[release-notes/gnome-3-8] Added Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-8] Added Greek translation
- Date: Sat, 23 Mar 2013 15:28:26 +0000 (UTC)
commit c50ed756f6ba9d03ee779375f6f8ec259d42b81a
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sat Mar 23 17:28:12 2013 +0200
Added Greek translation
help/Makefile.am | 1 +
help/el/el.po | 1917 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1918 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b4ddaad..a214902 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -42,6 +42,7 @@ HELP_MEDIA = \
figures/x-office-address-book.png
HELP_LINGUAS = \
+ el \
es \
fr \
gl \
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..fa9337a
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,1917 @@
+# Greek translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2013 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-8\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 17:18+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "Εισαγωγή στο GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr ""
+"Η κοινότητα GNOME είναι περήφανη να παρουσιάζει το GNOME 3.8. Αυτή η νέα "
+"έκδοση παρουσιάζει πολυάριθμα νέα χαρακτηριστικά καθώς και μικρότερες "
+"βελτιώσεις."
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr ""
+"Το 3.8 είναι το αποτέλεσμα 6 μηνών εργασίας στο έργο GNOME και περιέχει "
+"38302 συνεισφορές από περίπου 1112 άτομα. Πιστεύουμε ότι είναι η καλύτερη "
+"έκδοση GNOME μέχρι σήμερα."
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr ""
+"Εδώ είναι μερικές από τις βελτιώσεις που μπορούν να βρεθούν στη νέα έκδοση."
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "Έναρξη εφαρμογής"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr ""
+"Το GNOME 3.8 εισάγει μια νέα προβολή έναρξης εφαρμογών. Η καρτέλα "
+"<gui>συχνά</gui> περιλαμβάνει τις συνηθέστερα χρησιμοποιούμενες εφαρμογές, "
+"που σημαίνει ότι δεν έχετε να διαθέτετε χρόνο ψάχνοντας για τα πράγματα που "
+"χρησιμοποιείτε πιο συχνά. Η καρτέλα <gui>Όλα</gui> εμφανίζει όλες τις "
+"εφαρμογές σας και επίσης περιλαμβάνει φακέλους εφαρμογών, που περιέχουν "
+"πολλές ομάδες εφαρμογών. Αυτό διευκολύνει την περιήγηση των εφαρμογών σας."
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"Η αναζήτηση από την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> έχει ανανεωθεί με μια "
+"νέα προβολή αποτελεσμάτων αναζήτησης, καθώς και νέες ρυθμίσεις αναζήτησης. "
+"Μαζί, αυτά επιτρέπουν σε οποιαδήποτε εφαρμογή να παρουσιάζει τα αποτελέσματα "
+"αναζήτησης, κάνοντας την αναζήτηση <gui>Επισκόπησης ενεργειών</gui> έναν πιο "
+"ισχυρό τρόπο πρόσβασης στο περιεχόμενο που παρέχεται από τις εφαρμογές σας. "
+"Οι νέες ρυθμίσεις αναζήτησης παρέχουν έλεγχο στο ποιες εφαρμογές "
+"παρουσιάζουν αποτελέσματα αναζήτησης καθώς και τη σειρά τους στη λίστα "
+"αποτελεσμάτων."
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy & Sharing"
+msgstr "Ιδιωτικότητα & μερισμός"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-"
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr ""
+"Ως τμήμα της <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-"
+"safer-than-ever/\">συνεχιζόμενης δέσμευσης του GNOME για προστασία της "
+"ιδιωτικότητας των χρηστών μας</link>, το 3.8 περιλαμβάνει μια περιοχή των "
+"νέων ρυθμίσεων ιδιωτικότητας και μερισμού. Αυτά επιτρέπουν τον έλεγχο ποιος "
+"έχει πρόσβαση στο περιεχόμενο του υπολογιστή σας, πόσες προσωπικές "
+"πληροφορίες εμφανίζονται στην οθόνη και αν χαρακτηριστικά που ανιχνεύουν τη "
+"δραστηριότητά σας πρέπει να ενεργοποιηθούν."
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Ρολόγια"
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"Η τελευταία έκδοση του GNOME εισάγει μια νέα εφαρμογή πυρήνα, που λέγεται "
+"<app>Ρολόγια</app>. Αυτό το εύχρηστο εργαλείο πρωτοπαρουσιάστηκε στο 3.6 και "
+"ακολούθως ωρίμασε σε έναν αριθμό προεπιλεγμένης ομάδας εφαρμογών του GNOME. "
+"Περιλαμβάνει έναν αριθμό από χρήσιμα χαρακτηριστικά, συμπεριλαμβάνοντας "
+"ρολόγια για διαφορετικές ζώνες ώρας, ξυπνητήρια και ένα χρονόμετρο."
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "Βελτιωμένη απόδοση κίνησης"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr ""
+"Το GNOME 3.8 χαρακτηρίζεται από μια σημαντική τεχνολογική καινοτομία στον "
+"τρόπο που τα κινούμενα γραφικά αποδίδονται. Βελτιώνοντας το συντονισμό "
+"μεταξύ των υπεύθυνων συστατικών για την εμφάνιση των κινούμενων γραφικών, "
+"μια πολύ μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και απόδοση έχει επιτευχθεί. Το "
+"αποτέλεσμα αυτής της εργασίας είναι ομαλές και σφριγηλές οπτικές μεταβάσεις "
+"και αυξομείωση παραθύρου. Πιο ομαλή αναπαραγωγή βίντεο θα βρεθεί επίσης κάτω "
+"από κάποιες συνθήκες."
