[gthumb] Update French translation



commit 372931babd6864fe3ee77bf881632c96cddfdb66
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Mar 23 14:50:14 2013 +0100

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 4462 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2263 insertions(+), 2199 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 1647f5a..9d8aa84 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,987 +11,1105 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-23 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:18+0100 \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 14:50+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: C/file-copy-move.page:6(title)
-msgid "Copying and Moving Files"
-msgstr "Copie et déplacement de fichiers"
-
-#: C/file-copy-move.page:8(p)
-msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Il y a trois façons de copier ou de déplacer des fichiers dans <app>gThumb</"
-"app>."
-
-#: C/file-copy-move.page:12(title)
-msgid "Cut and Paste"
-msgstr "Couper et coller"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007,2011\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010"
 
-#: C/file-copy-move.page:13(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33(media) C/edit-save-undo-redo.page:8(media)
+#: C/edit-colors.page:8(media) C/edit-rotate.page:8(media)
+#: C/edit-resize-crop.page:8(media) C/edit-redeye.page:7(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
-"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
-"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
-"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>, to complete the file transfer."
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
 msgstr ""
-"Pour copier un fichier dans le navigateur, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Copier</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>. Pour déplacer un fichier, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Couper</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>. Placez-vous ensuite dans le dossier de destination dans "
-"l'arborescence. Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Coller</gui></"
-"guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> pour "
-"terminer le transfert du fichier."
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
 
-#: C/file-copy-move.page:26(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser-déposer"
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: C/file-copy-move.page:27(p)
-msgid ""
-"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
-"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
-"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
-msgstr ""
-"Pour copier un fichier vers un autre dossier, faites simplement glisser le "
-"fichier (par un clic gauche non relâché) vers le dossier de destination "
-"visible dans l'arborescence des dossiers. Pour déplacer un fichier, appuyez "
-"sur la touche <key>Maj</key> tout en effectuant le glisser-déposer."
+#: C/index.page:12(credit/name)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
 
-#: C/file-copy-move.page:31(p)
-msgid ""
-"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
-"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
-"files, or cancel the operation."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'utiliser le bouton central de la souris pour faire "
-"glisser des fichiers. Dans ce cas, <app>gThumb</app> demande si vous voulez "
-"copier les fichiers, les déplacer ou annuler l'opération."
+#: C/index.page:20(page/title)
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "Manuel de gThumb"
 
-#: C/file-copy-move.page:37(title)
-msgid "File Copy / Move Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de copie/déplacement de fichier"
+#: C/index.page:23(section/title)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
 
-#: C/file-copy-move.page:38(p)
-msgid ""
-"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
-"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
-"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
-"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
-"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
-"the destination folder after the file transfer is complete."
-msgstr ""
-"Choisissez les fichiers à transférer, faites un clic droit sur la sélection "
-"puis choisissez <guiseq><gui>Copier vers…</gui></guiseq> ou "
-"<guiseq><gui>Déplacer vers…</gui></guiseq>. Cela ouvre une boîte de dialogue "
-"de sélection de dossier qui permet de choisir le dossier de destination. Au "
-"bas de cette boîte de dialogue, vous pouvez activer l'option "
-"<guiseq><gui>Afficher la destination</gui></guiseq> si vous souhaitez aller "
-"dans le dossier de destination après la fin du transfert de fichier."
+#: C/index.page:27(section/title)
+msgid "File Management"
+msgstr "Gestion des fichiers"
 
-#: C/slideshow.page:7(title)
-msgid "Automatic Slideshow"
-msgstr "Diaporama automatique"
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Mode Édition"
 
-#: C/slideshow.page:9(p)
+#: C/index.page:32(section/p)
 msgid ""
-"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
-"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
-"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
-"images are selected, all images in the folder will be included."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour lancer un diaporama des images sélectionnées depuis le navigateur "
-"appuyez sur <key>F5</key>, cliquez sur l'icône de diaporama de la barre "
-"d'outils ou cliquez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui>. Si "
-"aucune image n'est sélectionnée, toutes les images du dossier sont inclues."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> De "
+"nombreux outils d'édition sont fournis pour modifier les photos "
+"individuellement. Des fonctions annuler et rétablir sont fournies tant que "
+"la photo n'est pas enregistrée. Pour accéder aux outils d'édition, ouvrez "
+"une image et cliquez sur le bouton <gui>Modifier le fichier</gui> de la "
+"barre d'outils (l'icône palette) ou appuyez sur la touche <keyseq><key>e</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/slideshow.page:15(p)
-msgid ""
-"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
-"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
-"guiseq> dialog."
-msgstr ""
-"Les effets de transition et la durée pendant laquelle chaque image est "
-"affichée peuvent être modifiés dans la boîte de dialogue "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Diaporama</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Outils de traitement par lot"
 
-#: C/slideshow.page:19(p)
+#: C/index.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
-"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
-"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
 msgstr ""
-"Certaines cartes graphiques et leur pilote peuvent présenter des problèmes "
-"(arrêt brutal) si les effets de transition sont activés. Si vous rencontrez "
-"ce type de problèmes, configurez les préférences <gui>Effet de transition</"
-"gui> à <gui>Aucun</gui>."
+"Des outils de traitement par lot sont fournis pour traiter plusieurs images "
+"en même temps. Les modifications sont enregistrées immédiatement et ne sont "
+"pas réversibles."
 
-#: C/slideshow.page:23(p)
-msgid ""
-"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
-"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
-msgstr ""
-"Pour aller à l'image suivante, appuyez sur la touche <key>Flèche bas</key>, "
-"<key>Flèche droite</key>, <key>Page bas</key> ou <key>Espace</key>."
+#: C/index.page:49(section/title)
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Diaporamas"
 
-#: C/slideshow.page:27(p)
-msgid ""
-"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
-"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
-msgstr ""
-"Pour retourner à l'image précédente, appuyez sur la touche <key>Flèche haut</"
-"key>, <key>Flèche gauche</key> ou <key>Page haut</key>."
+#: C/index.page:53(section/title)
+msgid "Importing"
+msgstr "Importation"
 
-#: C/slideshow.page:30(p)
-msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
-msgstr "Pour interrompre ou reprendre un diaporama, appuyez sur <key>p</key>."
+#: C/index.page:57(section/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
 
-#: C/slideshow.page:32(p)
-msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
-msgstr ""
-"Pour quitter le diaporama, appuyez sur <key>Échap</key> ou <key>F5</key>."
+#: C/index.page:61(section/title)
+msgid "Organizing"
+msgstr "Organisation"
+
+#: C/index.page:65(section/title)
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Autres outils"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:21(None)
-msgid "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
-msgstr "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Reference"
+msgstr "Référence"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
-"md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
-"md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
+#: C/attributes.page:6(page/title)
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "Codes d'attributs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:75(None)
+#: C/attributes.page:7(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
-"md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
-"md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
+"<app>gThumb</app> enregistre de nombreux attributs pour chaque fichier. Les "
+"extensions en ajoutent encore plus. La liste qui suit est un résumé d'une "
+"partie des attributs les plus courants :"
 
-#: C/import.page:8(title)
-msgid "Importing From a Camera"
-msgstr "Importation depuis un appareil photo"
+#: C/attributes.page:12(item/p)
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
 
-#: C/import.page:10(p)
-msgid ""
-"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
-"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
-"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
-"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
-"image-picturecd mime types.)"
-msgstr ""
-"Sur la plupart des systèmes, <app>gThumb</app> ouvre automatiquement la "
-"boîte de dialogue d'importation quand un appareil photo numérique est "
-"connecté à l'ordinateur, ou si une carte mémoire contenant des photos est "
-"insérée dans un lecteur de carte car <app>gThumb</app> est déclaré comme "
-"gestionnaire par défaut des types MIME x-content/image-dcf et x-content/"
-"image-picturecd."
+#: C/attributes.page:15(item/p)
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
 
-#: C/import.page:16(p)
-msgid ""
-"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
-"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour lancer la boîte de dialogue d'importation manuellement, utilisez le "
-"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer depuis</gui><gui>Périphérique "
-"amovible</gui></guiseq>."
+#: C/attributes.page:18(item/p)
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
 
-#: C/import.page:20(title)
-msgid "The Import Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue d'importation"
+#: C/attributes.page:21(item/p)
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
 
-#: C/import.page:24(p)
-msgid ""
-"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
-"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
-"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
-"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
-"explicitly selected, all will be imported."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue d'importation affiche les vignettes des photos "
-"disponibles sur le périphérique sélectionné. L'utilisateur peut sélectionner "
-"une ou plusieurs photos avec les méthodes standards au clavier ou à la "
-"souris (par exemple : Ctrl + clic pour ajouter une photo à la sélection, ou "
-"clic et déplacement de la souris sur les photos souhaitées). Si aucune photo "
-"n'est sélectionnée explicitement alors elles sont toutes importées."
+#: C/attributes.page:24(item/p)
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
 
-#: C/import.page:30(p)
-msgid ""
-"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
-"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
-"control to see the predefined tags."
-msgstr ""
-"Des étiquettes peuvent être associées aux photos importées, à l'aide du "
-"contrôle <gui>Étiquettes</gui> en dessous de la fenêtres des vignettes. "
-"Cliquez sur la liste déroulante pour visualiser les étiquettes prédéfinies."
+#: C/attributes.page:27(item/p)
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
 
-#: C/import.page:34(p)
-msgid ""
-"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
-"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
-"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
-"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
-"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
-"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
-msgstr ""
-"Le nom d'un évènement peut être associé aux photos. Le nom de cet évènement "
-"peut être utilisé pour générer un sous-dossier automatique (avec la "
-"possibilité d'ajouter la date) tel que décrit ci-dessous. Par exemple : si "
-"le dossier de destination est « /photos », et que vous saisissez « Mariage-"
-"Magalie » dans le champ <gui>Évènement</gui>, vous pouvez configurer la "
-"génération automatique des sous-dossiers comme cela « /photos/2010-07-31, "
-"Mariage-Magalie »."
+#: C/attributes.page:30(item/p)
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
 
-#: C/import.page:42(title)
-msgid "Standard Date-Based Subfolders"
-msgstr "Sous-dossiers standards basés sur la date"
+#: C/attributes.page:33(item/p)
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
 
-#: C/import.page:46(p)
-msgid ""
-"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
-"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
-"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
-"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
-"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
-"<gui>Automatic subfolder</gui>."
-msgstr ""
-"Comme mentionné ci-dessus, les sous-dossiers pour les photos importées "
-"peuvent être créés automatiquement et nommés en fonction des évènements et "
-"de la date. Cette action est activée en cliquant sur le nom de dossier cible "
-"dans la boîte de dialogue d'importation. Une seconde boîte de dialogue "
-"s'ouvre, où le dossier de base pour les importations peut être sélectionné "
-"(le dossier <gui>Destination</gui>). Pour générer des sous-dossiers "
-"automatiquement, sélectionnez <gui>Sous-dossier automatique</gui>."
+#: C/attributes.page:36(item/p)
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
 
-#: C/import.page:52(p)
-msgid ""
-"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
-"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
-"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
-"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
-"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
-"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
-"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
-"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
-"filesystem, with the year and name both the folder name."
-msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner soit la <gui>Date du fichier</gui> soit la "
-"<gui>Date actuelle</gui> comme base pour le nom du dossier. L'option "
-"<gui>Date du fichier</gui> lit la date intégrée dans les méta-données du "
-"fichier pour déterminer quand la photo a été prise. Divers formats standards "
-"de date sont disponibles (par exemple <gui>Mois-année</gui>). La case à "
-"cocher <gui>comme sous-dossier unique</gui> contrôle la profondeur de "
-"l'arborescence des fichiers (par exemple, avec l'option <gui>Année-mois</"
-"gui>, vous pouvez avoir des sous-dossiers « année » contenant des sous-"
-"dossiers « mois » ou bien tous les sous-dossiers au même niveau dans le "
-"système de fichiers, contenant l'année et le mois dans leur nom."
+#: C/attributes.page:39(item/p)
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
 
-#: C/import.page:61(p)
-msgid ""
-"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
-"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
-"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
-"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
-"the main import dialog."
-msgstr ""
-"Il n'est pas obligatoire d'utiliser les formats de date prédéfinis. Si vous "
-"sélectionnez <gui>Format personnalisé</gui>, les codes de date standards "
-"peuvent être utilisés. Cliquez sur l'icône d'aide à droite du champ de "
-"format personnalisé pour obtenir une liste des codes disponibles. Le code « %"
-"E » est un code spécial qui permet d'inclure le nom de l'<gui>Évènement</"
-"gui> défini dans la boîte de dialogue d'importation principale."
+#: C/attributes.page:42(item/p)
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
 
-#: C/import.page:67(p)
-msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les codes de format de date, consultez la "
-"section <link xref=\"gthumb-date-formats\"/>."
+#: C/attributes.page:45(item/p)
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
 
-#: C/import.page:69(p)
-msgid ""
-"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
-"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
-"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
-msgstr ""
-"Si vous utilisez l'attribution automatique de nom de sous-dossier, le champ "
-"<gui>Destination</gui> de la boîte de dialogue d'importation principale "
-"affiche la partie automatique du nom de dossier en rouge (pour les formats "
-"de date, une valeur fictive peut être affichée dans la partie en rouge)."
+#: C/attributes.page:48(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
 
-#: C/import.page:74(title)
-msgid "Using Custom Formats"
-msgstr "Utilisation des formats personnalisés"
+#: C/attributes.page:51(item/p)
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
 
-#: C/bookmarks.page:6(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Utilisation des signets"
+#: C/attributes.page:54(item/p)
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
 
-#: C/bookmarks.page:8(p)
-msgid ""
-"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
-"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Les dossiers fréquemment utilisés peuvent être ajoutés à la liste des "
-"signets pour un accès rapide. Pour ajouter le dossier actuel dans la liste "
-"des signets, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
-"utilisez la commande <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ajouter un signet</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/attributes.page:57(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
 
-#: C/bookmarks.page:13(p)
-msgid ""
-"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
-"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
-msgstr ""
-"Pour supprimer ou modifier l'ordre des signets, utilisez la commande "
-"<guiseq><gui>Signets</gui><gui>Éditer les signets</gui></guiseq>."
+#: C/attributes.page:60(item/p)
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:63(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#: C/attributes.page:66(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+
+#: C/attributes.page:69(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+
+#: C/attributes.page:72(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+
+#: C/attributes.page:75(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
 
-#: C/bookmarks.page:16(p)
+#: C/attributes.page:78(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+
+#: C/attributes.page:81(item/p)
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+
+#: C/attributes.page:84(item/p)
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+
+#: C/attributes.page:87(item/p)
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+
+#: C/attributes.page:90(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
+
+#: C/attributes.page:93(item/p)
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
+
+#: C/attributes.page:96(item/p)
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+
+#: C/attributes.page:99(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+
+#: C/attributes.page:102(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+
+#: C/attributes.page:105(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+
+#: C/strftime.page:6(page/title)
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "Codes des formats de date/heure"
+
+#: C/strftime.page:8(page/p)
 msgid ""
-"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
-"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
-"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
 msgstr ""
-"Le menu <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Signets du système</gui></guiseq> "
-"donne accès aux signets du système qui ont été définis dans <app>Nautilus</"
-"app> ou la boîte de dialogue de sélection de fichiers utilisée dans de "
-"nombreuses applications GNOME."
+"Voici un résumé des codes standards de date et d'heure qui peuvent être "
+"utilisés dans les chaînes de format :"
 
-#: C/wallpaper.page:6(title)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Papier peint du bureau"
+#: C/strftime.page:12(table/title)
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Codes de format valides pour les sous-dossiers personnalisés"
 
-#: C/wallpaper.page:7(p)
-msgid ""
-"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
-"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
-"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
-"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
-"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
+#: C/strftime.page:15(td/p)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/strftime.page:18(td/p)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
-"Pour définir une image comme fond d'écran, faites un clic droit sur l'image "
-"et sélectionnez dans le menu contextuel <guiseq><gui>Définir comme arrière-"
-"plan du bureau</gui></guiseq>. Le fond d'écran change et la boîte de "
-"dialogue des préférences Apparence de GNOME s'affiche. Vous pouvez utiliser "
-"cette boîte de dialogue pour faire des ajustements aux paramètres du fond "
-"d'écran (positionnement, étirement, mosaïque, etc)."
+"Le nom du jour de la semaine sous forme abrégée conformément à "
+"l'environnement linguistique actuel."
 
-#: C/sharing-social.page:6(title)
-msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
-msgstr "Envoi de photos sur des sites Web de partage"
+#: C/strftime.page:24(td/p)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: C/sharing-social.page:7(p)
-msgid ""
-"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
-"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
-"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+#: C/strftime.page:27(td/p)
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
-"gThumb possède un certain nombre d'extensions pour envoyer des photos sur "
-"divers sites Web de réseaux sociaux. Par défaut, les extensions pour "
-"Facebook, Flickr, Picasa et Photobucket sont activés."
+"Le nom complet du jour de la semaine conformément à l'environnement "
+"linguistique actuel."
 
-#: C/sharing-social.page:13(p)
-msgid ""
-"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
-"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
-"site from the menu that appears."
+#: C/strftime.page:33(td/p)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/strftime.page:36(td/p)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr ""
-"Pour envoyer une série de photos, choisissez les images dans le navigateur "
-"et cliquez sur le bouton <gui>Partager</gui> de la barre d'outils. "
-"Choisissez le site Web souhaité dans le menu qui apparaît."
+"Le nom du mois sous forme abrégée conformément à l'environnement "
+"linguistique actuel."
 
-#: C/sharing-social.page:17(p)
-msgid ""
-"You may be prompted for additional information specific to the destination "
-"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
-"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
-"where you complete the required authentication steps. Once you have "
-"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
-"and continue the upload."
+#: C/strftime.page:42(td/p)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/strftime.page:45(td/p)
+msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr ""
-"Il se peut que vous deviez renseigner des informations supplémentaires "
-"spécifiques au site de destination, comme par exemple un nom d'album ou vos "
-"nom d'utilisateur et mot de passe pour se connecter au site. Il peut arriver "
-"que gThumb doive ouvrir un navigateur Web pour que vous puissiez effectuer "
-"la phase d'authentification. Lorsque celle-ci est terminée, revenez dans "
-"gThumb pour continuer l'envoi des photos."
+"Le nom complet du mois conformément à l'environnement linguistique actuel."
 
