[brasero] Updated Korean document translation



commit 58163e550405ba5267a751ca5f0b09d23b7710a1
Author: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>
Date:   Fri Mar 22 23:19:00 2013 +0900

    Updated Korean document translation

 help/ko/ko.po |  100 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 50 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 12c360b..baf7aaf 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Korean translation for brasero.
 # Copyright (C) 2011 brasero's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2011.
+# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2011, 2013
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 01:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 05:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:03+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -73,9 +73,9 @@ msgid ""
 "the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"장식 케이스에 넣을 속표지를 만들기 위해 <app>브라세로</app>를 사용할 수 있습"
-"니다. <guiseq><gui>도구</gui><gui>표지 편집기</gui></guiseq>를 눌러 생성 프로"
-"그램에 접근합니다."
+"장식 케이스에 넣을 속표지를 만들려면 <app>브라세로</app>를 사용할 수 있습니"
+"다. <guiseq><gui>도구</gui><gui>표지 편집기</gui></guiseq>를 눌러 표지를 만드"
+"는프로그램에 접근합니다."
 
 #: C/create-cover.page:24(note/p)
 msgid ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "오디오 프로젝트를 만들고 속표지를 만들기 전에 프로젝트에 함께 놓는 것으로 마"
 "무리 지을 때, 오디오 프로젝트 창의 <gui>표지 편집기</gui> 인터페이스에 접근하"
-"면, 트랙이 후면 표지에 자동으로 나열될 것입니다."
+"면, 트랙이 후면 표지에 자동으로 나열됩니다."
 
 #: C/create-cover.page:31(note/p)
 msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
 "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
 "텍스트에 사용할 형식을 선택하고 텍스트를 입력하며, 장식 케이스의 모서리 및 후"
-"면 속표지를 보기 위해 스크롤을 내립니다."
+"면 속표지를 보려면 스크롤을 내립니다."
 
 #: C/create-cover.page:42(note/p)
 msgid ""
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
 "to work on to be able to use those."
 msgstr ""
 "처음 <gui>표지 편집기</gui> 대화상자를 보면, 텍스트 형식 옵션에 대해 어떤 것"
-"도 누를 수 없을 것입니다. 이 옵션들을 사용할 수 있게 하여 작업하려면 표지를 "
-"누릅니다."
+"도 누를 수 없습니다. 이 옵션을 사용할 수 있게 하여 작업하려면 표지를 누릅니"
+"다."
 
 #: C/create-cover.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -173,12 +173,12 @@ msgid ""
 "<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"<app>브라세로</app>는 CD와 DVD를 굽기 위해 모든 도구를 제공하여 쉽게 사용할 "
+"<app>브라세로</app>는 CD와 DVD를 구우려면 모든 도구를 제공하여 쉽게 사용할 "
 "수 있도록 설계된 프로그램입니다."
 
 #: C/introduction.page:22(page/p)
 msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
-msgstr "<app>브라세로</app>로 다음의 것들을 할 수 있습니다:"
+msgstr "<app>브라세로</app>로 다음의 것을 할 수 있습니다:"
 
 #: C/introduction.page:24(item/p)
 msgid "Burn data to CDs and DVDs"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "CD나 DVD로 데이터 굽기"
 #: C/introduction.page:25(item/p)
 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 msgstr ""
-"오디오 CD를 (OGG, FLAC 그리고 MP3와 같은) 디지털 오디오 파일로 부터 굽습니다"
+"오디오 CD를(OGG, FLAC 그리고 MP3와 같은) 디지털 오디오 파일로 부터 굽습니다"
 
 #: C/introduction.page:27(item/p)
 msgid "Copy CDs and DVDs"
@@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
 "a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
 "CD가 CD 재생기나 스테레오에서 재생이 되지 않는다면, 음악이 올바르게 쓰여지지 "
-"않았거나 음악을 쓰기 위해 오디오 프로젝트 대신 데이터 프로젝트를 사용했기 때"
-"문인지도 모릅니다."
+"않았거나 음악을 쓰려면 오디오 프로젝트 대신 데이터 프로젝트를 사용했기 때문인"
+"지도 모릅니다."
 
 #: C/prob-cd.page:26(note/p)
 msgid ""
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
 "data project, but most older players will not."
 msgstr ""
 "수많은 CD 재생기나 DVD 재생기는 데이터 프로젝트를 사용해 만들어진 음악 CD를 "
-"재생할 수 있겠지만, 오래된 재생기는 그렇지 못할 것입니다."
+"재생할 수 있겠지만, 오래된 재생기는 그렇지 못합니다."
 
 #: C/prob-cd.page:31(note/p)
 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
 "the following to find out if those can be used with your burner."
 msgstr ""
 "어떤 DVD-R과 DVD-RW 유형은 모든 기록기와 호환되지 않습니다. 기록기에서 DVD-R"
-"과 DVD-RW를 기록할 수 있는지 찾아보기 위해 다음을 확인해봅니다."
+"과 DVD-RW를 기록할 수 있는지 찾아보려면 다음을 확인해봅니다."
 