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "Κλασική κατάσταση"
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr ""
+"Η κλασική κατάσταση είναι ένα νέο γνώρισμα για αυτά τα άτομα που προτιμούν "
+"μια πιο παραδοσιακή εμπειρία επιφάνειας εργασίας. Δημιουργημένο πλήρως από "
+"τις τεχνολογίες GNOME 3, προσθέτει έναν αριθμό από χαρακτηριστικά όπως ένα "
+"μενού εφαρμογών, ένα μενού θέσεων και έναν εναλλάκτη παραθύρου κατά μήκος "
+"του τέλους της οθόνης. Καθένα από αυτά τα χαρακτηριστικά μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί ξεχωριστά ή σε συνδυασμό με άλλες επεκτάσεις GNOME."
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr ""
+"Το GNOME 3.8 περιλαμβάνει έναν τεράστιο αριθμό μικρότερων διορθώσεων "
+"σφαλμάτων και βελτιώσεων. Πολλές λεπτομέρειες αντιμετωπίστηκαν για να δώσουν "
+"μια πιο εξευγενισμένη εμπειρία, συμπεριλαμβανόμενων νέων κινούμενων "
+"μεταβάσεων, βελτιωμένων διορθώσεων οπτικής και χρηστικότητας. Πολλές από "
+"αυτές τις βελτιώσεις έγιναν ως μέρος της πρωτοβουλίας κάθε λεπτομέρεια "
+"ενδιαφέρει, που διόρθωσε σχεδόν 60 σφάλματα κατά τη διάρκεια του κύκλου "
+"ανάπτυξης του 3.8."
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region & Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+"Ολοκληρωμένες μέθοδοι εισαγωγής εισήχθησαν για πρώτη φορά στην προηγούμενη "
+"έκδοση, GNOME 3.6. Ήταν το θέμα μιας μεγάλης εργασίας από τότε, με νέα "
+"χαρακτηριστικά που προστέθηκαν καθώς και διορθώσεις σφαλμάτων. Αυτά "
+"περιλαμβάνουν μια νέα εμφάνιση οθόνης για αλλαγή μεθόδων εισαγωγής, νέους "
+"υποψήφιους αναδυόμενους χαρακτήρες, νέες ρυθμίσεις <app>Περιοχής & "
+"γλώσσας</app> και τη συμπερίληψη όλων των μηχανών μεθόδων εισαγωγής στο "
+"μενού μεθόδων εισαγωγής."
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "Και αυτά δεν είναι όλα"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολύ περισσότερα στο GNOME 3.8. Συνεχίστε την ανάγνωση για να "
+"μάθετε περισσότερα..."
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "Λήψη του GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/"
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Το λογισμικό του GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό: όλος <link href=\"http://"
+"git.gnome.org/\">ο κώδικάς μας</link> είναι διαθέσιμος για μεταφόρτωση και "
+"μπορεί να τροποποιηθεί ελεύθερα καθώς και να αναδιανεμηθεί. Για την "
+"εγκατάστασή του, συνιστούμε να περιμένετε τα επίσημα πακέτα που παρέχονται "
+"από τον πωλητή σας ή τη διανομή σας. Δημοφιλείς διανομές θα κάνουν το GNOME "
+"3.8 διαθέσιμο πολύ σύντομα και μερικές έχουν ήδη εκδόσεις ανάπτυξης που "
+"περιλαμβάνουν τη νέα έκδοση GNOME."
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Περί του GNOME"
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\">you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">Το έργο GNOME</link> είναι μια "
+"διεθνής κοινότητα που υποστηρίζεται από ένα μη κερδοσκοπικό ίδρυμα. "
+"Εστιάζουμε στην τελειότητα της εμπειρίας του χρήστη και σε την πρώτης τάξης "
+"διεθνοποίηση και προσβασιμότητα. Το GNOME είναι ένα ελεύθερο και ανοικτό "
+"έργο: αν θέλετε να συμμετάσχετε, <link href=\"http://www.gnome.org/get-"
+"inlvolved/\">μπορείτε</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr "Μάθετε για τις βελτιώσεις των εφαρμογών GNOME για το 3.8"
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "Ενημερώσεις εφαρμογών GNOME"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr ""
+"Οι εφαρμογές του GNOME έχουν πολλές βελτιώσεις για το 3.8. Εκδίδουμε επίσης "
+"προεπισκοπήσεις δύο νέων εφαρμογών."
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Ιστός"
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in pages will not affect the rest of the application. This "
+"achievement, which has been in development for over than two years, gives "
+"GNOME a state of the art web browser."
+msgstr ""
+"Το <app>Ιστός</app> αναβαθμίστηκε για να χρησιμοποιεί τη μηχανή WebKit2. "
+"Αυτό κάνει τον περιηγητή γρηγορότερο, πιο απαντητικό, πιο σταθερό και πιο "
+"ασφαλή. Σημαίνει επίσης ότι προβλήματα στις σελίδες δεν θα επηρεάσουν την "
+"υπόλοιπη εφαρμογή. Αυτή η επίτευξη, που είναι σε ανάπτυξη για πάνω από δύο "
+"χρόνια, δίνει στο GNOME μια κατάσταση της τεχνικής του περιηγητή ιστού."