-#: C/sharing-social.page:26(p)
-msgid ""
-"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
-"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+#: C/strftime.page:50(td/p)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/strftime.page:53(td/p)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr ""
-"Si le site souhaité ne se trouve pas dans le menu <gui>Partager</gui>, "
-"vérifiez que l'extension correspondante est bien activée dans "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+"La représentation préférée de la date et de l'heure conformément à "
+"l'environnement linguistique actuel."
 
-#: C/sharing-social.page:31(p)
-msgid ""
-"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
-"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
-"for the available download options."
+#: C/strftime.page:59(td/p)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/strftime.page:62(td/p)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr ""
-"Pour certains sites, gThumb est aussi capable de télécharger les photos du "
-"site dans gThumb. Examinez le menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer "
-"depuis</gui></guiseq> pour connaître les options de téléchargement "
-"disponibles."
+"Le numéro du siècle (année/100) sous la forme d'un entier à 2 chiffres."
 
-#: C/sharing-disc.page:6(title)
-msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
-msgstr "Création d'un CD/DVD/ISO"
+#: C/strftime.page:67(td/p)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: C/sharing-disc.page:7(p)
-msgid ""
-"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
-"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui><gui>Export To</"
-"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
+#: C/strftime.page:70(td/p)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une série de fichiers sur un disque optique (CD ou DVD) ou "
-"créer un fichier image de disque ISO, utilisez le menu <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Exporter vers</gui><gui>Disque optique</gui></guiseq>."
+"Le jour du mois sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 01 et 31)."
+
+#: C/strftime.page:76(td/p)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
 
-#: C/sharing-disc.page:13(p)
+#: C/strftime.page:79(td/p)
 msgid ""
-"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
-"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
-"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
 msgstr ""
-"Il est alors possible d'enregistrer les fichiers actuellement sélectionnés, "
-"le dossier actuel ou le dossier actuel et ses sous-dossiers. Cliquez sur "
-"<gui>OK</gui> lorsque votre choix est fait."
+"Équivalent à %m/%d/%y. (Note destinée uniquement aux américains : les "
+"américains devraient remarquer que dans les autres pays %d/%m/%y est très "
+"courant. Cela signifie que, dans un contexte international, ce format est "
+"ambigu et ne devrait pas être utilisé.)"
+
+#: C/strftime.page:87(td/p)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: C/sharing-disc.page:19(p)
+#: C/strftime.page:90(td/p)
 msgid ""
-"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
-"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
-"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
-"written, completing the process."
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue suivante permet la sélection du disque ou du fichier "
-"ISO à enregistrer. Lorsque votre choix est fait, cliquez sur <gui>Créer "
-"l'image</gui>. La gravure sur le disque optique commence alors ou le fichier "
-"ISO est enregistré, complétant ainsi le processus."
+"Comme pour %d, le jour du mois sous la forme d'un nombre décimal mais un "
+"zéro à gauche est remplacé par un espace."
 
-#: C/shortcuts.page:7(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: C/strftime.page:96(td/p)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/shortcuts.page:10(title)
-msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
-msgstr "Affichage et masquage de certaines parties de l'interface utilisateur"
+#: C/strftime.page:99(td/p) C/strftime.page:208(td/p)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Modificateur : utilisez un format alternatif, voyez plus bas."
 
-#: C/shortcuts.page:14(p) C/shortcuts.page:91(p) C/shortcuts.page:270(p)
-#: C/shortcuts.page:495(p)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Raccourci clavier"
+#: C/strftime.page:104(td/p)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: C/shortcuts.page:17(p) C/shortcuts.page:94(p) C/shortcuts.page:189(p)
-#: C/shortcuts.page:273(p) C/shortcuts.page:498(p) C/rename-series.page:27(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: C/strftime.page:107(td/p)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Équivalent à %Y-%m-%d (le format de date ISO 8601). (C99)"
 
-#: C/shortcuts.page:23(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/strftime.page:113(td/p)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: C/shortcuts.page:27(p)
+#: C/strftime.page:116(td/p)
 msgid ""
-"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
-"tree and the file properties summary (if enabled)."
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
 msgstr ""
-"Affiche/masque la barre latérale dans le navigateur. La barre latérale "
-"contient l'arborescence des dossiers et le résumé des propriétés de fichier "
-"(si activé)."
+"L'année ISO 8601 avec le siècle sous la forme d'un nombre décimal. L'année à "
+"4 chiffres correspond au nombre ISO de la semaine (voir %V). C'est le même "
+"format et la même valeur que %y à part que, si le nombre ISO de la semaine "
+"appartient à l'année précédente ou à l'année suivante, cette année est "
+"utilisée à la place."
 
-#: C/shortcuts.page:34(key)
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#: C/strftime.page:125(td/p)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: C/shortcuts.page:38(p)
-msgid "Show the file properties summary."
-msgstr "Affiche le résumé des propriétés du fichier."
+#: C/strftime.page:128(td/p)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr ""
+"Comme %G mais sans le siècle, c.-à-d. avec une année à 2 chiffres (compris "
+"entre 00 et 99)."
 
-#: C/shortcuts.page:44(key)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/strftime.page:134(td/p)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: C/shortcuts.page:48(p)
-msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
-msgstr "Affiche/masque le volet des vignettes dans le mode visionneur."
+#: C/strftime.page:137(td/p)
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Équivalent à %b."
 
-#: C/shortcuts.page:53(p)
-msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
-msgstr "<key>F11</key> ou <key>f</key>"
+#: C/strftime.page:142(td/p)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: C/shortcuts.page:58(p)
-msgid "Toggles the fullscreen mode."
-msgstr "Bascule dans le mode plein écran."
+#: C/strftime.page:145(td/p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr ""
+"L'heure sous la forme d'un nombre décimal en utilisant une horloge à 24 "
+"heures (compris entre 00 et 23)."
 
-#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:320(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/strftime.page:151(td/p)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
 
-#: C/shortcuts.page:64(key)
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: C/strftime.page:154(td/p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr ""
+"L'heure sous la forme d'un nombre décimal en utilisant une horloge à 12 "
+"heures (compris entre 01 et 12)."
 
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
-msgstr "Affiche/masque les vignettes dans le navigateur."
+#: C/strftime.page:160(td/p)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
 
-#: C/shortcuts.page:74(key) C/shortcuts.page:524(key)
-msgid "Esc"
-msgstr "Échap"
+#: C/strftime.page:163(td/p)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr ""
+"Le jour de l'année sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 001 et "
+"366)."
 
-#: C/shortcuts.page:78(p)
-msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
-msgstr "Quitte le visionneur ou le mode plein écran."
+#: C/strftime.page:169(td/p)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
 
-#: C/shortcuts.page:87(title)
-msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
-msgstr "Raccourcis pour l'édition dans le navigateur et le visionneur"
+#: C/strftime.page:172(td/p)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"L'heure (horloge à 24 heures) sous la forme d'un nombre décimal (compris "
+"entre 0 et 23), un chiffre seul est précédé d'un espace (voir également %H)."
 
-#: C/shortcuts.page:100(key)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: C/strftime.page:179(td/p)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: C/strftime.page:182(td/p)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"L'heure (horloge à 12 heures) sous la forme d'un nombre décimal (compris "
+"entre 1 et 12), un chiffre seul est précédé d'un espace (voir également %I)."
+
+#: C/strftime.page:189(td/p)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/strftime.page:192(td/p)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "Le mois sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 01 et 12)."
+
+#: C/strftime.page:197(td/p)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
 
-#: C/shortcuts.page:104(p)
-msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
+#: C/strftime.page:200(td/p)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr ""
-"Modifie l'image. Ouvre le visionneur et affiche les outils de modification."
-
-#: C/shortcuts.page:110(key)
-msgid "g"
-msgstr "g"
+"Les minutes sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 00 et 59)."
 
-#: C/shortcuts.page:114(p)
-msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
-msgstr "Ouvre l'image avec le logiciel de manipulation d'image (GIMP) de GNU."
+#: C/strftime.page:205(td/p)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
 
-#: C/shortcuts.page:120(key)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: C/strftime.page:213(td/p)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: C/shortcuts.page:124(p)
-msgid "Rename the image."
-msgstr "Renomme une image."
+#: C/strftime.page:216(td/p)
+msgid ""
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+msgstr ""
+"Soit « AM » ou « PM » selon la valeur actuelle de l'heure ou une chaîne "
+"correspondante conformément à l'environnement linguistique actuel. Midi est "
+"vu comme « pm » et minuit comme « am »."
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
-msgstr "<key>c</key> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+#: C/strftime.page:223(td/p)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: C/shortcuts.page:134(p)
-msgid "Add comments or metadata to an image."
-msgstr "Ajoute des commentaires ou des métadonnées à une image."
+#: C/strftime.page:226(td/p)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"Comme %p mais en minuscule : « am » ou « pm » ou une chaîne correspondante "
+"conformément à l'environnement linguistique actuel."
 
-#: C/shortcuts.page:140(key)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: C/strftime.page:232(td/p)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: C/shortcuts.page:144(p)
-msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+#: C/strftime.page:235(td/p)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
 msgstr ""
-"Pivote vers la droite, sans perte de données si possible. Le fichier est "
-"enregistré automatiquement."
+"L'heure en notation a.m. ou p.m. Dans l'environnement linguistique actuel "
+"POSIX, c'est équivalent à « %I:%M:%S %p »."
 
-#: C/shortcuts.page:150(key)
-msgid "["
-msgstr "["
+#: C/strftime.page:241(td/p)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: C/shortcuts.page:154(p)
-msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+#: C/strftime.page:244(td/p)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
 msgstr ""
-"Pivote vers la gauche, sans perte de données si possible. Le fichier est "
-"enregistré automatiquement."
-
-#: C/shortcuts.page:160(key) C/shortcuts.page:170(key)
-msgid "Delete"
-msgstr "Suppr"
+"L'heure en notation à 24 heures (%H:%M). Pour une version incluant les "
+"secondes, consultez %T ci-dessous."
 
-#: C/shortcuts.page:164(p)
-msgid "Move the selected files to the Trash."
-msgstr "Déplace les images sélectionnées dans la corbeille."
+#: C/strftime.page:250(td/p)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:374(key)
-#: C/shortcuts.page:397(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: C/strftime.page:253(td/p)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes depuis la date Epoch, c.-à-d. depuis le 01/01/1970 "
+"00:00:00 UTC."
 
-#: C/shortcuts.page:174(p)
-msgid "Delete the selected files permanently."
-msgstr "Supprime les images sélectionnées définitivement."
+#: C/strftime.page:259(td/p)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
-#: C/shortcuts.page:182(title)
-msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
-msgstr "Raccourcis pour l'édition dans le visionneur uniquement"
+#: C/strftime.page:262(td/p)
+msgid ""
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr ""
+"Les secondes en nombre décimal (compris entre 00 et 60) (la plage va jusqu'à "
+"60 pour permettre des secondes intercalaires occasionnelles)."
 
-#: C/shortcuts.page:186(p)
-msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
-msgstr "Raccourci clavier (sensible à la casse)"
+#: C/strftime.page:269(td/p)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
 
-#: C/shortcuts.page:195(key)
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#: C/strftime.page:272(td/p)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "L'heure en notation à 24 heures (%H:%M:%S)."
 
-#: C/shortcuts.page:199(p)
-msgid "Enhance colors."
-msgstr "Améliore les couleurs."
+#: C/strftime.page:277(td/p)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: C/shortcuts.page:205(key)
-msgid "l"
-msgstr "l"
+#: C/strftime.page:280(td/p)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
+msgstr ""
+"Le jour de la semaine représenté par un chiffre compris entre 1 et 7, lundi "
+"étant représenté par 1. Consultez aussi %w."
 
-#: C/shortcuts.page:209(p)
-msgid "Flip image."
-msgstr "Retourne l'image."
+#: C/strftime.page:286(td/p)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: C/shortcuts.page:215(key)
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: C/strftime.page:289(td/p)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
+msgstr ""
+"Le numéro de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un nombre "
+"décimal compris entre 00 et 53, le premier dimanche est le premier jour de "
+"la semaine 01. Consultez également %V et %W."
 
-#: C/shortcuts.page:219(p)
-msgid "Mirror image."
-msgstr "Image en miroir."
+#: C/strftime.page:296(td/p)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: C/shortcuts.page:225(key)
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#: C/strftime.page:299(td/p)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
+msgstr ""
+"Le numéro ISO 8601:1988 de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un "
+"nombre décimal, compris entre 01 et 53, où la semaine 1 est la première "
+"semaine qui possède au moins 4 jours dans l'année actuelle, le lundi étant "
+"le premier jour de la semaine. Consultez également %U et %W."
 
-#: C/shortcuts.page:229(p)
-msgid "Rotate right."
-msgstr "Pivote sur la droite."
+#: C/strftime.page:308(td/p)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
 
-#: C/shortcuts.page:235(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/strftime.page:311(td/p)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr ""
+"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre décimal, compris entre 0 et "
+"6, le dimanche correspond à 0. Consultez également %u."
 
-#: C/shortcuts.page:239(p)
-msgid "Rotate left."
-msgstr "Pivote sur la gauche."
+#: C/strftime.page:317(td/p)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#: C/shortcuts.page:245(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/strftime.page:320(td/p)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr ""
+"Le numéro de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un nombre "
+"décimal, compris entre 00 et 53, le premier lundi est le premier jour de la "
+"semaine 01."
 
-#: C/shortcuts.page:249(p)
-msgid "Crop image."
-msgstr "Découpe l'image."
+#: C/strftime.page:327(td/p)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: C/shortcuts.page:255(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/strftime.page:330(td/p)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"La représentation préférée de la date conformément à l'environnement "
+"linguistique actuel, sans l'heure."
 
-#: C/shortcuts.page:259(p)
-msgid "Resize image."
-msgstr "Redimensionne l'image."
+#: C/strftime.page:336(td/p)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: C/shortcuts.page:266(title)
-msgid "Viewer shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier du visionneur"
+#: C/strftime.page:339(td/p)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"La représentation préférée de l'heure conformément à l'environnement "
+"linguistique actuel, sans la date."
 
-#: C/shortcuts.page:278(p)
-msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Espace</key> ou <key>Page bas</key>"
+#: C/strftime.page:345(td/p)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#: C/shortcuts.page:283(p)
-msgid "View the next image."
-msgstr "Affiche l'image suivante."
+#: C/strftime.page:348(td/p)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr ""
+"L'année sous la forme d'un nombre décimal sans le siècle (compris entre 00 "
+"et 99)."
 
-#: C/shortcuts.page:288(p)
-msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Retour Arrière</key> ou <key>Page Haut</key>"
+#: C/strftime.page:354(td/p)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: C/shortcuts.page:293(p)
-msgid "View the previous image."
-msgstr "Affiche l'image précédente."
+#: C/strftime.page:357(td/p)
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "L'année sous la forme d'un nombre décimal avec le siècle."
 
-#: C/shortcuts.page:299(key) C/shortcuts.page:416(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Origine"
+#: C/strftime.page:362(td/p)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#: C/shortcuts.page:303(p)
-msgid "View the first image."
-msgstr "Affiche la première image."
+#: C/strftime.page:365(td/p)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire représenté par le décalage horaire par rapport à GMT. Ceci "
+"est nécessaire pour émettre des dates conformes à RFC 822 (en utilisant "
+"« %a, %d %b %Y %H:%M:%S %z »)."
 
-#: C/shortcuts.page:309(key) C/shortcuts.page:426(key)
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: C/strftime.page:372(td/p)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#: C/shortcuts.page:313(p)
-msgid "View the last image."
-msgstr "Affiche la dernière image."
+#: C/strftime.page:375(td/p)
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Le fuseau horaire ou le nom ou l'abréviation."
 
-#: C/shortcuts.page:321(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/strftime.page:380(page/p)
+msgid ""
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
+msgstr ""
+"Certaines spécifications de conversion peuvent être modifiées en faisant "
+"précéder le caractère de spécification de la conversion par le modificateur "
+"E ou O, pour indiquer qu'un format alternatif doit être utilisé. Si le "
+"format alternatif ou la spécification n'existe pas dans l'environnement "
+"linguistique actuel, le comportement reste le même que celui sans le "
+"modificateur. Le « Single Unix Specification » mentionne %Ec, %EC, %Ex, %EX, "
+"%Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy où "
+"les effets de l'utilisation du préfixe O sont l'utilisation d'autres "
+"symboles numériques (comme des chiffres romains, par exemple) et que ceux du "
+"préfixe E sont l'usage d'une représentation alternative dépendante de "
+"l'environnement linguistique."
 
-#: C/shortcuts.page:326(p)
-msgid "Add the current location to the bookmarks."
-msgstr "Ajoute l'emplacement actuel aux signets."
+#: C/introduction.page:6(page/title)
+msgid "About gThumb"
+msgstr "À propos de gThumb"
 
-# note: missing space
-#: C/shortcuts.page:331(p)
-msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
-msgstr "<key>+</key> ou <key>=</key>"
+#: C/introduction.page:8(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> est un navigateur et visionneur d'images écrit pour "
+"l'environnement GNOME. Il vous permet de naviguer sur votre disque dur en "
+"affichant des vignettes des images et d'afficher des images seules dans de "
+"nombreux formats."
 
-#: C/shortcuts.page:336(p)
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Zoom avant."
+#: C/introduction.page:13(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> prend en charge les formats graphiques les plus courants "
+"parmi JPEG, GIF, TIF et PNG. <app>gThumb</app> affiche aussi des types "
+"d'images moins courants, si les bibliothèques de prise en charge sont "
+"installées, parmi TGA, ICO, BMP, XPM et bien d'autres."
 
-#: C/shortcuts.page:342(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/introduction.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
+msgstr ""
+"La prise en charge de certains types d'images RAW est incluse, plus "
+"particulièrement si le programme « dcraw » est installé sur votre système."
 