 #: C/prob-dvd.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -331,8 +331,8 @@ msgid ""
 "Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "도구막대 에서 <gui>더하기</gui>를 누르고 결정한 파일을 선택하여 오디오 파일"
-"을 프로젝트에 더합니다. 프로젝트 영역에 파일들을 끌어 놓거나 <guiseq><gui>편"
-"집</gui><gui>파일 추가</gui></guiseq>를 눌러 파일을 더할 수 있습니다."
+"을 프로젝트에 더합니다. 프로젝트 영역에 파일을 끌어 놓거나 <guiseq><gui>편집"
+"</gui><gui>파일 추가</gui></guiseq>를 눌러 파일을 더할 수 있습니다."
 
 #: C/project-audio.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -391,8 +391,8 @@ msgid ""
 "useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
 "데이터 프로젝트는 데이터(예를 들어 파일, 사진 혹은 음악이 여기에 포함됩니다)"
-"를 어떤 방법으로 바꾸지 않고 그대로 쓰기 위해 사용됩니다. 이 방법은 컴퓨터간 "
-"파일을 전송하기 위한 유용한 방법이 될 수 있습니다."
+"를 어떤 방법으로 바꾸지 않고 그대로 쓰려면 사용됩니다. 이 방법은 컴퓨터간 파"
+"일을 전송하기 위한 유용한 방법이 될 수 있습니다."
 
 #: C/project-data.page:25(item/p)
 msgid ""
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid ""
 "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
 "bar. You can also create folders inside other folders."
 msgstr ""
-"더 구조화된 방법으로 데이터를 저장하기 위해 CD에 폴더를 만들 수 있습니다. 폴"
-"더를 만들려면 도구 막대에서 <gui>새 폴더</gui>를 누르거나 메뉴 막대에서 "
+"더 구조화된 방법으로 데이터를 저장하려면 CD에 폴더를 만들 수 있습니다. 폴더"
+"를 만들려면 도구 막대에서 <gui>새 폴더</gui>를 누르거나 메뉴 막대에서 "
 "<guiseq><gui>편집</gui><gui>새 폴더</gui></guiseq>를 선택합니다. 다른 폴더 안"
 "에 폴더를 또 만들 수도 있습니다."
 
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
 "asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
 "데이터가 이미 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 사용하고 있다면, 디스크를 비"
-"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구할 것입니다."
+"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구합니다."
 
 #: C/project-data.page:66(page/p)
 msgid ""
@@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
 "again."
 msgstr ""
 "다시 쓸 수 있는 디스크를 사용중이고 데이터가 올바르게 구워지지 않았다면, 다"
-"시 시도하기 전에 디스크를 완전히 (빠르지 않게) 지울 필요가 있을 것입니다."
+"시 시도하기 전에 디스크를 완전히(빠르지 않게) 지워야 합니다."
 
 #: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
 msgid "Create an identical copy of a disc."
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>복사할 디스크 선택</gui> 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하고 싶은 디"
 "스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라이브에 있"
-"는 모든 디스크들이 목록에 나타날 것입니다."
+"는 모든 디스크가 목록에 나타납니다."
 
 #: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -509,8 +509,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
 "Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
-"디스크 복사를 시작하기 위해 <gui>복사</gui>를 누르거나, 한 장 이상의 디스크"
-"를 만들기 위해 <gui>여러 복사물 만들기</gui>를 누릅니다."
+"디스크 복사를 시작하려면 <gui>복사</gui>를 누르고, 또는 한 장 이상의 디스크"
+"를 만들려면 <gui>여러 복사물 만들기</gui>를 누릅니다."
 
 #: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
 msgid ""
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "디스크 이미지는 CD또는 DVD에 있는 모든 데이터가 들어간 아카이브 파일입니다. "
 "하나의 디스크 이미지만이 단 한번에 CD에 들어갈 수 있지만, 각각의 아카이브에"
 "는 여러분이 원하는만큼 덜 혹은 더 많이, 더 길게 디스크에 맞춰서 데이터를 넣"
-"을 수 있습니다,"
+"을 수 있습니다."
 
 #: C/project-image-burn.page:38(page/p)
 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>기록할 디스크를 선택하십시오</gui> 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하"
 "고 싶은 디스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라"
-"이브에 있는 모든 디스크가 목록에 나타날 것입니다."
+"이브에 있는 모든 디스크가 목록에 나타납니다."
 
 #: C/project-image-burn.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
 "be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
 "데이터가 이미 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 사용하고 있다면, 디스크를 비"
-"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구할 것입니다."
+"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구합니다."
 
 #: C/project-save.page:10(info/desc)
 msgid "Save a project for editing or burning later."
@@ -623,8 +623,8 @@ msgid ""
 "You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
 "editing or burning later."
 msgstr ""
-"나중에 편집하거나 굽기 위해 <app>브라세로</app>에서 오디오 프로젝트나, 데이"
-"터 프로젝트 혹은 비디오 프로젝트를 저장할 수 있습니다."
+"나중에 편집하거나 구우려면 <app>브라세로</app>에서 오디오 프로젝트나, 데이터 "
+"프로젝트 혹은 비디오 프로젝트를 저장할 수 있습니다."
 