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr ""
+"Πέρα από αυτό το μεγάλο επίτευγμα, το <app>Ιστός</app> έχει ένα πλήθος άλλων "
+"βελτιώσεων για το GNOME 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr ""
+"Το WebKit2 περιλαμβάνει ένα νέο σύστημα προσθέτων, που σημαίνει ότι το Flash "
+"τώρα υποστηρίζεται. Τα πρόσθετα είναι επίσης απομονωμένα, βελτιώνοντας τη "
+"σταθερότητα."
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr ""
+"Το <app>Ιστός</app> έχει μια νέα ιδιωτική κατάσταση περιήγησης. Αυτό "
+"επιτρέπει την περιήγηση χωρίς να διατηρούνται εγγραφές για τη δραστηριότητά "
+"σας."
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"Η διεπαφή αναζήτησης σελίδας έχει βελτιωθεί και είναι τώρα πιο ομοιόμορφη με "
+"άλλες εφαρμογές GNOME 3."
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr ""
+"Οι έλεγχοι μέσων για το περιεχόμενο HTML5 έχουν ανανεωθεί, έτσι ώστε να "
+"φαίνονται καλύτεροι και πιο εύχρηστοι."
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr ""
+"Έχει προστεθεί μια ενέργεια αναίρεσης κλεισίματος καρτέλας: αυτός είναι ένας "
+"βολικός τρόπος να ξαναπάρετε καρτέλες που έχετε κλείσει τυχαία."
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "Η εργαλειοθήκη έχει κερδίσει ένα νέο κουμπί καρτέλας."
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Πλαίσια"
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr ""
+"Το <app>Πλαίσια</app> είναι μια εφαρμογή του GNOME για χρήση εικονικών "
+"μηχανών και σύνδεση απομακρυσμένων υπολογιστών. Πέρα από τη σταθερότητα και "
+"βελτιώσεις απόδοσης, έχει δεχθεί πολλές μικρές βελτιώσεις για το 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr ""
+"Αυτόματη ανακατεύθυνση USB συμπεριλαμβάνεται τώρα σε όλες τις νέες εικονικές "
+"μηχανές και μπορεί να προστεθεί σε υπάρχουσες. Αυτό κάνει δυνατή τη χρήση "
+"συσκευών USB (κάμερες, δίσκους, κλπ) μέσα από μια εικονική μηχανή."
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr "Τα <app>Πλαίσια</app> τώρα υποστηρίζουν έξυπνες κάρτες."
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr ""
+"Οι γρήγορες εγκαταστάσεις Windows XP και Windows 7 βελτιώθηκαν ουσιαστικά. "
+"Αντιγραφή και επικόλληση μεταξύ του συστήματος οικοδεσπότη και της εικονικής "
+"μηχανής δουλεύει τώρα αμέσως, καθώς κάνει αυτόματη ρύθμιση της ανάλυσης "
+"οθόνης της εικονικής μηχανής. Η χρήση δίσκου έχει γίνει επίσης πιο "
+"αποτελεσματική."
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\">oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr ""
+"Είναι τώρα δυνατό να συνδεθείτε με εικονικές μηχανές που τρέχουν στο <link "
+"href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\">oVirt</link>. Αυτό σημαίνει ότι "
+"μπορείτε να προσπελάσετε όλες τις εικονικές μηχανές που τρέχουν στο μεσίτη "
+"oVirt από τα <app>Πλαίσια</app> δίνοντας απλά το URL του."
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "There have been many user interface improvements and additions, including "
+#| "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+#| "multi-selection of virtual machies, additional options in the remote "
+#| "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+#| "the properties view."
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλές βελτιώσεις διεπαφής χρήστη και προσθήκες, "
+"συμπεριλαμβανόμενης της ικανότητας να σταματήσετε τις πολλαπλές εικονικές "
+"μηχανές ταυτόχρονα, βελτιωμένη πολλαπλή επιλογή των εικονικών μηχανών, "
+"πρόσθετες επιλογές στον βοηθό απομακρυσμένης σύνδεσης και υποστήριξη για "
+"αλλαγή των συσκευών CD-ROM/ISO από την προβολή ιδιοτήτων."
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Έγγραφα"
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr ""
+"Η εμπειρία ανάγνωσης <app>Εγγράφων</app> βελτιώθηκε για το GNOME 3.8, "
+"συμπεριλαμβανομένων:"
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr "Ωραιότερης εμφάνισης εγγράφων."
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr "Βελτιωμένου μεγέθους σελίδας και νέας κατάστασης διπλής σελίδας."
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr ""
+"Ένας νέος ολισθητής περιήγησης με ενσωματωμένες μικρογραφίες διευκολύνει την "
+"περιήγηση εγγράφων."
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr "Νέοι διάλογοι για σελιδοδείκτες και πίνακες περιεχομένων."