-#: C/shortcuts.page:346(p)
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Zoom arrière."
+#: C/introduction.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> permet non seulement d'afficher des images, mais il "
+"présente d'autres possibilités telles que l'ajout de commentaires aux "
+"images, l'organisation des images dans des catalogues, l'impression des "
+"images, l'affichage en diaporama, le paramétrage de l'arrière-plan du bureau "
+"et bien d'autres."
 
-#: C/shortcuts.page:351(p)
-msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
-msgstr "<key>1</key> ou <key>z</key> ou <key>/ (pavé numérique)</key>"
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> inclut un outil d'importation de photos à partir des "
+"appareils photos connectés et des lecteurs de cartes mémoire."
 
-#: C/shortcuts.page:357(p)
-msgid "Actual size."
-msgstr "Taille réelle."
+#: C/introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> peut lire les méta-données EXIF, XMP et IPTC qui sont très "
+"souvent intégrées dans les fichiers."
 
-#: C/shortcuts.page:362(p)
-msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
-msgstr "<key>x</key> ou <key>*</key> (pavé numérique)"
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> fournit un système d'extensions (ou greffons) qui "
+"permettent aux utilisateurs d'étendre les fonctionnalités de <app>gThumb</"
+"app>."
 
-#: C/shortcuts.page:367(p)
-msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Taille ajustée (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
+#: C/introduction.page:34(page/p)
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+msgstr ""
+"Plus d'informations à propos de ces extensions, et de <app>gThumb</app> en "
+"général, sont disponibles sur cette page <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
 
-#: C/shortcuts.page:375(key)
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browser.page:13(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
 
-#: C/shortcuts.page:380(p)
-msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
-msgstr "Taille ajustée (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
+#: C/browser.page:6(page/title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Navigation parmi vos fichiers"
 
-#: C/shortcuts.page:386(key) C/shortcuts.page:398(key)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Flèches"
+#: C/browser.page:8(page/p)
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Quand vous lancez <app>gThumb</app> la fenêtre suivante s'affiche :"
 
-#: C/shortcuts.page:390(p)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Fait défiler l'image."
+#: C/browser.page:11(figure/title)
+msgid "The main window"
+msgstr "La fenêtre principale"
 
-#: C/shortcuts.page:403(p)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Fait défiler l'image plus rapidement."
+#: C/browser.page:16(page/p)
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "Le navigateur <app>gThumb</app> contient les éléments suivants :"
 
-#: C/shortcuts.page:410(title)
-msgid "Browser Navigation"
-msgstr "Déplacement dans le navigateur"
+#: C/browser.page:20(item/title)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
 
-#: C/shortcuts.page:420(p)
-msgid "Go to the first file in the browser view."
-msgstr "Va au premier fichier dans le navigateur."
+#: C/browser.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
+msgstr ""
+"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes que vous "
+"pouvez utiliser dans <app>gThumb</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:431(p)
-msgid "Go to the last file in the browser view."
-msgstr "Va au dernier fichier dans le navigateur."
+#: C/browser.page:25(item/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
 
-#: C/shortcuts.page:436(p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Flèche bas</key> ou <key>Page bas</key>"
+#: C/browser.page:26(item/p)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
+msgstr ""
+"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles à "
+"partir de la barre de menus. En particulier, le bouton Outils contient "
+"certaines fonctions de traitement par lot des images."
 
-#: C/shortcuts.page:441(p)
-msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
-msgstr "Fait défiler les vignettes vers le bas."
+#: C/browser.page:31(item/title)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Barre d'adresse"
 
-#: C/shortcuts.page:446(p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Flèche haut</key> ou <key>Page haut</key>"
+#: C/browser.page:32(item/p)
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "La barre d'adresse contient le nom du dossier ou du catalogue actuel."
 
-#: C/shortcuts.page:451(p)
-msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
-msgstr "Fait défiler les vignettes vers le haut."
+#: C/browser.page:36(item/title)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Arborescence des dossiers"
 
-#: C/shortcuts.page:457(key) C/shortcuts.page:467(key)
-#: C/shortcuts.page:478(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/browser.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
+msgstr ""
+"L'arborescence des dossiers vous permet de parcourir le système de fichiers. "
+"Cliquez sur un dossier pour charger les images qu'il contient dans la "
+"fenêtre de navigation. Double-cliquez sur un dossier ou cliquez sur la "
+"flèche d'extension pour afficher la liste des sous-dossiers qu'il contient "
+"dans l'arborescence."
 
-#: C/shortcuts.page:457(key)
-msgid "Left Arrow"
-msgstr "Flèche gauche"
+#: C/browser.page:44(item/title)
+msgid "Browser View"
+msgstr "Fenêtre de Navigation"
 
-#: C/shortcuts.page:461(p)
-msgid "Go back to the previously viewed folder."
-msgstr "Retourne au précédent dossier visité."
+#: C/browser.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"La fenêtre de navigation affiche les images contenues dans le dossier ou le "
+"catalogue actuel. Cliquez sur une image pour activer la barre latérale "
+"d'informations pour cette image. Double-cliquez sur une image pour l'ouvrir "
+"en mode de visualisation. Double-cliquez avec le bouton central de la souris "
+"pour charger l'image en mode d'affichage plein écran."
 
-#: C/shortcuts.page:467(key)
-msgid "Right Arrow"
-msgstr "Flèche droite"
+#: C/browser.page:52(item/title)
+msgid "Organize Button"
+msgstr "Bouton Organiser"
 
-#: C/shortcuts.page:471(p)
-msgid "Go forward (after going back to a folder)."
-msgstr "Avance (après être revenu d'un dossier)."
+#: C/browser.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
+msgstr ""
+"Le bouton Organiser, juste au dessus de la fenêtre de navigation, vous "
+"permet de regrouper les images dans des catalogues."
 
-#: C/shortcuts.page:479(key)
-msgid "Up"
-msgstr "Flèche haut"
+#: C/browser.page:57(item/title)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
 
-#: C/shortcuts.page:484(p)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Remonte d'un niveau."
+#: C/browser.page:58(item/p)
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "Dans la barre d'état, vous pouvez lire :"
 
-#: C/shortcuts.page:491(title)
-msgid "Slideshow controls"
-msgstr "Contrôles du diaporama"
+#: C/browser.page:61(item/p)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
+msgstr ""
+"le nombre total d'images contenues dans le dossier ou le catalogue actuel et "
+"la taille totale,"
 
-#: C/shortcuts.page:504(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/browser.page:65(item/p)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "le nombre d'images sélectionnées et leur taille,"
 
-#: C/shortcuts.page:508(p)
-msgid "Start a slideshow."
-msgstr "Démarre un diaporama."
+#: C/browser.page:68(item/p)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "certaines propriétés de l'image actuellement sélectionnée."
 
-#: C/shortcuts.page:514(key)
-msgid "Space"
-msgstr "Espace"
+#: C/browser.page:73(item/title)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Barre latérale d'informations"
 
-#: C/shortcuts.page:518(p)
-msgid "Pause/Unpause the slideshow."
-msgstr "Interrompt/reprend le diaporama."
+#: C/browser.page:74(item/p)
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
+msgstr ""
+"Si une seule image est sélectionnée, la barre latérale d'informations (sous "
+"l'arborescence des dossiers) affiche les informations détaillées de l'image "
+"sélectionnée (telles que les balises EXIF ou XMP)."
 
-#: C/shortcuts.page:528(p)
-msgid "Close the slideshow."
-msgstr "Ferme le diaporama."
+#: C/browser.page:79(item/title)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Barre de filtre"
 
-#: C/shortcuts.page:533(p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+#: C/browser.page:80(item/p)
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"<key>Flèche bas</key> ou <key>Flèche droite</key> ou <key>Page bas</key>"
+"Un outil de filtrage des images est fourni en dessous de la fenêtre de "
+"navigation. Il est utilisé pour filtrer les images affichées. Par exemple, "
+"la fenêtre de navigation peut être limitée aux fichiers d'une certaine "
+"taille, date, motif de nom ou d'autres caractéristiques."
 
-#: C/shortcuts.page:538(p)
-msgid "Load the next image."
-msgstr "Charge l'image suivante."
+#: C/batch-rotate.page:6(page/title)
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Rotation d'images sans perte"
 
-#: C/shortcuts.page:543(p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+#: C/batch-rotate.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
 msgstr ""
-"<key>Flèche haut</key> ou <key>Flèche gauche</key> ou <key>Page haut</key>"
+"Pour faire pivoter une ou plusieurs images, sélectionnez les images dans le "
+"navigateur. Cliquez ensuite sur le bouton <gui>Outils</gui> sur la barre "
+"d'outils principale et choisissez ensuite soit <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Pivoter vers la droite</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Pivoter vers la gauche</gui></guiseq>. Les images sont ensuite "
+"tournées."
 
-#: C/shortcuts.page:548(p)
-msgid "Load the previous image."
-msgstr "Charge l'image précédente."
+#: C/batch-rotate.page:14(page/p)
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr ""
+"La rotation sans perte est utilisée pour les images jpeg lorsque c'est "
+"possible."
 
-#: C/printing.page:7(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Impression d'images"
+#: C/batch-convert-format.page:6(page/title)
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Conversion du format des fichiers"
 
-#: C/printing.page:9(p)
+#: C/batch-convert-format.page:8(page/p)
 msgid ""
-"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
-"keyseq>."
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour imprimer l'image actuellement affichée dans le visionneur, utilisez "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>p</key></keyseq>."
+"Pour convertir une ou plusieurs images dans un nouveau format, sélectionnez "
+"les images que vous voulez convertir dans le navigateur. Cliquez ensuite sur "
+"le bouton <gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et "
+"sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Convertir le format</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/printing.page:13(p)
+#: C/batch-convert-format.page:12(page/p)
 msgid ""
-"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
-"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
 msgstr ""
-"Pour imprimer une ou plusieurs images depuis le navigateur, sélectionnez les "
-"images souhaitées et utilisez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></"
-"guiseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+"Sélectionnez le format de sortie souhaité et le dossier de destination. "
+"Cliquez sur <gui>Exécuter</gui> pour terminer le processus."
+
+#: C/batch-resize.page:6(page/title)
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Redimensionnement des images"
 
-#: C/printing.page:18(p)
+#: C/batch-resize.page:8(page/p)
 msgid ""
-"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
-"print dialog."
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"L'imprimante à utiliser peut être sélectionnée dans l'onglet <gui>Général</"
-"gui> de la boîte de dialogue d'impression."
+"Pour redimensionner une ou plusieurs images à la même taille ou avec le même "
+"rapport d'échelle, sélectionnez les fichiers dans le navigateur. Cliquez "
+"ensuite sur le bouton <gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et "
+"sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Redimensionner les images</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/printing.page:21(p)
+#: C/batch-resize.page:12(page/p)
 msgid ""
-"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"Le type de papier à utiliser peut être sélectionné dans l'onglet <gui>Mise "
-"en page</gui> de la boîte de dialogue d'impression."
+"Sélectionnez alors les dimensions maximales de sortie souhaitées ou le "
+"pourcentage de l'échelle et le dossier de destination. Cliquez sur "
+"<gui>Exécuter</gui> pour terminer le processus."
+
+#: C/batch-change-date.page:6(page/title)
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "Modification de dates"
+
+#: C/batch-change-date.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour changer la date de modification de fichiers, les dates des commentaires "
+"ou l'étiquette Exif « DateTimeOriginal » de plusieurs fichiers, sélectionnez "
+"les fichiers dans le navigateur, cliquez ensuite sur le bouton <gui>Outils</"
+"gui> dans la barre d'outils principale et sélectionnez <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Modifier la date</gui></guiseq>."
 
-# note preview is separated window
-#: C/printing.page:24(p)
+#: C/batch-change-date.page:13(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
-"specific options. You can set the number of images to include on each page "
-"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
-"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
-"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
-"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
-"area using the controls on this tab."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"L'onglet <gui>Agencement</gui> fournit des options supplémentaires "
-"spécifiques à <app>gThumb</app>. Vous pouvez définir le nombre d'images à "
-"inclure dans chaque page et un onglet de prévisualisation est disponible. Il "
-"est possible d'ajouter une légende sous l'image, la police de caractère de "
-"celle-ci est paramétrable. Les légendes peuvent être choisies parmi les "
-"différents attributs de l'image (tel que le nom du fichier, la date de la "
-"prise de vue, la vitesse d'obturation et bien d'autres). Chaque image peut "
-"être repositionnée dans sa zone d'impression à l'aide des éléments de "
-"contrôle de cet onglet."
+"Sélectionnez les options de dates souhaitées et cliquez sur <gui>Exécuter</"
+"gui> pour terminer le processus."
 
-#: C/printing.page:34(p)
-msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
-msgstr ""
-"Quand vous êtes prêt à imprimer, appuyez sur le bouton <gui>Imprimer</gui>."
+#: C/batch-scripts.page:6(page/title)
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Scripts utilisateur"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/filtering.page:17(None)
+#: C/batch-scripts.page:8(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
+"Pour définir un script (une succession de lignes de commandes que "
+"<app>gThumb</app> exécute sur vos fichiers), cliquez sur le bouton "
+"<gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Personnaliser</gui></guiseq>."
+
+#: C/batch-scripts.page:12(page/p)
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "TODO: la documentation doit être complétée ici."
+
+#: C/thumbnails.page:6(page/title)
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Sources des vignettes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/filtering.page:30(None)
+#: C/thumbnails.page:8(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
-
-#: C/filtering.page:7(title)
-msgid "Filtering Files"
-msgstr "Filtrage des fichiers"
+"La fenêtre de navigation affiche normalement les vignettes des images et "
+"vidéos du dossier sélectionné. Les icônes génériques des autres fichiers "
+"(audio par exemple) peuvent aussi être affichées."
 
-#: C/filtering.page:9(p) C/thumbnails.page:12(p)
+#: C/thumbnails.page:12(page/p)
 msgid ""
 "You can select what types of files to show in the browser view using the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
 "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
 "less restrictive."
 msgstr ""
@@ -1000,255 +1118,300 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>. Par défaut tous les fichiers multimédia (image, vidéo, audio) "
 "sont affichés, mais cela peut être rendu plus ou moins strict."
 
-#: C/filtering.page:15(title)
-msgid "Enabling Filters"
-msgstr "Activation des filtres"
-
-#: C/filtering.page:20(p)
+#: C/thumbnails.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
-"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
 msgstr ""
-"La figure ci-dessus montre comment configurer <app>gThumb</app> pour que "
-"seuls les fichiers multimédias s'affichent, en paramétrant le <gui>Filtre "
-"général</gui>."
+"Les vignettes peuvent être générées de plusieurs façons, <app>gThumb</app> "
+"vérifie en premier si des vignettes n'existent pas déjà dans le cache du "
+"système."
 
-#: C/filtering.page:23(p)
+#: C/thumbnails.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
-"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
-"view:"
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
-"Si vous activez <gui>Nom du fichier</gui> dans <gui>Autres filtres</gui>, la "
-"fonctionnalité de filtrage par nom est ajoutée à la barre de filtre en bas "
-"de la fenêtre de visualisation :"
-
-#: C/filtering.page:28(title)
-msgid "Browser Filter Bar"
-msgstr "Barre de filtre du navigateur"
+"Si aucune vignette n'est trouvée dans le cache et que l'image contient une "
+"vignette intégrée (généralement les images jpeg générées par les appareils "
+"photo numériques en contiennent une), <app>gThumb</app> essaye alors "
+"d'utiliser celle-ci. <app>gThumb</app> vérifie que les proportions de la "
+"vignette correspondent à celle de l'image et ignore les vignettes qui ne "
+"semblent pas correspondre à l'image principale."
 
-#: C/filtering.page:33(p)
+#: C/thumbnails.page:29(page/p)
 msgid ""
-"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
-"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
 msgstr ""
-"Dans la figure ci-dessus, le filtre « Nom de fichier » est configuré pour "
-"n'afficher que ceux qui contiennent « gen ». Le critère de recherche n'est "
-"pas sensible à la casse."
-
-#: C/sorting.page:7(title)
-msgid "Sorting Files"
-msgstr "Tri des fichiers"
+"Si cela ne fonctionne pas, <app>gThumb</app> tente de charger le fichier "
+"complet et de générer une vignette à l'échelle."
 
-#: C/sorting.page:9(p)
+#: C/thumbnails.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
-"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
-"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
-"date the photo was taken."
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
 msgstr ""
-"Utilisez le menu <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Trier par</gui></guiseq> "
-"pour sélectionner la méthode de tri des fichiers désirée dans la vue du "
-"navigateur. Les fichiers peuvent être triés par nom, taille, date de "
-"modification ou date de prise de vue."
-
-#: C/fullscreen.page:8(title)
-msgid "Manual Fullscreen Mode"
-msgstr "Mode plein écran manuel"
+"Enfin, <app>gThumb</app> utilise tous les scripts définis par le système "
+"pour le vignettage des différents types de supports. Par exemple, certains "
+"systèmes utilisent <app>mplayer</app> ou <app>totem</app> ou un autre "
+"lecteur vidéo pour générer les vignettes de vidéos."
 
-#: C/fullscreen.page:10(p)
+#: C/thumbnails.page:37(page/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
-"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
-"click with the middle mouse button.)"
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
 msgstr ""
-"Lorsque vous appuyez sur la touche <key>f</key> dans le navigateur ou le "
-"visionneur, l'image actuelle s'affiche alors plein écran (dans le "
-"navigateur, vous pouvez aussi cliquer deux fois avec le bouton du milieu)."
+"<app>gThumb</app> enregistre les vignettes dans un cache système pour les "
+"partager avec les autres applications. Par défaut, les systèmes GNOME "
+"effacent les vignettes dans le cache lorsqu'elles ont plus de 180 jours ou "
+"que la taille du cache excède 512 Mio. Les utilisateurs plus techniques qui "
+"peuvent examiner ces paramètres avec <app>gconf-editor</app>. Consultez plus "
+"particulièrement les clés /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age et /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. Certaines applications (comme "
+"<app>F-Spot</app>) peuvent augmenter automatiquement ces paramètres "
+"drastiquement."
 
