstr "Žiadne správy"
 
 # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
 # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1648
+#: ../js/ui/messageTray.js:1782
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Lišta správ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2759
+#: ../js/ui/messageTray.js:2810
 msgid "System Information"
 msgstr "Informácie o systéme"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../js/ui/overview.js:92
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nových správ"
+msgstr[1] "%d nová správa"
+msgstr[2] "%d nové správy"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť"
 
-#: ../js/ui/overview.js:139
+#: ../js/ui/overview.js:129
 msgid "Overview"
 msgstr "Prehľad"
 
+# hint_text
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:218
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Vyhľadávanie…"
+#: ../js/ui/overview.js:271
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:236
-msgid "Dash"
-msgstr "Dok"
-
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:612
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#: ../js/ui/panel.js:636
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:983
+#: ../js/ui/panel.js:933
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Horná lišta"
 
@@ -1273,11 +1308,11 @@ msgstr "Horná lišta"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:73
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Zadajte príkaz"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:109
 msgid "Close"
 msgstr "Zavrieť"
 
@@ -1286,19 +1321,11 @@ msgstr "Zavrieť"
 # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:115
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nových správ"
-msgstr[1] "%d nová správa"
-msgstr[2] "%d nové správy"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:180
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1306,35 +1333,50 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
 msgstr[1] "%d nové oznámenie"
 msgstr[2] "%d nové oznámenia"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
 msgid "Lock"
 msgstr "Uzamknúť"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:615
+#: ../js/ui/screenShield.js:637
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
-msgid "Searching..."
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
 msgid "No results."
 msgstr "Žiadne výsledky."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepiť"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+#: ../js/ui/shellEntry.js:106
 msgid "Show Text"
 msgstr "Zobraziť text"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+#: ../js/ui/shellEntry.js:108
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Skryť text"
 
@@ -1346,58 +1388,58 @@ msgstr "Heslo"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamätať heslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokovať"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Zjednodušenie ovládania"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Čítačka obrazovky"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Klávesnica na obrazovke"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Vizuálne upozornenia"
+msgstr "Vizuálne varovania"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepkavé klávesy"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Pomalé klávesy"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Poskakujúce klávesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Myš klávesmi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysoký kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veľký text"
 
@@ -1413,12 +1455,11 @@ msgid "Visibility"
 msgstr "Viditeľnosť"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device..."
+msgid "Send Files to Device…"
 msgstr "Odoslať súbory do zariadenia…"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-#| msgid "Set up a New Device..."
-msgid "Set Up a New Device..."
+msgid "Set Up a New Device…"
 msgstr "Nastaviť nové zariadenie…"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
@@ -1443,8 +1484,9 @@ msgstr "odpája sa…"
 msgid "connecting..."
 msgstr "pripája sa…"
 
+# menu item
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files..."
+msgid "Send Files…"
 msgstr "Odoslať súbory…"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
@@ -1575,7 +1617,7 @@ msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
 #: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More..."
+msgid "More…"
 msgstr "Viac…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
@@ -1618,31 +1660,31 @@ msgstr "Automatický bluetooth"
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatická bezdrôtová sieť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1677
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Povoliť sieť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1719
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1738
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1797
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Správca siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1887
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1888
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2266
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Sieť je zakázaná"
 
@@ -1657,7 +1699,7 @@ msgstr "Nastavenia napájania"
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:99
-msgid "Estimating..."
+msgid "Estimating…"
 msgstr "Odhaduje sa…"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:106
@@ -1703,12 +1745,10 @@ msgid "%d%%"
 msgstr "%d %%"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:201
-#| msgid "AC adapter"
 msgid "AC Adapter"
 msgstr "Napájací adaptér"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:203
-#| msgid "Laptop battery"
 msgid "Laptop Battery"
 msgstr "Batéria notebooku"
 
@@ -1729,12 +1769,10 @@ msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:215
-#| msgid "Cell phone"
 msgid "Cell Phone"
 msgstr "Mobilný telefón"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:217
-#| msgid "Media player"
 msgid "Media Player"
 msgstr "Prehrávač multimédií"
 
@@ -1764,63 +1802,59 @@ msgstr "Hlasitosť"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofón"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odomykacie okno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
 msgid "Available"
 msgstr "Prítomný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaneprázdnený"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
 msgid "Invisible"
 msgstr "Neviditeľný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
 msgid "Away"
 msgstr "Neprítomný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
 msgid "Idle"
 msgstr "Nečinný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
 msgid "Offline"
 msgstr "Odhlásený"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:764
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
 msgid "Notifications"
 msgstr "Upozornenia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:772
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavenia"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:780
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Switch User"
 msgstr "Prepnúť používateľa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:785
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásiť sa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:805
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:823
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:824
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1828,15 +1862,35 @@ msgstr ""
 "Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol "
 "nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (vzdialená relácia)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konzola)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikácie"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1845,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Veštec hovorí %s"
@@ -1861,30 +1915,6 @@ msgstr "Program „%s“ je pripravený"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Kalendár Evolution"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u výstupov"
-msgstr[1] "%u výstup"
-msgstr[2] "%u výstupy"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u vstupov"
-msgstr[1] "%u vstup"
-msgstr[2] "%u vstupy"
-
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Zvuky systému"
-
 #: ../src/main.c:347
 msgid "Print version"
 msgstr "Verzia pre tlač"
@@ -1904,7 +1934,7 @@ msgstr "Zoznam možných režimov"
 #: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
+msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
 msgid "Passwords do not match."
@@ -1918,13 +1948,3 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Spojené kráľovstvo"
-
-# ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojení) - názov, takže mužský rod
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predvolený"
-
-#~ msgid "Show full name in the user menu"
-#~ msgstr "Zobraziť celé meno v ponuke používateľa"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]