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr ""
+"Τα <app>Έγγραφα</app> έχει έναν αριθμό από άλλα νέα χαρακτηριστικά, επίσης:"
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr ""
+"Τα έγγραφα google μπορούν τώρα να επεξεργαστούν άμεσα από τη διεπαφή από "
+"<app>Έγγραφα</app>."
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr "Ένας νέος διάλογος μερισμού προστέθηκε για τα έγγραφα Google."
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr "Τα αρχεία PDF από τον οδηγό Google μπορούν τώρα να προβληθούν."
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr "Ένας οδηγός <app>Ξεκινώντας</app> έχει προστεθεί."
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Επαφές"
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr ""
+"Οι <app>Επαφές</app> έχουν έναν αριθμό από βελτιώσεις διεπαφής χρήστη για το "
+"GNOME 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr ""
+"Η διάταξη των λεπτομερειών επαφών έχει ανασχεδιαστεί για να φαίνονται "
+"καλύτερα και να είναι πιο ευανάγνωστα."
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr ""
+"Η επεξεργασία έχει βελτιωθεί πολύ μέσα από μια νέα κατάσταση επεξεργασίας. "
+"Αυτό παρέχει μια μοναδική θέση πρόσβασης σε ποικίλους τρόπους για "
+"επεξεργασία μιας επαφής."
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Μια νέα κατάσταση επιλογής δίνει έναν άνετο τρόπο αφαίρεσης ή σύνδεσης "
+"πολλαπλών επαφών."
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr ""
+"Όλες οι επαφές σας από διαφορετικές δικτυακές πηγές εμφανίζονται τώρα στη "
+"λίστα επαφών."
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+msgid "New application previews"
+msgstr "Νέες προεπισκοπήσεις εφαρμογής"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr ""
+"Αρκετές νέες εφαρμογές προεπισκοπούνται για πρώτη φορά στο GNOME 3.8. Αυτές "
+"οι αρχικές εκδόσεις προορίζονται για δοκιμές και ανάδραση."
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr ""
+"Ο <app>Καιρός</app> είναι μια νέα εφαρμογή για προβολή τρεχουσών συνθηκών "
+"καιρού καθώς και για προβλέψεις για διαφορετικούς τόπους."
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr ""
+"Μια νέα εφαρμογή σημειώσεων αναπτύσσεται με το όνομα Bijiben. Έχει μια απλή "
+"αλλά αποτελεσματική σχεδίαση που επιτρέπει να ομαδοποιείτε τις σημειώσεις "
+"σας χρησιμοποιώντας διαφορετικά χρώματα."
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Άλλες βελτιώσεις"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+"Για το 3.8, οι <app>Δίσκοι</app> έχουν κερδίσει υποστήριξη για τη δημιουργία "
+"και τροποποίηση διατάξεων RAID. Μπορεί επίσης να απενεργοποιούν δίσκους και "
+"έχουν μια νέα κατάσταση επιλογής για την εκτέλεση ενεργειών σε πολλαπλούς "
+"δίσκους. Υπάρχει επίσης ένας αριθμός από μικρότερες βελτιώσεις χρηστικότητας."
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+"Τα <app>Αρχεία</app> έχουν βελτιωθεί, συμπεριλαμβάνοντας μια νέα επιλογή "
+"προβολής αρχείων και φακέλων ως δένδρων, ένα νέο στοιχείο <gui>Σύνδεσης με "
+"τον εξυπηρετητή</gui> στην πλευρική στήλη και μια αυξητική φόρτωση των "
+"αποτελεσμάτων αναζήτησης."
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+"Η <app>Προβολή εγγράφων</app> του GNOME έχει μια νέα εργαλειοθήκη, που είναι "
+"πιο ομοιόμορφη με άλλες εφαρμογές GNOME 3. Χαρακτηρίζεται επίσης από "
+"γρηγορότερη αναζήτηση και μια πλευρική στήλη ευρετηρίου για εύκολη ανάγνωση."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr ""
+"Το GNOME 3.8 είναι εφοδιασμένο με άλλα νέα χαρακτηριστικά και βελτιώσεις"
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "Ενημέρωση στον πυρήνα εμπειρίας χρήστη του GNOME 3"
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr ""
+"Το GNOME 3.8 είναι γεμάτο με νέα χαρακτηριστικά και βελτιώσεις. Εδώ είναι "
+"μερικές περισσότερες από τις πολλές βελτιώσεις που μπορούν να βρεθούν στην "
+"τελευταία έκδοση του πυρήνα της εμπειρίας του χρήστη."
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "Επισκόπηση ενεργειών"
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr ""
+"Πέρα από νέες εφαρμογές και προβολή αναζήτησης αποτελεσμάτων, η "
+"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> έχει επίσης έναν ουσιαστικά βελτιωμένο "
+"επιλογέα παραθύρου. Αυτό χρησιμοποιεί τον χώρο περισσότερο αποτελεσματικά, "
+"κάνοντας τις μικρογραφίες παραθύρου πολύ μεγαλύτερες και ευκολότερα "
+"αναγνωρίσιμες. Οι μικρογραφίες παραθύρου κλιμακώνονται επίσης για να "
+"αντανακλούν το μέγεθος των ενεργών παραθύρων, διευκολύνοντας την αναγνώριση "
+"τους. Αυτές οι αλλαγές καταλήγουν σε μια πολύ περισσότερο αποτελεσματική "
+"αλλαγή παραθύρου."