-#: C/fullscreen.page:14(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21(media) C/viewer.page:23(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
-"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
 msgstr ""
-"Lorsque que vous déplacez la souris vous activez brièvement un panneau de "
-"contrôle. Il peut être utilisé pour naviguer vers l'image suivante ou "
-"précédente ou pour modifier le niveau de zoom."
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
 
-#: C/fullscreen.page:18(p)
+#: C/thumbnail-pane.page:6(page/title)
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Volet des vignettes"
+
+#: C/thumbnail-pane.page:8(page/p)
 msgid ""
-"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
-"<key>Space</key>."
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi appuyer sur <key>Page bas</key> ou <key>Espace</key> pour "
-"aller à l'image suivante."
+"Lorsqu'une image est ouverte dans le visionneur <app>gThumb</app>, "
+"l'utilisateur peut afficher ou masquer le volet des vignettes qui affiche "
+"les autres images contenues dans le dossier sous forme de vignettes. Cette "
+"fonction peut être activée/désactivée avec la commande "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau des vignettes</gui></guiseq> ou "
+"avec la touche<key>F8</key>."
 
-#: C/fullscreen.page:21(p)
+#: C/thumbnail-pane.page:14(page/p)
 msgid ""
-"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
-"<key>Backspace</key>."
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez appuyer sur la touche <key>Page Haut</key> ou <key>Retour "
-"arrière</key> pour aller à l'image précédente."
+"Le volet des vignettes peut être placé en bas de l'image principale ou sur "
+"le coté. Vous pouvez modifier ce paramètre dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Général</gui><gui>Vignettes dans le "
+"visionneur</gui></guiseq>."
 
-#: C/fullscreen.page:24(p)
-msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce mode pour préparer un diaporama contrôlé "
-"manuellement."
+#: C/thumbnail-pane.page:19(figure/title)
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+msgstr "Volet des vignettes, en bas de l'image principale"
 
-#: C/fullscreen.page:27(p)
-msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
-msgstr ""
-"Pour quitter le mode d'affichage plein écran, appuyez sur <key>f</key> ou "
-"<key>Échap</key>."
+#: C/rename-series.page:8(page/title)
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Renommage de fichiers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/viewer.page:23(None) C/thumbnail-pane.page:21(None)
+#: C/rename-series.page:10(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
-
-#: C/viewer.page:6(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Ouverture d'une image"
+"Pour renommer une ou plusieurs images en spécifiant un modèle de nom, "
+"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Renommer</gui></guiseq> ou appuyez "
+"sur <key>F2</key>."
 
-#: C/viewer.page:8(p)
+#: C/rename-series.page:15(page/p)
 msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
-"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
-"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
-"Le navigateur affiche les images contenues dans le dossier ou le catalogue "
-"actuel (voir la section <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-"
-"cliquez sur une image (ou appuyez sur <key>Entrée</key>) dans le navigateur "
-"pour ouvrir celle-ci dans le visionneur."
+"Le modèle de nom est simplement un motif qui est utilisé pour renommer "
+"toutes les images sélectionnées. Vous pouvez utiliser des caractères "
+"spéciaux afin que les noms de fichiers diffèrent entre eux (c'est essentiel "
+"si vous renommez plus d'une image, et facultatif si vous renommez une seule "
+"image) :"
 
-#: C/viewer.page:13(p)
-msgid ""
-"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
-"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
-"provided for this purpose."
-msgstr ""
-"Appuyer sur <key>Échap</key> permet de quitter le visionneur et de retourner "
-"dans le navigateur. Un bouton de la barre d'outils (<gui>Afficher les "
-"dossiers</gui>) est aussi fourni dans ce but."
+#: C/rename-series.page:24(td/p)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbole"
+
+#: C/rename-series.page:27(td/p) C/shortcuts.page:17(td/p)
+#: C/shortcuts.page:94(td/p) C/shortcuts.page:189(td/p)
+#: C/shortcuts.page:273(td/p) C/shortcuts.page:498(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: C/viewer.page:17(p)
+#: C/rename-series.page:32(td/p)
+msgid "<key>#</key>"
+msgstr "<key>#</key>"
+
+#: C/rename-series.page:37(td/p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
-"mode, if desired."
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
 msgstr ""
-"Le <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> peut être affiché dans le "
-"visionneur, si vous le souhaitez."
+"Ce symbole est remplacé par la valeur d'un compteur qui s'incrémente de 1 en "
+"passant d'une image à une autre. Si vous spécifiez ce symbole plusieurs fois "
+"à la suite, vous obtenez des zéros non significatifs si la valeur du "
+"compteur possède moins de chiffres ; par exemple, ### produit la suite : "
+"001, 002, 003, etc."
 
-#: C/viewer.page:21(title)
-msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
-msgstr "Visionneur avec volet des vignettes"
+#: C/rename-series.page:47(td/p)
+msgid "<key>%F</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/viewer.page:26(p)
+#: C/rename-series.page:52(td/p)
 msgid ""
-"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
-"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
-"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
-"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
-"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
-"image."
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
 msgstr ""
-"Dans le visionneur, cliquez sur le bouton <gui>Suivant</gui> ou appuyez sur "
-"les touches <key>Espace</key> ou <key>Page bas</key> pour aller à l'image "
-"suivante. Pour retourner à l'image précédente, cliquez sur le bouton "
-"<gui>Précédent</gui> ou appuyez sur les touches <key>Retour Arrière</key> ou "
-"<key>Page haut</key>. Vous pouvez aussi cliquer sur les vignettes dans le "
-"volet des vignettes pour ouvrir une autre image."
+"Ce symbole est remplacé par le nom original du fichier, sans son extension."
 
-#: C/gimp.page:6(title)
-msgid "Launching GIMP"
-msgstr "Lancement de GIMP"
+#: C/rename-series.page:58(td/p)
+msgid "<key>%E</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gimp.page:7(p)
+#: C/rename-series.page:63(td/p)
 msgid ""
-"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
-"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
-"pressing <key>g</key>."
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
+msgstr "Ce symbole est remplacé par l'extension du nom de fichier original."
+
+#: C/rename-series.page:69(td/p)
+msgid "<key>%N</key>"
+msgstr "<key>%N</key>"
+
+#: C/rename-series.page:74(td/p)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
 msgstr ""
-"Si des fichiers sont sélectionnés dans le navigateur ou si une image est "
-"ouverte dans le visionneur, vous pouvez les ouvrir dans l'<app>Éditeur "
-"d'images GIMP</app> en appuyant sur la touche <key>g</key>."
+"Ce symbole est remplacé par l'énumération de l'image originale. Par exemple, "
+"si le nom de fichier original est IMG_9876.JPG, ceci extrait la partie "
+"numérique « 9876 ». Si le nom du fichier contient plusieurs groupes de "
+"nombres (par ex. IMG_123_456.JPG), seul le premier groupe est utilisé "
+"(« 123 » dans cet exemple)."
+
+#: C/rename-series.page:84(td/p)
+msgid "<key>%M{format}</key>"
+msgstr "<key>%M{format}</key>"
 
-#: C/gimp.page:10(p)
+#: C/rename-series.page:89(td/p)
 msgid ""
-"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
-"provided with <app>gThumb</app>."
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"<app>GIMP</app> fournit un ensemble d'outils de modification plus "
-"sophistiqués que ceux fournis avec <app>gThumb</app>."
+"Ce symbole est remplacé par la date de modification de l'image originale. Le "
+"format de la date (optionnellement de l'heure) peut être spécifié en "
+"ajoutant le code de formatage standard entre accolades. Par exemple, « %M{%Y-"
+"%m-%d, %T} » est remplacé par la date et l'heure suivante « 2010-04-01, "
+"15:02:01 »."
 
-#: C/extensions.page:6(title)
-msgid "Extending gThumb"
-msgstr "Extension de gThumb"
+#: C/rename-series.page:98(td/p)
+msgid "<key>%D{format}</key>"
+msgstr "<key>%D{format}</key>"
 
-#: C/extensions.page:8(p)
+#: C/rename-series.page:103(td/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
-"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
-"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> possède un système de greffons pour ses extensions. "
-"Certaines fonctionnalités de base sont implémentées sous la forme "
-"d'extensions et sont fournies avec la distribution standard. Les "
-"utilisateurs peuvent écrire (et partager) des extensions supplémentaires."
+"Ce symbole est remplacé par la date de prise de vue de l'image originale (en "
+"général déterminée par l'horodatage Exif intégré dans la photo). Le format "
+"de la date (optionnellement de l'heure) peut être spécifié en ajoutant le "
+"code de formatage standard entre accolades. Par exemple, « %D{%Y-%m-%d, "
+"%T} » est remplacé par la date et l'heure suivante « 2010-04-01, 15:02:01 »."
 
-#: C/extensions.page:12(p)
+#: C/rename-series.page:114(td/p)
+msgid "<key>%A{identifier}</key>"
+msgstr "<key>%A{identifier}</key>"
+
+#: C/rename-series.page:119(td/p)
 msgid ""
-"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
-"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
-"Pour activer ou désactiver des extensions, utilisez le menu "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Certaines "
-"extensions possèdent des <gui>Préférences</gui> qui peuvent être configurées "
-"dans cette boîte de dialogue."
+"Ce symbole est remplacé par les données spécifiées par l'identifiant. Par "
+"exemple : « %A{ general::dimensions } » est remplacé par les dimensions "
+"suivantes « 320 x 240 »."
 
-#: C/extensions.page:16(p)
+#: C/rename-series.page:127(page/p)
 msgid ""
-"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
-"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
-"are actually enabled."
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
 msgstr ""
-"Ce manuel est écrit en supposant que les extensions de base sont activées. "
-"S'il vous semble qu'une fonction est manquante, vérifiez les extensions "
-"activées."
+"Un résumé de ces codes spéciaux s'affiche si vous cliquez sur l'icône d'aide "
+"dans le champ du modèle."
 
-#: C/extensions.page:20(p)
+#: C/rename-series.page:130(page/p)
 msgid ""
-"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
-"development information. An example extension is provided in the source "
-"code, which you can base your own extension on."
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez écrire votre propre extension, visitez <link href=\"http://";
-"live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> pour obtenir des "
-"informations sur le développement. Un exemple d'extension est fourni dans le "
-"code source, il peut vous servir de point de départ pour votre extension."
+"La liste en bas de la boîte de dialogue montre comment les noms de fichiers "
+"sont renommés."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/edit-redeye.page:7(None) C/edit-resize-crop.page:8(None)
-#: C/edit-rotate.page:8(None) C/edit-colors.page:8(None)
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(None) C/index.page:33(None)
-msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
-msgstr "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
+#: C/rename-series.page:133(page/p)
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Pour renommer les images, cliquez sur <gui>Renommer</gui>."
 
-#: C/edit-redeye.page:6(title)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Correction des yeux rouges"
+#: C/rename-series.page:135(page/p)
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+"Si le fait de renommer une image peut écraser une image déjà existante, cinq "
+"manières de procéder vous sont proposées : écraser l'image, ne pas écraser "
+"l'image, toujours écraser, ne jamais écraser ou spécifier un nouveau nom."
+
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6(page/title)
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Enregistrement des fichiers, annulation, rétablissement"
 
-#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p)
-#: C/edit-rotate.page:8(p) C/edit-colors.page:8(p)
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(page/p) C/edit-colors.page:8(page/p)
+#: C/edit-rotate.page:8(page/p) C/edit-resize-crop.page:8(page/p)
+#: C/edit-redeye.page:7(page/p)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
 "access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
@@ -1258,133 +1421,151 @@ msgstr ""
 "accéder aux outils de modification, ouvrez une image et cliquez sur le "
 "bouton <gui>Modifier le fichier</gui> de la barre d'outils (icône palette)."
 
-#: C/edit-redeye.page:11(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12(page/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
-"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
-"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
-"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
-"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> fournit un outil de <gui>Correction des yeux rouges</gui>. "
-"Pour corriger un œil rouge, positionnez le pointeur de la souris sur l'œil "
-"et cliquez dessus. <app>gThumb</app> tente de supprimer la zone rouge et de "
-"la remplacer par une zone grise plus naturelle. Si les résultats ne sont pas "
-"satisfaisants, appuyez sur la touche <key>Échap</key> et cliquez sur le "
-"bouton <gui>Annuler</gui>."
+"Plusieurs modifications peuvent être effectuées sur une image avant de les "
+"enregistrer. Des boutons <gui>Annuler</gui> et <gui>Rétablir</gui> sont "
+"disponibles et peuvent être utilisés tant que le fichier n'est pas "
+"enregistré."
 
-#: C/edit-redeye.page:18(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16(page/p)
 msgid ""
-"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
-"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
-"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
-"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
-"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Cet outil fonctionne mieux lorsqu'il y a un contraste de couleur important "
-"entre l'œil rouge et la zone du visage qui l'entoure. Il ne fonctionne pas "
-"bien avec les « yeux orange » que l'on voit parfois sur les photos d'enfants, "
-"ou si la peau autour de l'œil possède une teinte rouge. Cet outil peut être "
-"amélioré ; si vous êtes très intelligent, aimez l'algèbre matricielle et le "
-"logiciel libre, vous pouvez <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/";
-"development\">soumettre un correctif</link>."
+"Pour enregistrer une image modifiée, cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. "
+"Pour enregistrer l'image modifiée dans un autre emplacement et conserver "
+"l'image originale, utilisez <gui>Enregistrer sous</gui>."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:6(title)
-msgid "Resizing and Cropping"
-msgstr "Redimensionnement et découpe"
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
+msgstr ""
+"Si vous quittez l'éditeur (en appuyant sur <key>Échap</key> ou sur le bouton "
+"<gui>Afficher les dossiers</gui> de la barre d'outils) ou si vous changez "
+"d'image, vous aurez alors la possibilité d'enregistrer ou d'abandonner vos "
+"modifications."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:12(p)
-msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
-msgstr "Il existe deux outils pour redimensionner et découper les images."
+#: C/edit-colors.page:6(page/title)
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Ajustements des couleur"
+
+#: C/edit-colors.page:12(page/p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
+msgstr ""
+"Il existe plusieurs outils pour manipuler les couleurs dans les images."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:15(gui)
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionner"
+#: C/edit-colors.page:17(item/title)
+msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Améliorer les couleurs</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:16(p)
+#: C/edit-colors.page:18(item/p)
 msgid ""
-"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
-"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
-"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
 msgstr ""
-"Cela vous permet de redimensionner une image. L'image peut être mise à "
-"l'échelle à une taille physique donnée ou à un pourcentage de la taille "
-"originale. Les proportions de l'image peuvent être conservées ou ajustées "
-"librement."
+"Cet outil fournit une correction automatique de la balance des blancs. "
+"L'utilisateur n'a pas besoin de faire d'ajustements."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:22(gui)
-msgid "Crop"
-msgstr "Découper"
+#: C/edit-colors.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Ajuster les couleurs</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:23(p)
+#: C/edit-colors.page:23(item/p)
 msgid ""
-"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
-"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
-"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
-"superimposed over the image for composition guidance."
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
-"Cela vous permet de découper l'image. Cliquez et déplacez la souris pour "
-"entourer la zone de l'image que vous souhaitez conserver. Vous pouvez "
-"choisir des proportions hauteur-largeurspécifiques ou ajuster librement la "
-"zone sélectionnée. Vous pouvez aussi surimposer une grille respectant la "
-"règle des tiers ou du nombre d'or pour vous aider dans la composition de "
-"l'image."
+"Cet outil permet d'effectuer manuellement des ajustements sur les couleurs. "
+"Les ajustements disponibles sont le gamma, la luminosité, le contraste, la "
+"saturation et les balances de couleur cyan/rouge, magenta/vert et jaune/bleu."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:31(p)
+#: C/edit-colors.page:29(item/title)
+msgid "<gui>Equalize</gui>"
+msgstr "<gui>Égaliser</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:30(item/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
-"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> fournit aussi un utilitaire de traitement par lots pour "
-"redimensionner plusieurs images à la fois. Consultez la section <link xref="
-"\"gthumb-batch-resize\"/>."
+"Cet outil fournit une égalisation automatique de l'histogramme. "
+"L'utilisateur n'a pas besoin de faire d'ajustements."
 
-#: C/edit-rotate.page:6(title)
+#: C/edit-colors.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Desaturate</gui>"
+msgstr "<gui>Désaturer</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:35(item/p)
+msgid ""
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
+msgstr ""
+"Cet outil convertit les couleurs de l'image en niveaux de gris (cela ne "
+"modifie pas le format d'enregistrement de l'image)."
+
+#: C/edit-colors.page:39(item/title)
+msgid "<gui>Negative</gui>"
+msgstr "<gui>Négatif</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:40(item/p)
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+msgstr ""
+"Cet outil inverse les couleurs de l'image, fournissant un négatif de l'image."
+
+#: C/edit-rotate.page:6(page/title)
 msgid "Rotations and Flips"
 msgstr "Pivotement et retournement"
 
-#: C/edit-rotate.page:12(p)
+#: C/edit-rotate.page:12(page/p)
 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
 msgstr ""
 "Plusieurs outils sont disponibles pour modifier l'orientation des images."
 
-#: C/edit-rotate.page:17(gui)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Miroir"
+#: C/edit-rotate.page:17(item/title)
+msgid "<gui>Mirror</gui>"
+msgstr "<gui>Miroir</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:18(p)
+#: C/edit-rotate.page:18(item/p)
 msgid ""
 "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
 "Cela retourne l'image horizontalement. Les cotés droit et gauche sont "
 "échangés."
 
-#: C/edit-rotate.page:22(gui)
-msgid "Flip"
-msgstr "Retourner"
+#: C/edit-rotate.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Flip</gui>"
+msgstr "<gui>Retourner</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:23(p)
+#: C/edit-rotate.page:23(item/p)
 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
 msgstr "Cela retourne l'image verticalement. Le haut et le bas sont échangés."
 
