[empathy] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Russian translation
- Date: Fri, 22 Mar 2013 12:36:35 +0000 (UTC)
commit 3f639c9e3c8c0e9b91207b380fac2d8a737e9d3f
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date: Fri Mar 22 16:35:46 2013 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 1190 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 733 insertions(+), 457 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9e3c308..47e280b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,24 +8,24 @@
# Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012.
# Mikhail Zabaluev <mikhail zabaluev gmail com>, 2011.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
+# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-22 18:02+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-16 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-22 16:35+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: руÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2)\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
@@ -43,13 +43,22 @@ msgstr "Программа обмена ÑообщениÑми Empathy"
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "ОбщайтеÑÑŒ в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других Ñлужбах"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"чат;беÑеда;Ñообщение;chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "ИÑпользуемые диÑпетчеры Ñоединений"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "ИÑпользовать ли менеджеры ÑвÑзноÑти Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ переподключениÑ."
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"ИÑпользовать ли менеджеры ÑвÑзноÑти Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"переподключениÑ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
@@ -57,15 +66,19 @@ msgstr "ПриÑоединÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ запуÑке"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Должен ли Empathy автоматичеÑки входить в ваши учётные запиÑи при запуÑке."
+msgstr ""
+"Должен ли Empathy автоматичеÑки входить в ваши учётные запиÑи при запуÑке."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "УÑтанавливать ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Â«Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует» при бездейÑтвии"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Должен ли Empathy автоматичеÑки уÑтанавливать ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Â«Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует» при бездейÑтвии пользователÑ."
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Должен ли Empathy автоматичеÑки уÑтанавливать ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Â«Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует» при "
+"бездейÑтвии пользователÑ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
@@ -78,11 +91,18 @@ msgstr "Каталог по умолчанию Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't
be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "МагичеÑкое чиÑло, иÑпользуемое Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ того, нужно ли запуÑтить задачи по очиÑтке"
+msgstr ""
+"МагичеÑкое чиÑло, иÑпользуемое Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ того, нужно ли запуÑтить задачи "
+"по очиÑтке"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not.
Users should not change this key manually."
-msgstr "empathy-sanity-cleaning.c иÑпользует Ñто чиÑло Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸, нужно ли запуÑтить задачи по очиÑтке.
Пользователи не должны изменÑÑ‚ÑŒ вручную значение Ñтого ключа."
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c иÑпользует Ñто чиÑло Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸, нужно ли "
+"запуÑтить задачи по очиÑтке. Пользователи не должны изменÑÑ‚ÑŒ вручную "
+"значение Ñтого ключа."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
@@ -130,8 +150,12 @@ msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Показывать наÑтупающие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² облаÑти ÑоÑтоÑниÑ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
-msgstr "Показывать наÑтупающие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² облаÑти ÑоÑтоÑниÑ. ЕÑли ключ не уÑтановлен, показывать их
непоÑредÑтвенно пользователю."
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показывать наÑтупающие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² облаÑти ÑоÑтоÑниÑ. ЕÑли ключ не уÑтановлен, "
+"показывать их непоÑредÑтвенно пользователю."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
@@ -163,7 +187,9 @@ msgstr "Выключить звуки в ÑоÑтоÑнии «отÑутÑтву
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "ВоÑпроизводить ли звуковые ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑниÑÑ… «отÑутÑтвует» или «не беÑпокоить»."
+msgstr ""
+"ВоÑпроизводить ли звуковые ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑниÑÑ… «отÑутÑтвует» или «не "
+"беÑпокоить»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -202,7 +228,8 @@ msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "ВоÑпроизводить ли звук при выходе контакта из Ñети"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "ВоÑпроизводить ли звук Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ выходе ÑобеÑедников из Ñети."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
@@ -235,15 +262,21 @@ msgstr "Выключить вÑплывающие ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñо
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Показывать ли вÑплывающие ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑниÑÑ… «отÑутÑтвует» или «не беÑпокоить»."
+msgstr ""
+"Показывать ли вÑплывающие ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑниÑÑ… «отÑутÑтвует» или «не "
+"беÑпокоить»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Показывать вÑплывающие уведомлениÑ, еÑли беÑеда находитÑÑ Ð½Ðµ в фокуÑе"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened,
but not focused."
-msgstr "Показывать ли вÑплывающее уведомление о получении нового ÑообщениÑ, когда беÑеда уже ведётÑÑ, но не
находитÑÑ Ð² фокуÑе."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Показывать ли вÑплывающее уведомление о получении нового ÑообщениÑ, когда "
+"беÑеда уже ведётÑÑ, но не находитÑÑ Ð² фокуÑе."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
@@ -251,7 +284,8 @@ msgstr "Показывать вÑплывающие уведомлениÑ, ко
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Показывать ли вÑплывающее уведомление, когда ÑобеÑедник выходит в Ñеть."