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr ""
+"Με πατημένο το <key>Ctrl</key> θα κρατά τώρα την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</"
+"gui> ανοικτή όσο ξεκινάτε τις εφαρμογές. Όπως πριν, λειτουργεί επίσης στην "
+"έναρξη πρόσθετων παραθύρων για εκτέλεση εφαρμογών."
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+msgid "Notifications & Messaging"
+msgstr "Ειδοποιήσεις & μηνύματα"
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr ""
+"Στο GNOME 3.6, η <gui>Περιοχή ειδοποιήσεων</gui> μπορούσε να εμφανιστεί "
+"αφήνοντας τον δείκτη στον πάτο της άκρης της οθόνης. Για το GNOME 3.8 αυτή η "
+"ενέργεια έχει ενημερωθεί να αντιδρά στην δύναμη με την οποία πατιέται ο "
+"δείκτης στην άκρη της οθόνης. Μόνο μια καθορισμένη πίεση θα προκαλέσει την "
+"<gui>Περιοχή ειδοποιήσεων</gui> να ανοίξει. Αυτή η βελτίωση αποφεύγει τυχαία "
+"εναύσματα και είναι πιο γρήγορη και πιο άμεση."
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr ""
+"Από το GNOME 3.8, η <gui>Περιοχή ειδοποιήσεων</gui> μπορεί επίσης να "
+"ανοιχτεί και να κλειστεί χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Αυτό είναι πραγματικά "
+"βολικό για γρήγορο έλεγχο των εκκρεμών μηνυμάτων και των συνεχιζόμενων "
+"συζητήσεων."
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr ""
+"Η συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>N</key></keyseq> "
+"έχει επίσης προστεθεί. Αυτό επιτρέπει να επεκτείνετε και να εστιάσετε μια "
+"ειδοποίηση όταν εμφανίζεται. Μια χρήση του είναι η απάντηση σε ειδοποιήσεις "
+"συνομιλίας με μόνο το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή του GNOME <app>Ρυθμίσεις</app> (προηγουμένως γνωστή ως "
+"<app>Ρυθμίσεις συστήματος</app>) έχει βελτιωθεί ουσιαστικά για το 3.8. Η "
+"κύρια διεπαφή των <app>Ρυθμίσεων</app> έχει βελτιωθεί, με ένα οπισθοπλήκτρο "
+"και ενημερωμένη σχεδίαση εργαλειοθήκης. Η νέα έκδοση περιλαμβάνει επίσης ένα "
+"σύνολο τεσσάρων νέων πλαισίων ρυθμίσεων:"
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr ""
+"<app>Ειδοποιήσεις</app>: Αυτό επιτρέπει τη ρύθμιση ποιες ειδοποιήσεις "
+"εμφάνισης εφαρμογών και πόσες πληροφορίες περιλαμβάνονται στα αναδυόμενα. "
+"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι ιδιαίτερα χρήσιμες αν δεν θέλετε να εμφανίζονται "
+"προσωπικές πληροφορίες στην οθόνη."
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr ""
+"<app>Ιδιωτικότητα</app>: εδώ θα βρείτε στοιχεία ελέγχου για τη συμπεριφορά "
+"του <gui>Κλειδώματος οθόνης</gui>, αν το όνομά σας εμφανίζεται στην οθόνη, "
+"αν χαρακτηριστικά που εμφανίζουν την πρόσφατη δραστηριότητά σας πρέπει να "
+"ενεργοποιηθούν και επιτρέπει την εκκαθάριση των <gui>Απορριμμάτων</gui> σας "
+"και των <gui>Προσωρινών αρχείων</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr ""
+"<app>Αναζήτηση</app>: αυτές οι ρυθμίσεις επιτρέπουν να αποφασίσετε ποιες "
+"εφαρμογές εμφανίζουν αποτελέσματα αναζήτησης στην <gui>Επισκόπηση ενεργειών</"
+"gui> καθώς και τη σειρά με την οποία εμφανίζονται. Οι νέες ρυθμίσεις "
+"<app>Αναζήτησης</app> επίσης περιλαμβάνουν λεπτομερείς ελέγχους στους "
+"οποίους συμπεριλαμβάνεται το περιεχόμενο στα αποτελέσματα αναζήτησης."
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Μερισμός</app>: αυτό επιτρέπει τον έλεγχο ποιο περιεχόμενο μοιράζεστε "
+"με άλλους, καθώς και απομακρυσμένη σύνδεση. Περιλαμβάνει ρυθμίσεις για "
+"<gui>Προσωπικό μερισμό αρχείου</gui>, <gui>Μερισμό οθόνης</gui>, "
+"<gui>Μερισμό μέσων</gui> και <gui>Απομακρυσμένη σύνδεση</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr ""
+"Ένας αριθμός από άλλα πλαίσια έχει επίσης αναθεωρηθεί ουσιαστικά, συχνά με "
+"νέα σχέδια:"
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region & Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr ""
+"Η <app>Περιοχή & γλώσσα</app> έχει ανασχεδιαστεί. Το νέο παράθυρο "
+"επιτρέπει την εύκολη επισκόπηση των ρυθμίσεων σας και περιλαμβάνει νέους "
+"διαλόγους που κάνουν την επιλογή γλωσσών και τις μεθόδους εισαγωγής πολύ "
+"ευκολότερες."