-#: C/edit-rotate.page:27(gui)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Pivoter sur la droite"
+#: C/edit-rotate.page:27(item/title)
+msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
+msgstr "<gui>Pivoter sur la droite</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:28(p)
+#: C/edit-rotate.page:28(item/p)
 msgid "This rotates the image clockwise."
 msgstr "Cela tourne l'image dans le sens horaire."
 
-#: C/edit-rotate.page:31(gui)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Pivoter sur la gauche"
+#: C/edit-rotate.page:31(item/title)
+msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
+msgstr "<gui>Pivoter sur la gauche</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:32(p)
+#: C/edit-rotate.page:32(item/p)
 msgid "This rotates the image counter-clockwise."
 msgstr "Cela tourne l'image dans le sens anti-horaire."
 
-#: C/edit-rotate.page:36(p)
+#: C/edit-rotate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
 "not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
@@ -1399,1441 +1580,1324 @@ msgstr ""
 "enregistrée. <app>gThumb</app> fournit des outils de rotation sans perte. "
 "Consultez la section <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 
-#: C/edit-colors.page:6(title)
-msgid "Color Adjustments"
-msgstr "Ajustements des couleur"
-
-#: C/edit-colors.page:12(p)
-msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
-msgstr ""
-"Il existe plusieurs outils pour manipuler les couleurs dans les images."
-
-#: C/edit-colors.page:17(gui)
-msgid "Enhance Colors"
-msgstr "Améliorer les couleurs"
-
-#: C/edit-colors.page:18(p)
-msgid ""
-"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
-"are required."
-msgstr ""
-"Cet outil fournit une correction automatique de la balance des blancs. "
-"L'utilisateur n'a pas besoin de faire d'ajustements."
-
-#: C/edit-colors.page:22(gui)
-msgid "Adjust Colors"
-msgstr "Ajuster les couleurs"
+#: C/edit-resize-crop.page:6(page/title)
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Redimensionnement et découpe"
 
-#: C/edit-colors.page:23(p)
-msgid ""
-"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
-"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
-"yellow/blue color balances may be made."
-msgstr ""
-"Cet outil permet d'effectuer manuellement des ajustements sur les couleurs. "
-"Les ajustements disponibles sont le gamma, la luminosité, le contraste, la "
-"saturation et les balances de couleur cyan/rouge, magenta/vert et jaune/bleu."
+#: C/edit-resize-crop.page:12(page/p)
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+msgstr "Il existe deux outils pour redimensionner et découper les images."
 
-#: C/edit-colors.page:29(gui)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Égaliser"
+#: C/edit-resize-crop.page:15(item/title)
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>Redimensionner</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:30(p)
+#: C/edit-resize-crop.page:16(item/p)
 msgid ""
-"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
-"required."
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
 msgstr ""
-"Cet outil fournit une égalisation automatique de l'histogramme. "
-"L'utilisateur n'a pas besoin de faire d'ajustements."
+"Cela vous permet de redimensionner une image. L'image peut être mise à "
+"l'échelle à une taille physique donnée ou à un pourcentage de la taille "
+"originale. Les proportions de l'image peuvent être conservées ou ajustées "
+"librement."
 
-#: C/edit-colors.page:34(gui)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Désaturer"
+#: C/edit-resize-crop.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Crop</gui>"
+msgstr "<gui>Découper</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:35(p)
+#: C/edit-resize-crop.page:23(item/p)
 msgid ""
-"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
-"change this image storage format.)"
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
 msgstr ""
-"Cet outil convertit les couleurs de l'image en niveaux de gris (cela ne "
-"modifie pas le format d'enregistrement de l'image)."
-
-#: C/edit-colors.page:39(gui)
-msgid "Negative"
-msgstr "Négatif"
+"Cela vous permet de découper l'image. Cliquez et déplacez la souris pour "
+"entourer la zone de l'image que vous souhaitez conserver. Vous pouvez "
+"choisir des proportions hauteur-largeurspécifiques ou ajuster librement la "
+"zone sélectionnée. Vous pouvez aussi surimposer une grille respectant la "
+"règle des tiers ou du nombre d'or pour vous aider dans la composition de "
+"l'image."
 
-#: C/edit-colors.page:40(p)
-msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+#: C/edit-resize-crop.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
 msgstr ""
-"Cet outil inverse les couleurs de l'image, fournissant un négatif de l'image."
+"<app>gThumb</app> fournit aussi un utilitaire de traitement par lots pour "
+"redimensionner plusieurs images à la fois. Consultez la section <link xref="
+"\"gthumb-batch-resize\"/>."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:6(title)
-msgid "File Save, Undo, Redo"
-msgstr "Enregistrement des fichiers, annulation, rétablissement"
+#: C/edit-redeye.page:6(page/title)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Correction des yeux rouges"
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:12(p)
+#: C/edit-redeye.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
-"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
-"is saved."
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
-"Plusieurs modifications peuvent être effectuées sur une image avant de les "
-"enregistrer. Des boutons <gui>Annuler</gui> et <gui>Rétablir</gui> sont "
-"disponibles et peuvent être utilisés tant que le fichier n'est pas "
-"enregistré."
+"<app>gThumb</app> fournit un outil de <gui>Correction des yeux rouges</gui>. "
+"Pour corriger un œil rouge, positionnez le pointeur de la souris sur l'œil "
+"et cliquez dessus. <app>gThumb</app> tente de supprimer la zone rouge et de "
+"la remplacer par une zone grise plus naturelle. Si les résultats ne sont pas "
+"satisfaisants, appuyez sur la touche <key>Échap</key> et cliquez sur le "
+"bouton <gui>Annuler</gui>."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:16(p)
+#: C/edit-redeye.page:18(page/p)
 msgid ""
-"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
-"modified image to a new location instead, leaving the original image "
-"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une image modifiée, cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. "
-"Pour enregistrer l'image modifiée dans un autre emplacement et conserver "
-"l'image originale, utilisez <gui>Enregistrer sous</gui>."
+"Cet outil fonctionne mieux lorsqu'il y a un contraste de couleur important "
+"entre l'œil rouge et la zone du visage qui l'entoure. Il ne fonctionne pas "
+"bien avec les « yeux orange » que l'on voit parfois sur les photos "
+"d'enfants, ou si la peau autour de l'œil possède une teinte rouge. Cet outil "
+"peut être amélioré ; si vous êtes très intelligent, aimez l'algèbre "
+"matricielle et le logiciel libre, vous pouvez <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/gthumb/development\">soumettre un correctif</link>."
+
+#: C/extensions.page:6(page/title)
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "Extension de gThumb"
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
+#: C/extensions.page:8(page/p)
 msgid ""
-"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
-"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
-"you will be prompted to save or discard your changes."
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
-"Si vous quittez l'éditeur (en appuyant sur <key>Échap</key> ou sur le bouton "
-"<gui>Afficher les dossiers</gui> de la barre d'outils) ou si vous changez "
-"d'image, vous aurez alors la possibilité d'enregistrer ou d'abandonner vos "
-"modifications."
-
-#: C/rename-series.page:8(title)
-msgid "Renaming Files"
-msgstr "Renommage de fichiers"
+"<app>gThumb</app> possède un système de greffons pour ses extensions. "
+"Certaines fonctionnalités de base sont implémentées sous la forme "
+"d'extensions et sont fournies avec la distribution standard. Les "
+"utilisateurs peuvent écrire (et partager) des extensions supplémentaires."
 
-#: C/rename-series.page:10(p)
+#: C/extensions.page:12(page/p)
 msgid ""
-"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
-"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
-"press <key>F2</key>."
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
 msgstr ""
-"Pour renommer une ou plusieurs images en spécifiant un modèle de nom, "
-"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Renommer</gui></guiseq> ou appuyez "
-"sur <key>F2</key>."
+"Pour activer ou désactiver des extensions, utilisez le menu "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Certaines "
+"extensions possèdent des <gui>Préférences</gui> qui peuvent être configurées "
+"dans cette boîte de dialogue."
 
-#: C/rename-series.page:15(p)
+#: C/extensions.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
-"selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
-"image, and optional if you are renaming a single image):"
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
 msgstr ""
-"Le modèle de nom est simplement un motif qui est utilisé pour renommer "
-"toutes les images sélectionnées. Vous pouvez utiliser des caractères "
-"spéciaux afin que les noms de fichiers diffèrent entre eux (c'est essentiel "
-"si vous renommez plus d'une image, et facultatif si vous renommez une seule "
-"image) :"
-
-#: C/rename-series.page:24(p)
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbole"
-
-#: C/rename-series.page:33(key)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+"Ce manuel est écrit en supposant que les extensions de base sont activées. "
+"S'il vous semble qu'une fonction est manquante, vérifiez les extensions "
+"activées."
 
-#: C/rename-series.page:37(p)
+#: C/extensions.page:20(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par la valeur d'un compteur qui s'incrémente de 1 en "
-"passant d'une image à une autre. Si vous spécifiez ce symbole plusieurs fois "
-"à la suite, vous obtenez des zéros non significatifs si la valeur du "
-"compteur possède moins de chiffres ; par exemple, ### produit la suite : "
-"001, 002, 003, etc."
+"Si vous souhaitez écrire votre propre extension, visitez <link href=\"http://";
+"live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> pour obtenir des "
+"informations sur le développement. Un exemple d'extension est fourni dans le "
+"code source, il peut vous servir de point de départ pour votre extension."
 
-#: C/rename-series.page:48(key) C/strftime.page:104(p)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/gimp.page:6(page/title)
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "Lancement de GIMP"
 
-#: C/rename-series.page:52(p)
+#: C/gimp.page:7(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
-"original extension."
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par le nom original du fichier, sans son extension."
-
-#: C/rename-series.page:59(key) C/strftime.page:96(p)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
+"Si des fichiers sont sélectionnés dans le navigateur ou si une image est "
+"ouverte dans le visionneur, vous pouvez les ouvrir dans l'<app>Éditeur "
+"d'images GIMP</app> en appuyant sur la touche <key>g</key>."
 
-#: C/rename-series.page:63(p)
+#: C/gimp.page:10(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
-msgstr "Ce symbole est remplacé par l'extension du nom de fichier original."
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"<app>GIMP</app> fournit un ensemble d'outils de modification plus "
+"sophistiqués que ceux fournis avec <app>gThumb</app>."
 
-#: C/rename-series.page:70(key)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#: C/viewer.page:6(page/title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Ouverture d'une image"
 
-#: C/rename-series.page:74(p)
+#: C/viewer.page:8(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
-"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
-"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
-"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
-"in this example)."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par l'énumération de l'image originale. Par exemple, "
-"si le nom de fichier original est IMG_9876.JPG, ceci extrait la partie "
-"numérique « 9876 ». Si le nom du fichier contient plusieurs groupes de "
-"nombres (par ex. IMG_123_456.JPG), seul le premier groupe est utilisé "
-"(« 123 » dans cet exemple)."
-
-#: C/rename-series.page:85(key)
-msgid "%M{format}"
-msgstr "%M{format}"
+"Le navigateur affiche les images contenues dans le dossier ou le catalogue "
+"actuel (voir la section <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-"
+"cliquez sur une image (ou appuyez sur <key>Entrée</key>) dans le navigateur "
+"pour ouvrir celle-ci dans le visionneur."
 
-#: C/rename-series.page:89(p)
+#: C/viewer.page:13(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
-"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
-"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
-"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par la date de modification de l'image originale. Le "
-"format de la date (optionnellement de l'heure) peut être spécifié en "
-"ajoutant le code de formatage standard entre accolades. Par exemple, « %M{%Y-%"
-"m-%d, %T} » est remplacé par la date et l'heure suivante « 2010-04-01, "
-"15:02:01 »."
-
-#: C/rename-series.page:99(key)
-msgid "%D{format}"
-msgstr "%D{format}"
+"Appuyer sur <key>Échap</key> permet de quitter le visionneur et de retourner "
+"dans le navigateur. Un bouton de la barre d'outils (<gui>Afficher les "
+"dossiers</gui>) est aussi fourni dans ce but."
 
-#: C/rename-series.page:103(p)
+#: C/viewer.page:17(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
-"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
-"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
-"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}"
-"\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par la date de prise de vue de l'image originale (en "
-"général déterminée par l'horodatage Exif intégré dans la photo). Le format "
-"de la date (optionnellement de l'heure) peut être spécifié en ajoutant le "
-"code de formatage standard entre accolades. Par exemple, « %D{%Y-%m-%d, %T} » "
-"est remplacé par la date et l'heure suivante « 2010-04-01, 15:02:01 »."
+"Le <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> peut être affiché dans le "
+"visionneur, si vous le souhaitez."
 
-#: C/rename-series.page:115(key)
-msgid "%A{identifier}"
-msgstr "%A{identifiant}"
+#: C/viewer.page:21(figure/title)
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Visionneur avec volet des vignettes"
 
-#: C/rename-series.page:119(p)
+#: C/viewer.page:26(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
-"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
-"with a size like \"320 x 240\"."
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par les données spécifiées par l'identifiant. Par "
-"exemple : « %A{ general::dimensions } » est remplacé par les dimensions "
-"suivantes « 320 x 240 »."
+"Dans le visionneur, cliquez sur le bouton <gui>Suivant</gui> ou appuyez sur "
+"les touches <key>Espace</key> ou <key>Page bas</key> pour aller à l'image "
+"suivante. Pour retourner à l'image précédente, cliquez sur le bouton "
+"<gui>Précédent</gui> ou appuyez sur les touches <key>Retour Arrière</key> ou "
+"<key>Page haut</key>. Vous pouvez aussi cliquer sur les vignettes dans le "
+"volet des vignettes pour ouvrir une autre image."
+
+#: C/fullscreen.page:8(page/title)
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Mode plein écran manuel"
 
-#: C/rename-series.page:127(p)
+#: C/fullscreen.page:10(page/p)
 msgid ""
-"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
-"inside the template field."
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
-"Un résumé de ces codes spéciaux s'affiche si vous cliquez sur l'icône d'aide "
-"dans le champ du modèle."
+"Lorsque vous appuyez sur la touche <key>f</key> dans le navigateur ou le "
+"visionneur, l'image actuelle s'affiche alors plein écran (dans le "
+"navigateur, vous pouvez aussi cliquer deux fois avec le bouton du milieu)."
 
-#: C/rename-series.page:130(p)
+#: C/fullscreen.page:14(page/p)
 msgid ""
-"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
-"renamed."
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"La liste en bas de la boîte de dialogue montre comment les noms de fichiers "
-"sont renommés."
-
-#: C/rename-series.page:133(p)
-msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Pour renommer les images, cliquez sur <gui>Renommer</gui>."
+"Lorsque que vous déplacez la souris vous activez brièvement un panneau de "
+"contrôle. Il peut être utilisé pour naviguer vers l'image suivante ou "
+"précédente ou pour modifier le niveau de zoom."
 
-#: C/rename-series.page:135(p)
+#: C/fullscreen.page:18(page/p)
 msgid ""
-"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
-"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
-"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
-"name."
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
 msgstr ""
-"Si le fait de renommer une image peut écraser une image déjà existante, cinq "
-"manières de procéder vous sont proposées : écraser l'image, ne pas écraser "
-"l'image, toujours écraser, ne jamais écraser ou spécifier un nouveau nom."
-
-#: C/thumbnail-pane.page:6(title)
-msgid "Thumbnail Pane"
-msgstr "Volet des vignettes"
+"Vous pouvez aussi appuyer sur <key>Page bas</key> ou <key>Espace</key> pour "
+"aller à l'image suivante."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:8(p)
+#: C/fullscreen.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
-"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
-"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
-"pressing <key>F8</key>."
-msgstr ""
-"Lorsqu'une image est ouverte dans le visionneur <app>gThumb</app>, "
-"l'utilisateur peut afficher ou masquer le volet des vignettes qui affiche "
-"les autres images contenues dans le dossier sous forme de vignettes. Cette "
-"fonction peut être activée/désactivée avec la commande "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau des vignettes</gui></guiseq> ou "
-"avec la touche<key>F8</key>."
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez appuyer sur la touche <key>Page Haut</key> ou <key>Retour "
+"arrière</key> pour aller à l'image précédente."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:14(p)
-msgid ""
-"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
-"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
 msgstr ""
-"Le volet des vignettes peut être placé en bas de l'image principale ou sur "
-"le coté. Vous pouvez modifier ce paramètre dans <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Général</gui><gui>Vignettes dans le "
-"visionneur</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez utiliser ce mode pour préparer un diaporama contrôlé "
+"manuellement."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:19(title)
-msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
-msgstr "Volet des vignettes, en bas de l'image principale"
+#: C/fullscreen.page:27(page/p)
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Pour quitter le mode d'affichage plein écran, appuyez sur <key>f</key> ou "
+"<key>Échap</key>."
 
-#: C/thumbnails.page:6(title)
-msgid "Thumbnail Sources"
-msgstr "Sources des vignettes"
+#: C/sorting.page:7(page/title)
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Tri des fichiers"
 
-#: C/thumbnails.page:8(p)
+#: C/sorting.page:9(page/p)
 msgid ""
-"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
-"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
-"instance) may also be shown."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
 msgstr ""
-"La fenêtre de navigation affiche normalement les vignettes des images et "
-"vidéos du dossier sélectionné. Les icônes génériques des autres fichiers "
-"(audio par exemple) peuvent aussi être affichées."
+"Utilisez le menu <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Trier par</gui></guiseq> "
+"pour sélectionner la méthode de tri des fichiers désirée dans la vue du "
+"navigateur. Les fichiers peuvent être triés par nom, taille, date de "
+"modification ou date de prise de vue."
 