+msgstr ""
+"Показывать ли вÑплывающее уведомление, когда ÑобеÑедник выходит в Ñеть."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
@@ -259,7 +293,8 @@ msgstr "Показывать вÑплывающие уведомлениÑ, ко
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Показывать ли вÑплывающее уведомление, когда ÑобеÑедник выходит из Ñети."
+msgstr ""
+"Показывать ли вÑплывающее уведомление, когда ÑобеÑедник выходит из Ñети."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
@@ -267,7 +302,9 @@ msgstr "ИÑпользовать графичеÑкие улыбки"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Преобразовывать ли текÑтовые улыбки (Ñмайлы) в беÑедах в графичеÑкие изображениÑ."
+msgstr ""
+"Преобразовывать ли текÑтовые улыбки (Ñмайлы) в беÑедах в графичеÑкие "
+"изображениÑ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
@@ -290,7 +327,8 @@ msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Вариант тема Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° беÑеды"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Вариант темы, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑед."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
@@ -298,24 +336,35 @@ msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Путь к иÑпользуемой теме Adium"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
-msgstr "Путь к иÑпользуемой теме Adium, еÑли тема, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑеды — Adium. УÑтарело."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Путь к иÑпользуемой теме Adium, еÑли тема, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑеды — Adium. "
+"УÑтарело."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Включить инÑтрументы разработчика WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Должны ли быть включены инÑтрументы разработчика WebKit, например Web Inspector."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Должны ли быть включены инÑтрументы разработчика WebKit, например Web "
+"Inspector."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "УведомлÑÑ‚ÑŒ пользователей о наборе Ñообщений"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
-msgstr "ПоÑылать ли ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ наборе Ñообщений. Ðе иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ÑтатуÑе «Отошёл»."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"ПоÑылать ли ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ наборе Ñообщений. Ðе иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ÑтатуÑе "
+"«Отошёл»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -330,15 +379,19 @@ msgid "Spell checking languages"
msgstr "Языки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ орфографии"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "СпиÑок Ñзыков, иÑпользуемых при проверке орфографии, разделённых запÑтыми (например «en, fr, ru»)."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"СпиÑок Ñзыков, иÑпользуемых при проверке орфографии, разделённых запÑтыми "
+"(например «en, fr, ru»)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Включить проверку орфографии"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "ПроверÑÑ‚ÑŒ ли введённые Ñлова из ÑпиÑка Ñзыков Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ орфографии."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
@@ -346,15 +399,20 @@ msgid "Nick completed character"
msgstr "Символ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñевдонима"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Символ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле пÑевдонима, еÑли в беÑеде иÑпользуетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ пÑевдонимов по
клавише Tab."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Символ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле пÑевдонима, еÑли в беÑеде иÑпользуетÑÑ "
+"автодополнение пÑевдонимов по клавише Tab."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy должен иÑпользовать аватар контакта как значок окна Ñ Ð±ÐµÑедой"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "ИÑпользовать ли аватар ÑобеÑедника в качеÑтве значка окна беÑеды."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
@@ -363,7 +421,9 @@ msgstr "ПоÑледнÑÑ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ, Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² д
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Путь к объекту D-Bus поÑледней учётной запиÑи, выбранной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº комнате."
+msgstr ""
+"Путь к объекту D-Bus поÑледней учётной запиÑи, выбранной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº "
+"комнате."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
@@ -379,7 +439,9 @@ msgstr "Положение камеры"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Предварительный проÑмотр Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ должен выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² течение вызова."
+msgstr ""
+"Предварительный проÑмотр Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ должен выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² течение "
+"вызова."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
@@ -394,8 +456,12 @@ msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Показывать подÑказку о закрытии главного окна"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title
bar."
-msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кнопки «x» в Ñтроке заголовка."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кнопки "
+"«x» в Ñтроке заголовка."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -403,7 +469,9 @@ msgstr "Empathy может публиковать меÑтоположение
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Может ли Empathy публиковать меÑтоположение Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобеÑедников."
+msgstr ""
+"Может ли Empathy публиковать меÑтоположение Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ "
+"ÑобеÑедников."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -419,7 +487,8 @@ msgstr "Empathy может иÑпользовать Ñотовую Ñеть дл
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Может ли Empathy иÑпользовать Ñотовую Ñеть Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтоположениÑ."