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr "Το <app>Χρώμα</app> έχει επίσης μια πιο λεπτή σχεδίαση."
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr ""
+"Το <app>Δίκτυο</app> έχει βελτιωθεί ουσιαστικά. Περιλαμβάνει μια καλύτερη "
+"λίστα δικτύου <gui>ασύρματου δικτύου</gui> και ένα νέο ασύρματο δίκτυο "
+"διαλόγου <gui>ιστορικού</gui>. Πολλοί από τους διαλόγους ρυθμίσεων του "
+"δικτύου έχουν βελτιωθεί για να είναι πιο εύχρηστοι και έχει προστεθεί "
+"υποστήριξη για πολλαπλές κατατομές <gui>ενσύρματης</gui> σύνθεσης."
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr ""
+"Η <app>Ισχύς</app> έχει μια νέα διεπαφή καθώς και νέες επιλογές "
+"<gui>Εξοικονόμησης ισχύος</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr ""
+"Οι <app>εκτυπωτές</app> περιλαμβάνουν πολλές τελειοποιήσεις διεπαφής χρήστη. "
+"Οι εκτυπωτές samba υποστηρίζονται τώρα και βρίσκονται αυτόματα."
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Αρχική εγκατάσταση"
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr ""
+"Το GNOME 3.8 έχει έναν νέο βοηθό <app>Αρχικής εγκατάστασης</app>, που βοηθά "
+"τη γρήγορη εγκατάσταση του GNOME 3 όταν τον χρησιμοποιείτε για πρώτη φορά. Η "
+"<app>Αρχική εγκατάσταση</app> βοηθά επίσης τους νέους χρήστες να μάθουν "
+"σχετικά με το GNOME 3 χάρη σε μια νέα ομάδα μαθημάτων βίντεο "
+"<app>Ξεκινώντας</app>."
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\">OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr ""
+"Το <link href=\"https://owncloud.org/\">Προσωπικό σύννεφο</link> είναι μια "
+"υπηρεσία ελεύθερου λογισμικού προσωπικού σύννεφου που παρέχει δικτυακή "
+"αποθήκευση αρχείων, φωτογραφιών, επαφών και ημερολογίων. Μπορείτε να την "
+"εκτελέσετε στον δικό σας εξυπηρετητή ή μέσα από έναν εμπορικό Προσωπικού "
+"σύννεφου. Το GNOME 3.8 παρέχει ενσωματωμένη υποστήριξη Προσωπικού σύννεφου "
+"μέσα από <app>Δικτυακούς λογαριασμούς GNOME</app>. Μόλις εγκαταστήσετε τον "
+"δικό σας λογαριασμό Προσωπικού σύννεφου, οι εφαρμογές GNOME θα συνδεθούν "
+"αυτόματα σε αυτό, έτσι ώστε να μπορείτε να προσπελάσετε συνεχώς τα αρχεία "
+"Προσωπικού σύννεφου, επαφές και ημερολόγια."
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr ""
+"Το <app>δικτυακοί λογαριασμοί GNOME</app> τώρα εμφανίζει επίσης την "
+"υποστήριξη λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP και SMTP."
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Γενική πρόσβαση"
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr ""
+"Το 3.8 περιλαμβάνει πολλές βελτιώσεις στα χαρακτηριστικά της <app>Γενικής "
+"πρόσβασης</app> του GNOME. Αυτή η κατάσταση υψηλής αντίθεσης έχει βελτιωθεί "
+"μέσα από την προσθήκη πολλών εικονιδίων εφαρμογών υψηλής αντίθεσης, κάνοντας "
+"την πολύ πληρέστερη. Το <app>Όρκα</app>, η εφαρμογή αναγνώστη οθόνης του "
+"GNOME, έχει αποκτήσει ένα νέο χαρακτηριστικό αλλαγής κατατομής. Αυτό "
+"επιτρέπει τις γρήγορες αλλαγές μεταξύ διαφορετικών κατατομών, διευκολύνοντας "
+"την πρόσβαση πολυγλωσσικού κειμένου και περιβαλλόντων."
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr "Άλλες βελτιώσεις στον πυρήνα εμπειρίας χρήστη περιλαμβάνουν:"
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr ""
+"Όπως η <gui>Περιοχή ειδοποιήσεων</gui>, η καυτή γωνία <gui>Επισκόπησης "
+"ενεργειών</gui> έχει επίσης ενημερωθεί στη χρήση ευαισθησίας πίεσης. Αυτό "
+"σημαίνει ότι είναι λιγότερο πιθανό να ενεργοποιήσετε τυχαία την καυτή γωνία."
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr ""
+"Τα μεταδεδομένα για εφαρμογές GNOME έχουν αναθεωρηθεί και ενημερωθεί κατά τη "
+"διάρκεια του κύκλου ανάπτυξης του 3.8. Αυτό κάνει την αναζήτηση εφαρμογών "
+"πιο αξιόπιστη."