-#: C/thumbnails.page:18(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
-"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
-"cache."
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
 msgstr ""
-"Les vignettes peuvent être générées de plusieurs façons, <app>gThumb</app> "
-"vérifie en premier si des vignettes n'existent pas déjà dans le cache du "
-"système."
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
 
-#: C/thumbnails.page:22(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
-"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
-"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
-"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
-"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
 msgstr ""
-"Si aucune vignette n'est trouvée dans le cache et que l'image contient une "
-"vignette intégrée (généralement les images jpeg générées par les appareils "
-"photo numériques en contiennent une), <app>gThumb</app> essaye alors "
-"d'utiliser celle-ci. <app>gThumb</app> vérifie que les proportions de la "
-"vignette correspondent à celle de l'image et ignore les vignettes qui ne "
-"semblent pas correspondre à l'image principale."
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
 
-#: C/thumbnails.page:29(p)
+#: C/filtering.page:7(page/title)
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "Filtrage des fichiers"
+
+#: C/filtering.page:9(page/p)
 msgid ""
-"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
-"and generate a scaled-down thumbnail."
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
 msgstr ""
-"Si cela ne fonctionne pas, <app>gThumb</app> tente de charger le fichier "
-"complet et de générer une vignette à l'échelle."
+"Vous pouvez sélectionner les types de fichiers à afficher dans le navigateur "
+"en utilisant la boîte de dialogue <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Filtres</"
+"gui></guiseq>. Par défaut tous les fichiers multimédia (image, vidéo, audio) "
+"sont affichés, mais cela peut être rendu plus ou moins strict."
+
+#: C/filtering.page:15(figure/title)
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Activation des filtres"
 
-#: C/thumbnails.page:32(p)
+#: C/filtering.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
-"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
-"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
-"movie thumbnails."
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
-"Enfin, <app>gThumb</app> utilise tous les scripts définis par le système "
-"pour le vignettage des différents types de supports. Par exemple, certains "
-"systèmes utilisent <app>mplayer</app> ou <app>totem</app> ou un autre "
-"lecteur vidéo pour générer les vignettes de vidéos."
+"La figure ci-dessus montre comment configurer <app>gThumb</app> pour que "
+"seuls les fichiers multimédias s'affichent, en paramétrant le <gui>Filtre "
+"général</gui>."
 
-#: C/thumbnails.page:37(p)
+#: C/filtering.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
-"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
-"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
-"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
-"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
-"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
-"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
-"settings greatly."
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> enregistre les vignettes dans un cache système pour les "
-"partager avec les autres applications. Par défaut, les systèmes GNOME "
-"effacent les vignettes dans le cache lorsqu'elles ont plus de 180 jours ou "
-"que la taille du cache excède 512 Mio. Les utilisateurs plus techniques qui "
-"peuvent examiner ces paramètres avec <app>gconf-editor</app>. Consultez plus "
-"particulièrement les clés /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age et /"
-"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. Certaines applications (comme "
-"<app>F-Spot</app>) peuvent augmenter automatiquement ces paramètres "
-"drastiquement."
+"Si vous activez <gui>Nom du fichier</gui> dans <gui>Autres filtres</gui>, la "
+"fonctionnalité de filtrage par nom est ajoutée à la barre de filtre en bas "
+"de la fenêtre de visualisation :"
 
-#: C/batch-scripts.page:6(title)
-msgid "User-Defined Scripts"
-msgstr "Scripts utilisateur"
+#: C/filtering.page:28(figure/title)
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Barre de filtre du navigateur"
 
-#: C/batch-scripts.page:8(p)
+#: C/filtering.page:33(page/p)
 msgid ""
-"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
-"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
-"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
 msgstr ""
-"Pour définir un script (une succession de lignes de commandes que "
-"<app>gThumb</app> exécute sur vos fichiers), cliquez sur le bouton "
-"<gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Personnaliser</gui></guiseq>."
-
-#: C/batch-scripts.page:12(p)
-msgid "TODO: further documentation is need here."
-msgstr "TODO: la documentation doit être complétée ici."
+"Dans la figure ci-dessus, le filtre « Nom de fichier » est configuré pour "
+"n'afficher que ceux qui contiennent « gen ». Le critère de recherche n'est "
+"pas sensible à la casse."
 
-#: C/batch-change-date.page:6(title)
-msgid "Changing Dates"
-msgstr "Modification de dates"
+#: C/printing.page:7(page/title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Impression d'images"
 
-#: C/batch-change-date.page:8(p)
+#: C/printing.page:9(page/p)
 msgid ""
-"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
-"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
-"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour changer la date de modification de fichiers, les dates des commentaires "
-"ou l'étiquette Exif « DateTimeOriginal » de plusieurs fichiers, sélectionnez "
-"les fichiers dans le navigateur, cliquez ensuite sur le bouton <gui>Outils</"
-"gui> dans la barre d'outils principale et sélectionnez <guiseq><gui>Outils</"
-"gui><gui>Modifier la date</gui></guiseq>."
+"Pour imprimer l'image actuellement affichée dans le visionneur, utilisez "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: C/batch-change-date.page:13(p)
+#: C/printing.page:13(page/p)
 msgid ""
-"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
-"the process."
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les options de dates souhaitées et cliquez sur <gui>Exécuter</"
-"gui> pour terminer le processus."
-
-#: C/batch-resize.page:6(title)
-msgid "Resizing Images"
-msgstr "Redimensionnement des images"
+"Pour imprimer une ou plusieurs images depuis le navigateur, sélectionnez les "
+"images souhaitées et utilisez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></"
+"guiseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: C/batch-resize.page:8(p)
+#: C/printing.page:18(page/p)
 msgid ""
-"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
-"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
-"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
-"Images</gui></guiseq>."
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
 msgstr ""
-"Pour redimensionner une ou plusieurs images à la même taille ou avec le même "
-"rapport d'échelle, sélectionnez les fichiers dans le navigateur. Cliquez "
-"ensuite sur le bouton <gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et "
-"sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Redimensionner les images</gui></"
-"guiseq>."
+"L'imprimante à utiliser peut être sélectionnée dans l'onglet <gui>Général</"
+"gui> de la boîte de dialogue d'impression."
 
-#: C/batch-resize.page:12(p)
+#: C/printing.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
-"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
-"the process."
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
-"Sélectionnez alors les dimensions maximales de sortie souhaitées ou le "
-"pourcentage de l'échelle et le dossier de destination. Cliquez sur "
-"<gui>Exécuter</gui> pour terminer le processus."
-
-#: C/batch-convert-format.page:6(title)
-msgid "Converting File Formats"
-msgstr "Conversion du format des fichiers"
+"Le type de papier à utiliser peut être sélectionné dans l'onglet <gui>Mise "
+"en page</gui> de la boîte de dialogue d'impression."
 
-#: C/batch-convert-format.page:8(p)
+# note preview is separated window
+#: C/printing.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
-"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
-"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
-"guiseq>."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
 msgstr ""
-"Pour convertir une ou plusieurs images dans un nouveau format, sélectionnez "
-"les images que vous voulez convertir dans le navigateur. Cliquez ensuite sur "
-"le bouton <gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et "
-"sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Convertir le format</gui></"
-"guiseq>."
+"L'onglet <gui>Agencement</gui> fournit des options supplémentaires "
+"spécifiques à <app>gThumb</app>. Vous pouvez définir le nombre d'images à "
+"inclure dans chaque page et un onglet de prévisualisation est disponible. Il "
+"est possible d'ajouter une légende sous l'image, la police de caractère de "
+"celle-ci est paramétrable. Les légendes peuvent être choisies parmi les "
+"différents attributs de l'image (tel que le nom du fichier, la date de la "
+"prise de vue, la vitesse d'obturation et bien d'autres). Chaque image peut "
+"être repositionnée dans sa zone d'impression à l'aide des éléments de "
+"contrôle de cet onglet."
 
-#: C/batch-convert-format.page:12(p)
-msgid ""
-"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
-"gui> to complete the process."
+#: C/printing.page:34(page/p)
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le format de sortie souhaité et le dossier de destination. "
-"Cliquez sur <gui>Exécuter</gui> pour terminer le processus."
+"Quand vous êtes prêt à imprimer, appuyez sur le bouton <gui>Imprimer</gui>."
 
-#: C/batch-rotate.page:6(title)
-msgid "Rotating Images Losslessly"
-msgstr "Rotation d'images sans perte"
+#: C/shortcuts.page:7(page/title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/shortcuts.page:10(section/title)
+msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+msgstr "Affichage et masquage de certaines parties de l'interface utilisateur"
+
+#: C/shortcuts.page:14(td/p) C/shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shortcuts.page:270(td/p) C/shortcuts.page:495(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier"
+
+#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/batch-rotate.page:8(p)
+#: C/shortcuts.page:27(td/p)
 msgid ""
-"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
-"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
-"rotated."
+"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
+"tree and the file properties summary (if enabled)."
 msgstr ""
-"Pour faire pivoter une ou plusieurs images, sélectionnez les images dans le "
-"navigateur. Cliquez ensuite sur le bouton <gui>Outils</gui> sur la barre "
-"d'outils principale et choisissez ensuite soit <guiseq><gui>Outils</"
-"gui><gui>Pivoter vers la droite</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Outils</"
-"gui><gui>Pivoter vers la gauche</gui></guiseq>. Les images sont ensuite "
-"tournées."
+"Affiche/masque la barre latérale dans le navigateur. La barre latérale "
+"contient l'arborescence des dossiers et le résumé des propriétés de fichier "
+"(si activé)."
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<key>i</key>"
+msgstr "<key>i</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Show the file properties summary."
+msgstr "Affiche le résumé des propriétés du fichier."
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+msgstr "Affiche/masque le volet des vignettes dans le mode visionneur."
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+msgstr "<key>F11</key> ou <key>f</key>"
 
-#: C/batch-rotate.page:14(p)
-msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
-msgstr ""
-"La rotation sans perte est utilisée pour les images jpeg lorsque c'est "
-"possible."
+#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Toggles the fullscreen mode."
+msgstr "Bascule dans le mode plein écran."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/browser.page:13(None)
-msgid "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
-msgstr "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
 
-#: C/browser.page:6(title)
-msgid "Browsing Your Files"
-msgstr "Navigation parmi vos fichiers"
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
+msgstr "Affiche/masque les vignettes dans le navigateur."
 
-#: C/browser.page:8(p)
-msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
-msgstr "Quand vous lancez <app>gThumb</app> la fenêtre suivante s'affiche :"
+#: C/shortcuts.page:73(td/p) C/shortcuts.page:523(td/p)
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Échap</key>"
 
-#: C/browser.page:11(title)
-msgid "The main window"
-msgstr "La fenêtre principale"
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+msgstr "Quitte le visionneur ou le mode plein écran."
 
-#: C/browser.page:16(p)
-msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
-msgstr "Le navigateur <app>gThumb</app> contient les éléments suivants :"
+#: C/shortcuts.page:87(section/title)
+msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+msgstr "Raccourcis pour l'édition dans le navigateur et le visionneur"
 
-#: C/browser.page:20(title)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menus"
+# note: missing space
+#: C/shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "<key>e</key>"
+msgstr "<key>e</key>"
 
-#: C/browser.page:21(p)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<app>gThumb</app>"
+#: C/shortcuts.page:104(td/p)
+msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
 msgstr ""
-"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes que vous "
-"pouvez utiliser dans <app>gThumb</app>."
+"Modifie l'image. Ouvre le visionneur et affiche les outils de modification."
 
-#: C/browser.page:25(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
+#: C/shortcuts.page:109(td/p)
+msgid "<key>g</key>"
+msgstr "<key>g</key>"
 
-#: C/browser.page:26(p)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
-"processing multiple images."
-msgstr ""
-"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles à "
-"partir de la barre de menus. En particulier, le bouton Outils contient "
-"certaines fonctions de traitement par lot des images."
+#: C/shortcuts.page:114(td/p)
+msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
+msgstr "Ouvre l'image avec le logiciel de manipulation d'image (GIMP) de GNU."
 
-#: C/browser.page:31(title)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Barre d'adresse"
+#: C/shortcuts.page:119(td/p)
+msgid "<key>F2</key>"
+msgstr "<key>F2</key>"
 
-#: C/browser.page:32(p)
-msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
-msgstr "La barre d'adresse contient le nom du dossier ou du catalogue actuel."
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Rename the image."
+msgstr "Renomme une image."
 
-#: C/browser.page:36(title)
-msgid "Folder Tree"
-msgstr "Arborescence des dossiers"
+#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgstr "<key>c</key> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
 
-#: C/browser.page:37(p)
-msgid ""
-"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
-"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
-"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
-"tree."
-msgstr ""
-"L'arborescence des dossiers vous permet de parcourir le système de fichiers. "
-"Cliquez sur un dossier pour charger les images qu'il contient dans la "
-"fenêtre de navigation. Double-cliquez sur un dossier ou cliquez sur la "
-"flèche d'extension pour afficher la liste des sous-dossiers qu'il contient "
-"dans l'arborescence."
+#: C/shortcuts.page:134(td/p)
+msgid "Add comments or metadata to an image."
+msgstr "Ajoute des commentaires ou des métadonnées à une image."
 
-#: C/browser.page:44(title)
-msgid "Browser View"
-msgstr "Fenêtre de Navigation"
+#: C/shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<key>]</key>"
+msgstr "<key>]</key>"
 
-#: C/browser.page:45(p)
-msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
-"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
-"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
-"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+#: C/shortcuts.page:144(td/p)
+msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
-"La fenêtre de navigation affiche les images contenues dans le dossier ou le "
-"catalogue actuel. Cliquez sur une image pour activer la barre latérale "
-"d'informations pour cette image. Double-cliquez sur une image pour l'ouvrir "
-"en mode de visualisation. Double-cliquez avec le bouton central de la souris "
-"pour charger l'image en mode d'affichage plein écran."
+"Pivote vers la droite, sans perte de données si possible. Le fichier est "
+"enregistré automatiquement."
 
-#: C/browser.page:52(title)
-msgid "Organize Button"
-msgstr "Bouton Organiser"
+#: C/shortcuts.page:149(td/p)
+msgid "<key>[</key>"
+msgstr "<key>[</key>"
 
-#: C/browser.page:53(p)
-msgid ""
-"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
-"into catalogs."
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
-"Le bouton Organiser, juste au dessus de la fenêtre de navigation, vous "
-"permet de regrouper les images dans des catalogues."
+"Pivote vers la gauche, sans perte de données si possible. Le fichier est "
+"enregistré automatiquement."
 
-#: C/browser.page:57(title)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barre d'état"
+#: C/shortcuts.page:159(td/p)
+msgid "<key>Delete</key>"
+msgstr "<key>Suppr</key>"
 
-#: C/browser.page:58(p)
-msgid "On the statusbar you can read:"
-msgstr "Dans la barre d'état, vous pouvez lire :"
+#: C/shortcuts.page:164(td/p)
+msgid "Move the selected files to the Trash."
+msgstr "Déplace les images sélectionnées dans la corbeille."
 
-#: C/browser.page:61(p)
-msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
-"their total size."
-msgstr ""
-"le nombre total d'images contenues dans le dossier ou le catalogue actuel et "
-"la taille totale,"
+#: C/shortcuts.page:169(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Suppr</key></keyseq>"
 
-#: C/browser.page:65(p)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "le nombre d'images sélectionnées et leur taille,"
+#: C/shortcuts.page:174(td/p)
+msgid "Delete the selected files permanently."
+msgstr "Supprime les images sélectionnées définitivement."
 
-#: C/browser.page:68(p)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "certaines propriétés de l'image actuellement sélectionnée."
+#: C/shortcuts.page:182(section/title)
+msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+msgstr "Raccourcis pour l'édition dans le visionneur uniquement"
 
-#: C/browser.page:73(title)
-msgid "Information Sidebar"
-msgstr "Barre latérale d'informations"
+#: C/shortcuts.page:186(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+msgstr "Raccourci clavier (sensible à la casse)"
 
-#: C/browser.page:74(p)
-msgid ""
-"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
-"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
-"selected image."
-msgstr ""
-"Si une seule image est sélectionnée, la barre latérale d'informations (sous "
-"l'arborescence des dossiers) affiche les informations détaillées de l'image "
-"sélectionnée (telles que les balises EXIF ou XMP)."
+#: C/shortcuts.page:194(td/p)
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
 
-#: C/browser.page:79(title)
-msgid "Filter Bar"
-msgstr "Barre de filtre"
+#: C/shortcuts.page:199(td/p)
+msgid "Enhance colors."
+msgstr "Améliore les couleurs."
 
-#: C/browser.page:80(p)
-msgid ""
-"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
-"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
-"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Un outil de filtrage des images est fourni en dessous de la fenêtre de "
-"navigation. Il est utilisé pour filtrer les images affichées. Par exemple, "
-"la fenêtre de navigation peut être limitée aux fichiers d'une certaine "
-"taille, date, motif de nom ou d'autres caractéristiques."
+#: C/shortcuts.page:204(td/p)
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
 
-#: C/introduction.page:6(title)
-msgid "About gThumb"
-msgstr "À propos de gThumb"
+#: C/shortcuts.page:209(td/p)
+msgid "Flip image."
+msgstr "Retourne l'image."
 
-#: C/introduction.page:8(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
-"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
-"image files and view single images of many different formats."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> est un navigateur et visionneur d'images écrit pour "
-"l'environnement GNOME. Il vous permet de naviguer sur votre disque dur en "
-"affichant des vignettes des images et d'afficher des images seules dans de "
-"nombreux formats."
+#: C/shortcuts.page:214(td/p)
+msgid "<key>m</key>"
+msgstr "<key>m</key>"
 
-#: C/introduction.page:13(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
-"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
-"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
-"BMP, XPM, and others."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> prend en charge les formats graphiques les plus courants "
-"parmi JPEG, GIF, TIF et PNG. <app>gThumb</app> affiche aussi des types "
-"d'images moins courants, si les bibliothèques de prise en charge sont "
-"installées, parmi TGA, ICO, BMP, XPM et bien d'autres."
+#: C/shortcuts.page:219(td/p)
+msgid "Mirror image."
+msgstr "Image en miroir."
 
-#: C/introduction.page:18(p)
-msgid ""
-"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
-"program is installed on your system."
-msgstr ""
-"La prise en charge de certains types d'images RAW est incluse, plus "
-"particulièrement si le programme « dcraw » est installé sur votre système."
+# note: missing space
+#: C/shortcuts.page:224(td/p)
+msgid "<key>r</key>"
+msgstr "<key>r</key>"
 
-#: C/introduction.page:21(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
-"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
-"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> permet non seulement d'afficher des images, mais il "
-"présente d'autres possibilités telles que l'ajout de commentaires aux "
-"images, l'organisation des images dans des catalogues, l'impression des "
-"images, l'affichage en diaporama, le paramétrage de l'arrière-plan du bureau "
-"et bien d'autres."
+#: C/shortcuts.page:229(td/p)
+msgid "Rotate right."
+msgstr "Pivote sur la droite."
 