+msgstr ""
+"Может ли Empathy иÑпользовать Ñотовую Ñеть Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтоположениÑ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
@@ -434,8 +503,11 @@ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy должен Ñнижать точноÑÑ‚ÑŒ меÑтоположениÑ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точноÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ причинам приватноÑти."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Должен ли Empathy уменьшать точноÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ причинам "
+"приватноÑти."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
@@ -461,8 +533,7 @@ msgstr "Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ файла возникла ошибк
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "СобеÑедник не может передавать файлы"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Unknown reason"
msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°"
@@ -482,8 +553,7 @@ msgstr "Выбранный файл не ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ фай
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбранный файл пуÑÑ‚"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
msgid "Password not found"
msgstr "Пароль не найден"
@@ -497,8 +567,7 @@ msgstr "Пароль к учётной запиÑи МС Ð´Ð»Ñ %s (%s)"
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "Пароль Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s» у учётной запиÑи %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403
-#: ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущенный вызов от %s"
@@ -596,25 +665,21 @@ msgstr "ÐеизвеÑтно"
msgid "No reason specified"
msgstr "Причина не указана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "УÑтановлен ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Â«Ð½Ðµ в Ñети»"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка Ñети"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалаÑÑŒ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрованиÑ"
@@ -622,38 +687,31 @@ msgstr "Ошибка шифрованиÑ"
msgid "Name in use"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ занÑто"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат недоÑтупен"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертификат не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертификат уÑтарел"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имена узлов Ñертификатов не Ñовпадают"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечатки Ñертификатов не Ñовпадают"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификат подпиÑан ÑамоÑтоÑтельно"
@@ -686,7 +744,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ðта ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ уже подключена к Ñерверу"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Подключение было замещено новым подключение Ñ Ñтим же реÑурÑом"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
@@ -695,19 +754,26 @@ msgstr "Ð£Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ уже ÑущеÑтвует на Ñерве
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Ð’ наÑтоÑщий момент Ñервер Ñлишком загружен, чтобы обработать подключение."
+msgstr ""
+"Ð’ наÑтоÑщий момент Ñервер Ñлишком загружен, чтобы обработать подключение."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Сертификат иÑпользует небезопаÑный алгоритм шифра или криптографичеÑки Ñлаб"
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Сертификат иÑпользует небезопаÑный алгоритм шифра или криптографичеÑки Ñлаб"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits
imposed by the cryptography library"
-msgstr "Длина Ñертификата Ñервера или глубина цепочки Ñертификатов Ñервера превышает предел, уÑтановленный
криптографичеÑкой библиотекой"
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Длина Ñертификата Ñервера или глубина цепочки Ñертификатов Ñервера превышает "
+"предел, уÑтановленный криптографичеÑкой библиотекой"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
@@ -726,11 +792,11 @@ msgstr "Люди поблизоÑти"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! ЯпониÑ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Facebook Chat"
msgstr "БеÑеда Facebook"
@@ -832,7 +898,7 @@ msgstr "Сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
@@ -962,8 +1028,12 @@ msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
-msgstr "БольшинÑтво Ñерверов IRC не требует паролÑ, еÑли вы не уверены, то не вводите пароль."
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"БольшинÑтво Ñерверов IRC не требует паролÑ, еÑли вы не уверены, то не "
+"вводите пароль."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
@@ -998,11 +1068,13 @@ msgstr "Какое у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Facebook?"
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a Facebook username if you don't
have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Ðто ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, а не Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑтему Facebook.\n"
"ЕÑли ваш Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
-"ИÑпользуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>Ñту Ñтраницу</a> Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° имени пользователÑ
Facebook, еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ещё нет."
+"ИÑпользуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>Ñту Ñтраницу</a> "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° имени Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Facebook, еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ещё нет."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
@@ -1139,7 +1211,8 @@ msgstr "<b>Пример:</b> user my sip server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "ИÑпользовать Ñту учётную запиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð² на _обычные и мобильные телефоны"
+msgstr ""
+"ИÑпользовать Ñту учётную запиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð² на _обычные и мобильные телефоны"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
@@ -1244,7 +1317,8 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ преобразовать изображение"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Ðи один из разрешённых форматов изображений не поддерживаетÑÑ Ð² вашей ÑиÑтеме"
+msgstr ""
+"Ðи один из разрешённых форматов изображений не поддерживаетÑÑ Ð² вашей ÑиÑтеме"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
msgid "Couldn't save picture to file"
@@ -1280,7 +1354,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Сбой проверки подлинноÑти учётной запиÑи <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
@@ -1327,193 +1401,204 @@ msgstr "Срочные телефонные звонки не поддержив
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "ÐедоÑтаточно ÑредÑтв, чтобы Ñделать Ñтот звонок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть личную беÑеду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ð’ Ñтой беÑеде темы не поддерживаютÑÑ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Ð’Ñ‹ не можете менÑÑ‚ÑŒ тему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Ðеверный ID ÑобеÑедника"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: очиÑтить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² текущей беÑеде"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тема>: уÑтановить тему текущей беÑеды"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
-msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID контакта> [<Ñообщение>]: открыть личную беÑеду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID контакта> <Ñообщение>: открыть личную беÑеду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <пÑевдоним>: изменить пÑевдоним на текущем Ñервере"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <Ñообщение>: отправить Ñообщение о ДЕЙСТВИИ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting
with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <Ñообщение>: отправить <Ñообщение> в текущей беÑеде. ИÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ ÑообщениÑ,
начинающегоÑÑ Ñ Â«/». Ðапример: «/say /join иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в новую комнату»"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <Ñообщение>: отправить <Ñообщение> в текущей беÑеде. ИÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ "
+"отправки ÑообщениÑ, начинающегоÑÑ Ñ Â«/». Ðапример: «/say /join иÑпользуетÑÑ "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в новую комнату»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
-msgstr "/help [<команда>]: показать вÑе поддерживаемые команды. ЕÑли <команда> определена, показать её
иÑпользование."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<команда>]: показать вÑе поддерживаемые команды. ЕÑли <команда> "
+"определена, показать её иÑпользование."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ИÑпользование: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
msgid "Unknown command"
msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°; Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех доÑтупных команд Ñм. /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "недоÑтаточно ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ ÑообщениÑ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Ошибка при отправке ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Ошибка при отправке ÑообщениÑ: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "недоÑтаточно ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ ÑообщениÑ. <a href='%s'>Пополнить</a>."