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr ""
+"Νέα μενού περιεχομένων έχουν προστεθεί για αλλαγή της ταπετσαρίας και "
+"εκκαθάριση της <gui>Περιοχής ειδοποιήσεων</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου του GNOME για τις ενέργειες συστήματος έχουν "
+"ενημερωθεί, για να αυξηθεί η σταθερότητα. Δείτε <link xref=\"shortcuts\"/>."
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr ""
+"Η κινούμενη μετάβαση από την οθόνη σύνδεσης στη συνεδρία σας έχει βελτιωθεί. "
+"Οι μεταβάσεις στο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> έχουν επίσης τελειοποιηθεί."
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr "Νέες συντομεύσεις πληκτρολογίου στο GNOME 3.8"
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr ""
+"Νέες συντομεύσεις πληκτρολογίου που έχουν εισαχθεί για το GNOME 3.8. Αυτές "
+"χρησιμοποιούν ομοιόμορφα το πλήκτρο λογότυπου (μερικές φορές γνωστό ως "
+"πλήκτρο Γουίντοους) για εντολές συστήματος. Οι προηγούμενες εκδόσεις αυτών "
+"των συντομεύσεων παραμένουν διαθέσιμες."
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Open applications view"
+msgstr "Άνοιγμα προβολής εφαρμογών"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr "Κλείδωμα"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "Πρόσβαση μενού εφαρμογών"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr "Εναλλαγή περιοχής ειδοποιήσεων"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr "Επέκταση και εστίαση μιας ειδοποίησης"
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος+N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εφαρμογή"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εφαρμογή"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Shift</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο παράθυρο της τρέχουσας εφαρμογής"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Πλήκτρο πάνω από τον στηλοθέτη</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο παράθυρο της τρέχουσας εφαρμογής"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Shift</key><key>Πλήκτρο πάνω από τον "
+"στηλοθέτη</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο χώρο εργασίας"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Σελίδακάτω</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο χώρο εργασίας"
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Σελίδαεπάνω</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στον επόμενο χώρο εργασίας"
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Shift</key><key>ΣελίδαΚάτω</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στον προηγούμενο χώρο εργασίας"
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Shift</key><key>ΣελίδαΠάνω</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Νέα χαρακτηριστικά για αυτούς που δουλεύουν με τις τεχνολογίες GNOME"
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr ""
+"Τι νέο υπάρχει για προγραμματιστές, διαχειριστές συστήματος και διανομείς"
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+"Νέα χαρακτηριστικά και βελτιώσεις για αυτούς που δουλεύουν με τις "
+"τεχνολογίες GNOME."
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr "Βοήθεια ανάπτυξης"
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"Η <app>Βοήθεια ανάπτυξης</app>, η εφαρμογή τεκμηρίωσης ανάπτυξης, έχει "
+"ενημερωθεί για να είναι συνεπής με άλλες εφαρμογές GNOME 3."
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr ""
+"Αδιαφάνεια ανά γραφικό συστατικό με <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr ""
+"Συγχρονισμός πλαισίου με <app>Mutter</app> διασφαλίζει ομαλές κινήσεις και "
+"αυξομείωση."
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr "Κατάσταση μονού πατήματος για δένδρο και προβολές εικονιδίων."
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr "Είναι τώρα δυνατή η επαναχρησιμοποίηση προσβάσιμων εφαρμογών."
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη της πολυεφαρμογής <app>Broadway</app> με <code>broadwayd</code>."
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr ""
+"Βελτιωμένη υποστήριξη γραμματοσειράς: μπορείτε τώρα να ορίσετε την "
+"οικογένεια γραμματοσειράς, μέγεθος και άλλες ιδιότητες γραμματοσειράς "
+"χρησιμοποιώντας CSS."
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr "Το <code>g_type_init</code> δεν απαιτείται πια και έχει καταργηθεί."
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr ""
+"Το <code>GAsyncResult</code> έχει αντικατασταθεί με το <code>GTask</code>."
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr "Από το 3.8, η πληκτρολόγηση ενοτήτων δεν εκφορτώνεται ποτέ."
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr ""
+"Οι διεπαφές δεν μπορούν πια να προστεθούν μετά το <code>class_init</code>."
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr ""
+"Οι παρακολουθήσεις αρχείου θα δουλεύουν τώρα στο NFS homedirs (επιστρέφοντας "
+"στο fam)."
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr "Η παρακολούθηση αρχείου <code>kqueue</code> υποστηρίζεται τώρα."
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr ""
+"Το <code>GUnixFdSource</code>, ένας νέος τρόπος να προσθέτετε περιγραφείς "
+"αρχείου στον κύριο βρόχο, έχει εισαχθεί."
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr "Το <code>g_get_home_dir()</code> σέβεται τώρα το <code>$HOME</code>."
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr ""
+"Το <app>Clutter</app> τώρα χρησιμοποιεί την επέκταση X11 XInput για "
+"υποστήριξη συμβάντων επαφής από προεπιλογή."
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr ""
+"Το <code>ClutterTapAction</code> έχει προστεθεί για να επιτρέψει την "
+"αναγνώριση των (απλών) πράξεων πληκτρολόγησης σε οθόνες επαφής."
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr "Έγιναν βελτιώσεις απόδοσης για αποφυγή αποκόλλησης."