 #: C/project-save.page:27(item/p)
 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
@@ -685,8 +685,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>브라세로</app>가 이미 실행중이라면, 파일 탐색기에서 연 프로젝트로 인헤 "
 "<app>브라세로</app>의 두번째 인스턴스 실행을 유발할 것이며, 두 인스턴스가 충"
-"돌할 것입니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=644011\">그놈 버그 644011번</link>을 참조하십시오."
+"돌합니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=644011\">그놈 버그 644011번</link>을 참조하십시오."
 
 #: C/project-save.page:67(note/p)
 msgid ""
@@ -695,10 +695,10 @@ msgid ""
 "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
 "or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
-"저장된 프로젝트를 열면, <app>브라세로</app>는 이것을 새 프로젝트처럼 다룰 것"
-"입니다: 프로젝트의 최신 버전을 저장하려면, 프로젝트의 이름을 입력할 것을 요구"
-"할 것이고, 이 시점에서 다른 파일 이름을 입력하여 옛 버전을 덮어 쓰거나 새 프"
-"로젝트처럼 쓸 수 있습니다."
+"저장된 프로젝트를 열면, <app>브라세로</app>는 이것을 새 프로젝트처럼 다룹니"
+"다: 프로젝트의 최신 버전을 저장하려면, 프로젝트의 이름을 입력할 것을 요구할 "
+"것이고, 이 시점에서 다른 파일 이름을 입력하여 옛 버전을 덮어 쓰거나 새 프로젝"
+"트처럼 쓸 수 있습니다."
 
 #: C/project-video.page:9(info/title)
 msgctxt "sort"
@@ -738,9 +738,9 @@ msgid ""
 "onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"툴바에 있는 <gui>더하기</gui>를 눌러 프로젝트에 비디오를 더하고 파일들을 선택"
-"합니다. 또한 프로젝트 영역에 끌어놓거나 <guiseq><gui>편집</gui><gui>파일 더하"
-"기</gui></guiseq>를 통해 파일을 더할 수도 있습니다."
+"툴바에 있는 <gui>더하기</gui>를 눌러 프로젝트에 비디오를 더하고 파일을 선택합"
+"니다. 또한 프로젝트 영역에 끌어놓거나 <guiseq><gui>편집</gui><gui>파일 더하기"
+"</gui></guiseq>를 통해 파일을 더할 수도 있습니다."
 
 #: C/split-track.page:9(info/desc)
 msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
@@ -831,7 +831,7 @@ msgid ""
 "new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
 "6초 길이보다 짧게 섹션 단위로 트랙을 쪼개려 한다면 새 섹션은 6초 뒤 위치에 놓"
-"일 것입니다."
+"입니다."
 
 #: C/split-track.page:68(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
@@ -863,8 +863,8 @@ msgid ""
 "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 "blanking it."
 msgstr ""
-"쓰기 위해 비운다는 조건 하에 데이터가 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 준비"
-"할 수 있습니다."
+"쓰려면 비운다는 조건 하에 데이터가 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 준비할 "
+"수 있습니다."
 
 #: C/tools-blank.page:24(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
@@ -875,12 +875,12 @@ msgid ""
 "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 "select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 msgstr ""
-"하나 이상의 디스크 드라이브에 다시 쓸 수 있는 디스크들이 들어있다면, <gui>디"
-"스크 선택</gui> 에서 다시 쓸 수 있는 디스크를 선택할 수 있습니다."
+"하나 이상의 디스크 드라이브에 다시 쓸 수 있는 디스크가 들어있다면, <gui>디스"
+"크 선택</gui> 에서 다시 쓸 수 있는 디스크를 선택할 수 있습니다."
 
 #: C/tools-blank.page:31(item/p)
 msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
-msgstr "CD를 빠르게 비우기 위해 <gui>빠르게 비우기</gui>를 선택할 수 있습니다."
+msgstr "CD를 빠르게 비우려면 <gui>빠르게 비우기</gui>를 선택할 수 있습니다."
 
 #: C/tools-blank.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "계속하려면 <gui>비우기</gui>를 누릅니다."
 
 #: C/tools-blank.page:41(item/p)
 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
-msgstr "비우기가 완료되면 디스크가 빠질 것입니다."
+msgstr "비우기가 완료되면 디스크가 빠집니다."
 
 #: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
 msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
@@ -916,7 +916,7 @@ msgid ""
 "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 msgstr ""
 "<app>브라세로</app>를 사용하여 CD/DVD를 굽고 나면, 디스크의 파일이 깨졌는지 "
-"확인하기 위해 디스크 무결성을 점검할 수 있습니다."
+"확인하려면 디스크 무결성을 점검할 수 있습니다."
 
 #: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]