-#: C/introduction.page:26(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
-"memory card readers."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> inclut un outil d'importation de photos à partir des "
-"appareils photos connectés et des lecteurs de cartes mémoire."
+#: C/shortcuts.page:234(td/p)
+msgid "<key>R</key>"
+msgstr "<key>R</key>"
 
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
-"embedded in files."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> peut lire les méta-données EXIF, XMP et IPTC qui sont très "
-"souvent intégrées dans les fichiers."
+#: C/shortcuts.page:239(td/p)
+msgid "Rotate left."
+msgstr "Pivote sur la gauche."
 
-#: C/introduction.page:32(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
-"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> fournit un système d'extensions (ou greffons) qui "
-"permettent aux utilisateurs d'étendre les fonctionnalités de <app>gThumb</"
-"app>."
+#: C/shortcuts.page:244(td/p)
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
 
-#: C/introduction.page:34(p)
-msgid ""
-"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
-"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
-"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
-msgstr ""
-"Plus d'informations à propos de ces extensions, et de <app>gThumb</app> en "
-"général, sont disponibles sur cette page <link href=\"http://live.gnome.org/";
-"gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+#: C/shortcuts.page:249(td/p)
+msgid "Crop image."
+msgstr "Découpe l'image."
 
-#: C/strftime.page:6(title)
-msgid "Date/Time Format Codes"
-msgstr "Codes des formats de date/heure"
+#: C/shortcuts.page:254(td/p)
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
 
-#: C/strftime.page:8(p)
-msgid ""
-"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
-"strings:"
-msgstr ""
-"Voici un résumé des codes standards de date et d'heure qui peuvent être "
-"utilisés dans les chaînes de format :"
+#: C/shortcuts.page:259(td/p)
+msgid "Resize image."
+msgstr "Redimensionne l'image."
 
-#: C/strftime.page:12(title)
-msgid "Valid format codes for custom subfolders"
-msgstr "Codes de format valides pour les sous-dossiers personnalisés"
+#: C/shortcuts.page:266(section/title)
+msgid "Viewer shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier du visionneur"
 
-#: C/strftime.page:15(p)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/shortcuts.page:278(td/p)
+msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Espace</key> ou <key>Page bas</key>"
 
-#: C/strftime.page:18(p)
-msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
-msgstr ""
-"Le nom du jour de la semaine sous forme abrégée conformément à "
-"l'environnement linguistique actuel."
+#: C/shortcuts.page:283(td/p)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Affiche l'image suivante."
 
-#: C/strftime.page:24(p)
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: C/shortcuts.page:288(td/p)
+msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Retour Arrière</key> ou <key>Page Haut</key>"
 
-#: C/strftime.page:27(p)
-msgid "The full weekday name according to the current locale."
-msgstr ""
-"Le nom complet du jour de la semaine conformément à l'environnement "
-"linguistique actuel."
+#: C/shortcuts.page:293(td/p)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Affiche l'image précédente."
+
+# note: missing space
+#: C/shortcuts.page:298(td/p) C/shortcuts.page:415(td/p)
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Origine</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:303(td/p)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Affiche la première image."
+
+#: C/shortcuts.page:308(td/p) C/shortcuts.page:425(td/p)
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>Fin</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:313(td/p)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Affiche la dernière image."
+
+#: C/shortcuts.page:318(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:33(p)
-msgid "%b"
-msgstr "%b"
+#: C/shortcuts.page:326(td/p)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Ajoute l'emplacement actuel aux signets."
 
-#: C/strftime.page:36(p)
-msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
-msgstr ""
-"Le nom du mois sous forme abrégée conformément à l'environnement "
-"linguistique actuel."
+# note: missing space
+#: C/shortcuts.page:331(td/p)
+msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> ou <key>=</key>"
 
-#: C/strftime.page:42(p)
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: C/shortcuts.page:336(td/p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Zoom avant."
 
-#: C/strftime.page:45(p)
-msgid "The full month name according to the current locale."
-msgstr ""
-"Le nom complet du mois conformément à l'environnement linguistique actuel."
+#: C/shortcuts.page:341(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/strftime.page:50(p)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#: C/shortcuts.page:346(td/p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Zoom arrière."
 
-#: C/strftime.page:53(p)
-msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
-msgstr ""
-"La représentation préférée de la date et de l'heure conformément à "
-"l'environnement linguistique actuel."
+#: C/shortcuts.page:351(td/p)
+msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>1</key> ou <key>z</key> ou <key>/ (pavé numérique)</key>"
 
-#: C/strftime.page:59(p)
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#: C/shortcuts.page:357(td/p)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Taille réelle."
 
-#: C/strftime.page:62(p)
-msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
-msgstr ""
-"Le numéro du siècle (année/100) sous la forme d'un entier à 2 chiffres."
+#: C/shortcuts.page:362(td/p)
+msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key> ou <key>*</key> (pavé numérique)"
 
-#: C/strftime.page:67(p)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/shortcuts.page:367(td/p)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Taille ajustée (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
 
-#: C/strftime.page:70(p)
-msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
-msgstr ""
-"Le jour du mois sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 01 et 31)."
+#: C/shortcuts.page:372(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Maj</key> <key>x</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:76(p)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#: C/shortcuts.page:380(td/p)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Taille ajustée (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
 
-#: C/strftime.page:79(p)
-msgid ""
-"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
-"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
-"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
-msgstr ""
-"Équivalent à %m/%d/%y. (Note destinée uniquement aux américains : les "
-"américains devraient remarquer que dans les autres pays %d/%m/%y est très "
-"courant. Cela signifie que, dans un contexte international, ce format est "
-"ambigu et ne devrait pas être utilisé.)"
+#: C/shortcuts.page:385(td/p)
+msgid "<key>Arrows</key>"
+msgstr "<key>Flèches</key>"
 
-#: C/strftime.page:87(p)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#: C/shortcuts.page:390(td/p)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Fait défiler l'image."
 
-#: C/strftime.page:90(p)
-msgid ""
-"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
-"replaced by a space."
-msgstr ""
-"Comme pour %d, le jour du mois sous la forme d'un nombre décimal mais un "
-"zéro à gauche est remplacé par un espace."
+#: C/shortcuts.page:395(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Maj</key> <key>Flèches</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:99(p) C/strftime.page:208(p)
-msgid "Modifier: use alternative format, see below."
-msgstr "Modificateur : utilisez un format alternatif, voyez plus bas."
+#: C/shortcuts.page:403(td/p)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Fait défiler l'image plus rapidement."
 
-#: C/strftime.page:107(p)
-msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
-msgstr "Équivalent à %Y-%m-%d (le format de date ISO 8601). (C99)"
+#: C/shortcuts.page:410(section/title)
+msgid "Browser Navigation"
+msgstr "Déplacement dans le navigateur"
 
-#: C/strftime.page:113(p)
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#: C/shortcuts.page:420(td/p)
+msgid "Go to the first file in the browser view."
+msgstr "Va au premier fichier dans le navigateur."
 
-#: C/strftime.page:116(p)
-msgid ""
-"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
-"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
-"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
-"next year, that year is used instead."
-msgstr ""
-"L'année ISO 8601 avec le siècle sous la forme d'un nombre décimal. L'année à "
-"4 chiffres correspond au nombre ISO de la semaine (voir %V). C'est le même "
-"format et la même valeur que %y à part que, si le nombre ISO de la semaine "
-"appartient à l'année précédente ou à l'année suivante, cette année est "
-"utilisée à la place."
+#: C/shortcuts.page:431(td/p)
+msgid "Go to the last file in the browser view."
+msgstr "Va au dernier fichier dans le navigateur."
 
-#: C/strftime.page:125(p)
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: C/shortcuts.page:436(td/p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Flèche bas</key> ou <key>Page bas</key>"
 
-#: C/strftime.page:128(p)
-msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
-msgstr ""
-"Comme %G mais sans le siècle, c.-à-d. avec une année à 2 chiffres (compris "
-"entre 00 et 99)."
+#: C/shortcuts.page:441(td/p)
+msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+msgstr "Fait défiler les vignettes vers le bas."
 
-#: C/strftime.page:134(p)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/shortcuts.page:446(td/p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Flèche haut</key> ou <key>Page haut</key>"
 
-#: C/strftime.page:137(p)
-msgid "Equivalent to %b."
-msgstr "Équivalent à %b."
+#: C/shortcuts.page:451(td/p)
+msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+msgstr "Fait défiler les vignettes vers le haut."
 
-#: C/strftime.page:142(p)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
+#: C/shortcuts.page:456(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:145(p)
-msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
-msgstr ""
-"L'heure sous la forme d'un nombre décimal en utilisant une horloge à 24 "
-"heures (compris entre 00 et 23)."
+#: C/shortcuts.page:461(td/p)
+msgid "Go back to the previously viewed folder."
+msgstr "Retourne au précédent dossier visité."
 
-#: C/strftime.page:151(p)
-msgid "%I"
-msgstr "%I"
+#: C/shortcuts.page:466(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:154(p)
-msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
-msgstr ""
-"L'heure sous la forme d'un nombre décimal en utilisant une horloge à 12 "
-"heures (compris entre 01 et 12)."
+#: C/shortcuts.page:471(td/p)
+msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+msgstr "Avance (après être revenu d'un dossier)."
 
-#: C/strftime.page:160(p)
-msgid "%j"
-msgstr "%j"
+#: C/shortcuts.page:476(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Flèche haut</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:163(p)
-msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
-msgstr ""
-"Le jour de l'année sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 001 et "
-"366)."
+#: C/shortcuts.page:484(td/p)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Remonte d'un niveau."
 
-#: C/strftime.page:169(p)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/shortcuts.page:491(section/title)
+msgid "Slideshow controls"
+msgstr "Contrôles du diaporama"
 
-#: C/strftime.page:172(p)
-msgid ""
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
-"are preceded by a blank. (See also %H.)"
-msgstr ""
-"L'heure (horloge à 24 heures) sous la forme d'un nombre décimal (compris "
-"entre 0 et 23), un chiffre seul est précédé d'un espace (voir également %H)."
+#: C/shortcuts.page:503(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
 
-#: C/strftime.page:179(p)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
+#: C/shortcuts.page:508(td/p)
+msgid "Start a slideshow."
+msgstr "Démarre un diaporama."
 
-#: C/strftime.page:182(p)
-msgid ""
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
-"are preceded by a blank. (See also %I.)"
-msgstr ""
-"L'heure (horloge à 12 heures) sous la forme d'un nombre décimal (compris "
-"entre 1 et 12), un chiffre seul est précédé d'un espace (voir également %I)."
+#: C/shortcuts.page:513(td/p)
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Espace</key>"
 
-#: C/strftime.page:189(p)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
+#: C/shortcuts.page:518(td/p)
+msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+msgstr "Interrompt/reprend le diaporama."
 
-#: C/strftime.page:192(p)
-msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
-msgstr "Le mois sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 01 et 12)."
+#: C/shortcuts.page:528(td/p)
+msgid "Close the slideshow."
+msgstr "Ferme le diaporama."
 
-#: C/strftime.page:197(p)
-msgid "%M"
-msgstr "%M"
+#: C/shortcuts.page:533(td/p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr ""
+"<key>Flèche bas</key> ou <key>Flèche droite</key> ou <key>Page bas</key>"
 
-#: C/strftime.page:200(p)
-msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+#: C/shortcuts.page:538(td/p)
+msgid "Load the next image."
+msgstr "Charge l'image suivante."
+
+#: C/shortcuts.page:543(td/p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
 msgstr ""
-"Les minutes sous la forme d'un nombre décimal (compris entre 00 et 59)."
+"<key>Flèche haut</key> ou <key>Flèche gauche</key> ou <key>Page haut</key>"
 
-#: C/strftime.page:205(p)
-msgid "%O"
-msgstr "%O"
+#: C/shortcuts.page:548(td/p)
+msgid "Load the previous image."
+msgstr "Charge l'image précédente."
 
-#: C/strftime.page:213(p)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#: C/sharing-disc.page:6(page/title)
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Création d'un CD/DVD/ISO"
 
-#: C/strftime.page:216(p)
+#: C/sharing-disc.page:7(page/p)
 msgid ""
-"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
-"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Soit « AM » ou « PM » selon la valeur actuelle de l'heure ou une chaîne "
-"correspondante conformément à l'environnement linguistique actuel. Midi est "
-"vu comme « pm » et minuit comme « am »."
+"Pour enregistrer une série de fichiers sur un disque optique (CD ou DVD) ou "
+"créer un fichier image de disque ISO, utilisez le menu <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Exporter vers</gui><gui>Disque optique</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:223(p)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#: C/sharing-disc.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+msgstr ""
+"Il est alors possible d'enregistrer les fichiers actuellement sélectionnés, "
+"le dossier actuel ou le dossier actuel et ses sous-dossiers. Cliquez sur "
+"<gui>OK</gui> lorsque votre choix est fait."
 
-#: C/strftime.page:226(p)
+#: C/sharing-disc.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
-"current locale."
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
 msgstr ""
-"Comme %p mais en minuscule : « am » ou « pm » ou une chaîne correspondante "
-"conformément à l'environnement linguistique actuel."
+"La boîte de dialogue suivante permet la sélection du disque ou du fichier "
+"ISO à enregistrer. Lorsque votre choix est fait, cliquez sur <gui>Créer "
+"l'image</gui>. La gravure sur le disque optique commence alors ou le fichier "
+"ISO est enregistré, complétant ainsi le processus."
 
-#: C/strftime.page:232(p)
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#: C/sharing-social.page:6(page/title)
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr "Envoi de photos sur des sites Web de partage"
 
-#: C/strftime.page:235(p)
+#: C/sharing-social.page:7(page/p)
 msgid ""
-"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
-"'%I:%M:%S %p'."
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
 msgstr ""
-"L'heure en notation a.m. ou p.m. Dans l'environnement linguistique actuel "
-"POSIX, c'est équivalent à « %I:%M:%S %p »."
-
-#: C/strftime.page:241(p)
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+"gThumb possède un certain nombre d'extensions pour envoyer des photos sur "
+"divers sites Web de réseaux sociaux. Par défaut, les extensions pour "
+"Facebook, Flickr, Picasa et Photobucket sont activés."
 
-#: C/strftime.page:244(p)
+#: C/sharing-social.page:13(page/p)
 msgid ""
-"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
-"see %T below."
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
+"site from the menu that appears."
 msgstr ""
-"L'heure en notation à 24 heures (%H:%M). Pour une version incluant les "
-"secondes, consultez %T ci-dessous."
+"Pour envoyer une série de photos, choisissez les images dans le navigateur "
+"et cliquez sur le bouton <gui>Partager</gui> de la barre d'outils. "
+"Choisissez le site Web souhaité dans le menu qui apparaît."
 
-#: C/strftime.page:250(p)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: C/sharing-social.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
+msgstr ""
+"Il se peut que vous deviez renseigner des informations supplémentaires "
+"spécifiques au site de destination, comme par exemple un nom d'album ou vos "
+"nom d'utilisateur et mot de passe pour se connecter au site. Il peut arriver "
+"que gThumb doive ouvrir un navigateur Web pour que vous puissiez effectuer "
+"la phase d'authentification. Lorsque celle-ci est terminée, revenez dans "
+"gThumb pour continuer l'envoi des photos."
 
-#: C/strftime.page:253(p)
+#: C/sharing-social.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le nombre de secondes depuis la date Epoch, c.-à-d. depuis le 01/01/1970 "
-"00:00:00 UTC."
-
-#: C/strftime.page:259(p)
-msgid "%S"
-msgstr "%S"
+"Si le site souhaité ne se trouve pas dans le menu <gui>Partager</gui>, "
+"vérifiez que l'extension correspondante est bien activée dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:262(p)
+#: C/sharing-social.page:31(page/p)
 msgid ""
-"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
-"allow for occasional leap seconds.)"
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
 msgstr ""
-"Les secondes en nombre décimal (compris entre 00 et 60) (la plage va jusqu'à "
-"60 pour permettre des secondes intercalaires occasionnelles)."
-
-#: C/strftime.page:269(p)
-msgid "%T"
-msgstr "%T"
-
-#: C/strftime.page:272(p)
-msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
-msgstr "L'heure en notation à 24 heures (%H:%M:%S)."
+"Pour certains sites, gThumb est aussi capable de télécharger les photos du "
+"site dans gThumb. Examinez le menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer "
+"depuis</gui></guiseq> pour connaître les options de téléchargement "
+"disponibles."
 
-#: C/strftime.page:277(p)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/wallpaper.page:6(page/title)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papier peint du bureau"
 
-#: C/strftime.page:280(p)
+#: C/wallpaper.page:7(page/p)
 msgid ""
-"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
-"also %w."
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
 msgstr ""
-"Le jour de la semaine représenté par un chiffre compris entre 1 et 7, lundi "
-"étant représenté par 1. Consultez aussi %w."
+"Pour définir une image comme fond d'écran, faites un clic droit sur l'image "
+"et sélectionnez dans le menu contextuel <guiseq><gui>Définir comme arrière-"
+"plan du bureau</gui></guiseq>. Le fond d'écran change et la boîte de "
+"dialogue des préférences Apparence de GNOME s'affiche. Vous pouvez utiliser "
+"cette boîte de dialogue pour faire des ajustements aux paramètres du fond "
+"d'écran (positionnement, étirement, mosaïque, etc)."
 