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr ""
+"Γνωρίσματα κειμένου μπορούν τώρα να οριστούν σε επεξεργάσιμους δράστες "
+"<code>ClutterText</code>."
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Πλαίσια"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr ""
+"Τα <app>Πλαίσια</app> τώρα χρησιμοποιούν <code>libosinfo</code> για προσθήκη "
+"νέων λειτουργικών συστημάτων και διανομών για γρήγορη και αυτόματη "
+"εγκατάσταση. Αυτό βασίζεται σε XSL/XML και αποφεύγει την ανάγκη χρήσης Vala "
+"ή C."
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr "Ανιχνευτής"
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr ""
+"Έχει προστεθεί υποστήριξη αναζήτησης πλήρους κειμένου (FTS) v4, "
+"συμπεριλαμβανόμενων τμημάτων αποτελέσματος αναζήτησης (δηλαδή περιεχόμενο "
+"γύρω από ερωτήματα που ταιριάζουν μπορούν να επιστραφούν) και αντισταθμίσεις "
+"(ευρετήριο σε περιεχόμενο που ταιριάζει σε ερωτήματα)."
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr ""
+"Διεπαφές γραμμής εντολών μπορούν τώρα να χρησιμοποιούν χρώματα κειμένου."
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr ""
+"Προστέθηκε υποστήριξη ευρετηρίασης για XPS (μια ειδική σελίδα XML "
+"εναλλακτική της Microsoft για αρχεία PDF) και έγγραφα DVI (ανεξάρτητα αρχεία "
+"συσκευής - αυτή είναι η εκτυπώσιμη έξοδος των αρχείων TeX)."
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr "Συνδέσεις Python (PyGObject)"
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr ""
+"Το <app>PyGObject</app> παρέχει τώρα πρόσβαση στο πλήρες και αρχικό GLib "
+"API. Η μέθοδος PyGObject 2.x για κλήση συναρτήσεων όπως <code>GLib."
+"io_add_watch()</code> είναι τώρα ξεπερασμένη, προκαλώντας μία "
+"<code>PyDeprecationWarning</code> και θα αφαιρεθεί σε έναν μελλοντικό κύκλο "
+"έκδοσης."
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr ""
+"Έχει προστεθεί υποστήριξη για αρκετούς τύπους δεδομένων: <code>GParamSpec</"
+"code>, ιδιότητες λίστας με πλαίσια και άμεση ρύθμιση μέλών δομής "
+"συμβολοσειράς."
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr ""
+"Η νέα ενότητα <code>pygtkcompat.generictree</code> προσφέρει ένα <app>PyGTK</"
+"app> συμβατό με την κλάση <code>TreeModel</code> για ευκολότερη μεταφορά"
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr ""
+"Με το GNOME 3.8, το <app>PyGObject</app> θα εμφανίσει μια ξεπερασμένη "
+"προειδοποίηση για μεθόδους αυτοεξέτασης που σημειώνονται ως παρωχημένες. "
+"Εκτελέστε <code>python</code> με την επιλογή <code>-Wd</code> να τις δείτε."
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr ""
+"Μάθετε για τις διαφορετικές γλώσσες στις οποίες το GNOME 3.8 είναι διαθέσιμο"
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Διεθνοποίηση"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr ""
+"Χάρη σε μέλη του παγκόσμιου <link href=\"https://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">έργου μετάφρασης GNOME</link>, το GNOME 3.8 προσφέρει "
+"υποστήριξη για περισσότερες από 50 γλώσσες με τουλάχιστον 80 στα εκατό "
+"μεταφρασμένες συμβολοσειρές. Η τεκμηρίωση χρήστη και διαχειριστή είναι "
+"επίσης διαθέσιμες σε πολλές γλώσσες."
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ασαμική"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Αστουρική"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Βασκική"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Λευκορωσική"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Πορτογαλική Βραζιλίας"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "Αγγλική Μ.Βρετανίας"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Βουλγαρική"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Καταλανική"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Καταλανική (Βαλένθιας)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Κινεζική (Κίνα)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Κινεζική (Χονγκ Κονγκ)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Κινεζική (Ταϊβάν)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "Τσεχική"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "Δανική"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ολλανδική"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Εσθονική"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Φινλανδική"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλική"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Γαλικιανή"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανική"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Γκουτζαράτι"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκή"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Ινδουική"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ουγγρική"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Ινδονησιακή"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Ιταλική"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Κανάντα"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Λετονική"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Λιθουανική"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Μαλαισιανή"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Μαράτι"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Νορβηγική Bokmål"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "Πολωνική"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Πορτογαλική"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Πουντζάμπι"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμανική"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Ρωσική"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Σερβική"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Σερβική Λατινικά"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Σλοβενική"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ισπανική"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Σουηδική"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Ταμίλ"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Τελούγκου"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδική"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ουϊγκούρ"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ουκρανική"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Πολυάριθμες άλλες γλώσσες υποστηρίζονται μερικώς, με περισσότερες από τις "
+"μισές συμβολοσειρές μεταφρασμένες."
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr ""
+"Λεπτομερείς στατιστικές και περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στον "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/\">τόπο κατάστασης μετάφρασης</link> του "
+"GNOME. Μπορείτε επίσης να μάθετε πώς να βοηθήσετε στη μετάφραση του GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]