-#: C/strftime.page:286(p)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/bookmarks.page:6(page/title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Utilisation des signets"
 
-#: C/strftime.page:289(p)
+#: C/bookmarks.page:8(page/p)
 msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W."
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le numéro de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un nombre "
-"décimal compris entre 00 et 53, le premier dimanche est le premier jour de "
-"la semaine 01. Consultez également %V et %W."
-
-#: C/strftime.page:296(p)
-msgid "%V"
-msgstr "%V"
+"Les dossiers fréquemment utilisés peuvent être ajoutés à la liste des "
+"signets pour un accès rapide. Pour ajouter le dossier actuel dans la liste "
+"des signets, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
+"utilisez la commande <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ajouter un signet</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:299(p)
+#: C/bookmarks.page:13(page/p)
 msgid ""
-"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
-"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W."
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
 msgstr ""
-"Le numéro ISO 8601:1988 de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un "
-"nombre décimal, compris entre 01 et 53, où la semaine 1 est la première "
-"semaine qui possède au moins 4 jours dans l'année actuelle, le lundi étant "
-"le premier jour de la semaine. Consultez également %U et %W."
-
-#: C/strftime.page:308(p)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
+"Pour supprimer ou modifier l'ordre des signets, utilisez la commande "
+"<guiseq><gui>Signets</gui><gui>Éditer les signets</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:311(p)
+#: C/bookmarks.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
 msgstr ""
-"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre décimal, compris entre 0 et "
-"6, le dimanche correspond à 0. Consultez également %u."
-
-#: C/strftime.page:317(p)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
+"Le menu <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Signets du système</gui></guiseq> "
+"donne accès aux signets du système qui ont été définis dans <app>Nautilus</"
+"app> ou la boîte de dialogue de sélection de fichiers utilisée dans de "
+"nombreuses applications GNOME."
 
-#: C/strftime.page:320(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
 msgstr ""
-"Le numéro de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un nombre "
-"décimal, compris entre 00 et 53, le premier lundi est le premier jour de la "
-"semaine 01."
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
 
-#: C/strftime.page:327(p)
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: C/strftime.page:330(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The preferred date representation for the current locale without the time."
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
 msgstr ""
-"La représentation préférée de la date conformément à l'environnement "
-"linguistique actuel, sans l'heure."
-
-#: C/strftime.page:336(p)
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
 
-#: C/strftime.page:339(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The preferred time representation for the current locale without the date."
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
 msgstr ""
-"La représentation préférée de l'heure conformément à l'environnement "
-"linguistique actuel, sans la date."
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
 
-#: C/strftime.page:345(p)
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#: C/import.page:8(page/title)
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Importation depuis un appareil photo"
 
-#: C/strftime.page:348(p)
-msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+#: C/import.page:10(page/p)
+msgid ""
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
 msgstr ""
-"L'année sous la forme d'un nombre décimal sans le siècle (compris entre 00 "
-"et 99)."
-
-#: C/strftime.page:354(p)
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#: C/strftime.page:357(p)
-msgid "The year as a decimal number including the century."
-msgstr "L'année sous la forme d'un nombre décimal avec le siècle."
-
-#: C/strftime.page:362(p)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+"Sur la plupart des systèmes, <app>gThumb</app> ouvre automatiquement la "
+"boîte de dialogue d'importation quand un appareil photo numérique est "
+"connecté à l'ordinateur, ou si une carte mémoire contenant des photos est "
+"insérée dans un lecteur de carte car <app>gThumb</app> est déclaré comme "
+"gestionnaire par défaut des types MIME x-content/image-dcf et x-content/"
+"image-picturecd."
 
-#: C/strftime.page:365(p)
+#: C/import.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
-"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
+"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le fuseau horaire représenté par le décalage horaire par rapport à GMT. Ceci "
-"est nécessaire pour émettre des dates conformes à RFC 822 (en utilisant « %a, "
-"%d %b %Y %H:%M:%S %z »)."
-
-#: C/strftime.page:372(p)
-msgid "%Z"
-msgstr "%Z"
+"Pour lancer la boîte de dialogue d'importation manuellement, utilisez le "
+"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer depuis</gui><gui>Périphérique "
+"amovible</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:375(p)
-msgid "The time zone or name or abbreviation."
-msgstr "Le fuseau horaire ou le nom ou l'abréviation."
+#: C/import.page:20(figure/title)
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue d'importation"
 
-#: C/strftime.page:380(p)
+#: C/import.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
-"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
-"format should be used. If the alternative format or specification does not "
-"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
-"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
-"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
-"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
-"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
-"a locale-dependent alternative representation."
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
 msgstr ""
-"Certaines spécifications de conversion peuvent être modifiées en faisant "
-"précéder le caractère de spécification de la conversion par le modificateur "
-"E ou O, pour indiquer qu'un format alternatif doit être utilisé. Si le "
-"format alternatif ou la spécification n'existe pas dans l'environnement "
-"linguistique actuel, le comportement reste le même que celui sans le "
-"modificateur. Le « Single Unix Specification » mentionne %Ec, %EC, %Ex, %EX, %"
-"Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy où "
-"les effets de l'utilisation du préfixe O sont l'utilisation d'autres "
-"symboles numériques (comme des chiffres romains, par exemple) et que ceux du "
-"préfixe E sont l'usage d'une représentation alternative dépendante de "
-"l'environnement linguistique."
-
-#: C/attributes.page:6(title)
-msgid "Attribute Codes"
-msgstr "Codes d'attributs"
+"La boîte de dialogue d'importation affiche les vignettes des photos "
+"disponibles sur le périphérique sélectionné. L'utilisateur peut sélectionner "
+"une ou plusieurs photos avec les méthodes standards au clavier ou à la "
+"souris (par exemple : Ctrl + clic pour ajouter une photo à la sélection, ou "
+"clic et déplacement de la souris sur les photos souhaitées). Si aucune photo "
+"n'est sélectionnée explicitement alors elles sont toutes importées."
 
-#: C/attributes.page:7(p)
+#: C/import.page:30(page/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
-"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
-"attributes:"
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> enregistre de nombreux attributs pour chaque fichier. Les "
-"extensions en ajoutent encore plus. La liste qui suit est un résumé d'une "
-"partie des attributs les plus courants :"
-
-#: C/attributes.page:12(p)
-msgid "gth::file::display-size"
-msgstr "gth::file::display-size"
-
-#: C/attributes.page:15(p)
-msgid "standard::fast-content-type"
-msgstr "standard::fast-content-type"
-
-#: C/attributes.page:18(p)
-msgid "general::dimensions"
-msgstr "general::dimensions"
-
-#: C/attributes.page:21(p)
-msgid "general::format"
-msgstr "general::format"
-
-#: C/attributes.page:24(p)
-msgid "general::location"
-msgstr "general::location"
-
-#: C/attributes.page:27(p)
-msgid "general::datetime"
-msgstr "general::datetime"
-
-#: C/attributes.page:30(p)
-msgid "general::rating"
-msgstr "general::rating"
-
-#: C/attributes.page:33(p)
-msgid "Exif::Image::Make"
-msgstr "Exif::Image::Make"
-
-#: C/attributes.page:36(p)
-msgid "Exif::Image::Model"
-msgstr "Exif::Image::Model"
-
-#: C/attributes.page:39(p)
-msgid "Exif::Image::Software"
-msgstr "Exif::Image::Software"
-
-#: C/attributes.page:42(p)
-msgid "Exif::Image::Artist"
-msgstr "Exif::Image::Artist"
-
-#: C/attributes.page:45(p)
-msgid "Exif::Image::Copyright"
-msgstr "Exif::Image::Copyright"
-
-#: C/attributes.page:48(p)
-msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
-msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
-
-#: C/attributes.page:51(p)
-msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
-msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
-
-#: C/attributes.page:54(p)
-msgid "Exif::Photo::FNumber"
-msgstr "Exif::Photo::FNumber"
-
-#: C/attributes.page:57(p)
-msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
-msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
-
-#: C/attributes.page:60(p)
-msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
-msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
-
-#: C/attributes.page:63(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
-
-#: C/attributes.page:66(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
-
-#: C/attributes.page:69(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
-
-#: C/attributes.page:72(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+"Des étiquettes peuvent être associées aux photos importées, à l'aide du "
+"contrôle <gui>Étiquettes</gui> en dessous de la fenêtres des vignettes. "
+"Cliquez sur la liste déroulante pour visualiser les étiquettes prédéfinies."
 
-#: C/attributes.page:75(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+#: C/import.page:34(page/p)
+msgid ""
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"Le nom d'un évènement peut être associé aux photos. Le nom de cet évènement "
+"peut être utilisé pour générer un sous-dossier automatique (avec la "
+"possibilité d'ajouter la date) tel que décrit ci-dessous. Par exemple : si "
+"le dossier de destination est « /photos », et que vous saisissez « Mariage-"
+"Magalie » dans le champ <gui>Évènement</gui>, vous pouvez configurer la "
+"génération automatique des sous-dossiers comme cela « /photos/2010-07-31, "
+"Mariage-Magalie »."
 
-#: C/attributes.page:78(p)
-msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
-msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+#: C/import.page:42(figure/title)
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Sous-dossiers standards basés sur la date"
 
-#: C/attributes.page:81(p)
-msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
-msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+#: C/import.page:46(page/p)
+msgid ""
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
+msgstr ""
+"Comme mentionné ci-dessus, les sous-dossiers pour les photos importées "
+"peuvent être créés automatiquement et nommés en fonction des évènements et "
+"de la date. Cette action est activée en cliquant sur le nom de dossier cible "
+"dans la boîte de dialogue d'importation. Une seconde boîte de dialogue "
+"s'ouvre, où le dossier de base pour les importations peut être sélectionné "
+"(le dossier <gui>Destination</gui>). Pour générer des sous-dossiers "
+"automatiquement, sélectionnez <gui>Sous-dossier automatique</gui>."
 
-#: C/attributes.page:84(p)
-msgid "Exif::Photo::LightSource"
-msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+#: C/import.page:52(page/p)
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
+"filesystem, with the year and name both the folder name."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner soit la <gui>Date du fichier</gui> soit la "
+"<gui>Date actuelle</gui> comme base pour le nom du dossier. L'option "
+"<gui>Date du fichier</gui> lit la date intégrée dans les méta-données du "
+"fichier pour déterminer quand la photo a été prise. Divers formats standards "
+"de date sont disponibles (par exemple <gui>Mois-année</gui>). La case à "
+"cocher <gui>comme sous-dossier unique</gui> contrôle la profondeur de "
+"l'arborescence des fichiers (par exemple, avec l'option <gui>Année-mois</"
+"gui>, vous pouvez avoir des sous-dossiers « année » contenant des sous-"
+"dossiers « mois » ou bien tous les sous-dossiers au même niveau dans le "
+"système de fichiers, contenant l'année et le mois dans leur nom."
 
-#: C/attributes.page:87(p)
-msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
-msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+#: C/import.page:61(page/p)
+msgid ""
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
+"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
+msgstr ""
+"Il n'est pas obligatoire d'utiliser les formats de date prédéfinis. Si vous "
+"sélectionnez <gui>Format personnalisé</gui>, les codes de date standards "
+"peuvent être utilisés. Cliquez sur l'icône d'aide à droite du champ de "
+"format personnalisé pour obtenir une liste des codes disponibles. Le code "
+"« %E » est un code spécial qui permet d'inclure le nom de l'<gui>Évènement</"
+"gui> défini dans la boîte de dialogue d'importation principale."
 
-#: C/attributes.page:90(p)
-msgid "Exif::Photo::Flash"
-msgstr "Exif::Photo::Flash"
+#: C/import.page:67(page/p)
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les codes de format de date, consultez la "
+"section <link xref=\"gthumb-date-formats\"/>."
 
-#: C/attributes.page:93(p)
-msgid "Exif::Photo::FocalLength"
-msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
+#: C/import.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
+"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez l'attribution automatique de nom de sous-dossier, le champ "
+"<gui>Destination</gui> de la boîte de dialogue d'importation principale "
+"affiche la partie automatique du nom de dossier en rouge (pour les formats "
+"de date, une valeur fictive peut être affichée dans la partie en rouge)."
 
-#: C/attributes.page:96(p)
-msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
-msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+#: C/import.page:74(figure/title)
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "Utilisation des formats personnalisés"
 
-#: C/attributes.page:99(p)
-msgid "Exif::Photo::Contrast"
-msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+#: C/slideshow.page:7(page/title)
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Diaporama automatique"
 
-#: C/attributes.page:102(p)
-msgid "Exif::Photo::Saturation"
-msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+#: C/slideshow.page:9(page/p)
+msgid ""
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
+msgstr ""
+"Pour lancer un diaporama des images sélectionnées depuis le navigateur "
+"appuyez sur <key>F5</key>, cliquez sur l'icône de diaporama de la barre "
+"d'outils ou cliquez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui></"
+"guiseq>. Si aucune image n'est sélectionnée, toutes les images du dossier "
+"sont inclues."
 
-#: C/attributes.page:105(p)
-msgid "Exif::Photo::Sharpness"
-msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+#: C/slideshow.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
+"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
+"guiseq> dialog."
+msgstr ""
+"Les effets de transition et la durée pendant laquelle chaque image est "
+"affichée peuvent être modifiés dans la boîte de dialogue "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Diaporama</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
+#: C/slideshow.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
+"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
+msgstr ""
+"Certaines cartes graphiques et leur pilote peuvent présenter des problèmes "
+"(arrêt brutal) si les effets de transition sont activés. Si vous rencontrez "
+"ce type de problèmes, configurez les préférences <gui>Effet de transition</"
+"gui> à <gui>Aucun</gui>."
 
-#: C/index.page:8(email)
-msgid "paobac src gnome org"
-msgstr "paobac src gnome org"
+#: C/slideshow.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Pour aller à l'image suivante, appuyez sur la touche <key>Flèche bas</key>, "
+"<key>Flèche droite</key>, <key>Page bas</key> ou <key>Espace</key>."
 
-#: C/index.page:12(name)
-msgid "Michael J. Chudobiak"
-msgstr "Michael J. Chudobiak"
+#: C/slideshow.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
+msgstr ""
+"Pour retourner à l'image précédente, appuyez sur la touche <key>Flèche haut</"
+"key>, <key>Flèche gauche</key> ou <key>Page haut</key>."
 
-#: C/index.page:13(email)
-msgid "mjc avtechpulse com"
-msgstr "mjc avtechpulse com"
+#: C/slideshow.page:30(page/p)
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr "Pour interrompre ou reprendre un diaporama, appuyez sur <key>p</key>."
 
-#: C/index.page:20(title)
-msgid "<app>gThumb</app>Help"
-msgstr "Manuel de <app>gThumb</app>"
+#: C/slideshow.page:32(page/p)
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Pour quitter le diaporama, appuyez sur <key>Échap</key> ou <key>F5</key>."
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenue"
+#: C/file-copy-move.page:6(page/title)
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr "Copie et déplacement de fichiers"
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "File Management"
-msgstr "Gestion des fichiers"
+#: C/file-copy-move.page:8(page/p)
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"Il y a trois façons de copier ou de déplacer des fichiers dans <app>gThumb</"
+"app>."
 
-#: C/index.page:31(title)
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Mode Édition"
+#: C/file-copy-move.page:12(item/title)
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr "Couper et coller"
 
-#: C/index.page:32(p)
+#: C/file-copy-move.page:13(item/p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
-"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
-"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
-"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
-"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>, to complete the file transfer."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> De "
-"nombreux outils d'édition sont fournis pour modifier les photos "
-"individuellement. Des fonctions annuler et rétablir sont fournies tant que "
-"la photo n'est pas enregistrée. Pour accéder aux outils d'édition, ouvrez "
-"une image et cliquez sur le bouton <gui>Modifier le fichier</gui> de la "
-"barre d'outils (l'icône palette) ou appuyez sur la touche <keyseq><key>e</"
-"key></keyseq>."
+"Pour copier un fichier dans le navigateur, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Copier</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>. Pour déplacer un fichier, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Couper</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>. Placez-vous ensuite dans le dossier de destination dans "
+"l'arborescence. Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Coller</gui></"
+"guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> pour "
+"terminer le transfert du fichier."
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Batch Tools"
-msgstr "Outils de traitement par lot"
+#: C/file-copy-move.page:26(item/title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
 
-#: C/index.page:43(p)
+#: C/file-copy-move.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
-"are written immediately, and are not undoable."
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Des outils de traitement par lot sont fournis pour traiter plusieurs images "
-"en même temps. Les modifications sont enregistrées immédiatement et ne sont "
-"pas réversibles."
-
-#: C/index.page:49(title)
-msgid "Slideshows"
-msgstr "Diaporamas"
+"Pour copier un fichier vers un autre dossier, faites simplement glisser le "
+"fichier (par un clic gauche non relâché) vers le dossier de destination "
+"visible dans l'arborescence des dossiers. Pour déplacer un fichier, appuyez "
+"sur la touche <key>Maj</key> tout en effectuant le glisser-déposer."
 
-#: C/index.page:53(title)
-msgid "Importing"
-msgstr "Importation"
+#: C/file-copy-move.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'utiliser le bouton central de la souris pour faire "
+"glisser des fichiers. Dans ce cas, <app>gThumb</app> demande si vous voulez "
+"copier les fichiers, les déplacer ou annuler l'opération."
 
-#: C/index.page:57(title)
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+#: C/file-copy-move.page:37(item/title)
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de copie/déplacement de fichier"
 
-#: C/index.page:61(title)
-msgid "Organizing"
-msgstr "Organisation"
+#: C/file-copy-move.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
+"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
+"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
+"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
+"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
+"the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
+"Choisissez les fichiers à transférer, faites un clic droit sur la sélection "
+"puis choisissez <guiseq><gui>Copier vers…</gui></guiseq> ou "
+"<guiseq><gui>Déplacer vers…</gui></guiseq>. Cela ouvre une boîte de dialogue "
+"de sélection de dossier qui permet de choisir le dossier de destination. Au "
+"bas de cette boîte de dialogue, vous pouvez activer l'option "
+"<guiseq><gui>Afficher la destination</gui></guiseq> si vous souhaitez aller "
+"dans le dossier de destination après la fin du transfert de fichier."
 
-#: C/index.page:65(title)
-msgid "Other Tools"
-msgstr "Autres outils"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:69(title)
-msgid "Reference"
-msgstr "Référence"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007,2011\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]