+msgstr ""
+"недоÑтаточно ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ ÑообщениÑ. <a href='%s'>Пополнить</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "not capable"
msgstr "не поддерживаетÑÑ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "offline"
msgstr "не в Ñети"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "invalid contact"
msgstr "неверный ÑобеÑедник"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
msgid "permission denied"
msgstr "отказано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
msgid "too long message"
msgstr "Ñлишком длинное Ñообщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
msgid "not implemented"
msgstr "Ñта возможноÑÑ‚ÑŒ не Ñанкционирована"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "unknown"
msgstr "неизвеÑтно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
-#: ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Пользователь %s уÑтановил тему: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
msgid "No topic defined"
msgstr "Тема не уÑтановлена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ðет предположений)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Добавить «%s» в Ñловарь"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Добавить «%s» в Ñловарь «%s»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Ð’Ñтавить улыбку"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "От_править"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Варианты правопиÑаниÑ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить поÑледние журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s отключилÑÑ"
@@ -1521,12 +1606,12 @@ msgstr "%s отключилÑÑ"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s выгнал %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s выгнали"
@@ -1534,17 +1619,17 @@ msgstr "%s выгнали"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s забанил %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s забанили"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s покинул беÑеду"
@@ -1554,17 +1639,17 @@ msgstr "%s покинул беÑеду"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s приÑоединилÑÑ Ðº беÑеде"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь извеÑтен как %s"
@@ -1572,54 +1657,50 @@ msgstr "%s теперь извеÑтен как %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
-#: ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517
-#: ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "ОтÑоединён"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Хотите запомнить Ñтот пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
msgid "Not now"
msgstr "Ðе ÑейчаÑ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Ðеправильный пароль. Попробуйте Ñнова:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Ðта комната защищена паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Войти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "Соединён"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
msgid "Conversation"
msgstr "БеÑеда"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1651,7 +1732,7 @@ msgstr "Изменить заблокированных ÑобеÑедников
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1756,12 +1837,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитеÑÑŒ в Ñети. СпаÑибо!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
msgid "Save Avatar"
msgstr "Сохранить аватар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñохранить аватар"
@@ -1813,8 +1894,12 @@ msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group
or no groups."
-msgstr "Выберите группы, в которых должен поÑвитьÑÑ ÑобеÑедник. Можно выбрать больше одной группы или не
выбирать вообще."
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Выберите группы, в которых должен поÑвитьÑÑ ÑобеÑедник. Можно выбрать больше "
+"одной группы или не выбирать вообще."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
@@ -1888,125 +1973,130 @@ msgstr "gnome-contacts не уÑтановлен"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Чтобы получить доÑтуп к ÑведениÑм о пользователÑÑ…, уÑтановите gnome-contacts"
+msgstr ""
+"Чтобы получить доÑтуп к ÑведениÑм о пользователÑÑ…, уÑтановите gnome-contacts"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Выберите учётную запиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð°"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "Рабочий"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
msgid "HOME"
msgstr "ДОМÐШÐИЙ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Заблокировать ÑобеÑедника"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Удалить и _заблокировать"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "ДейÑтвительно хотите удалить ÑобеÑедника «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts
which make up this linked contact."
-msgstr "ДейÑтвительно удалить ÑвÑзанный контакт «%s»? Ðто приведёт к удалению вÑех контактов, которые
ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью Ñтого ÑвÑзанного контакта."
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"ДейÑтвительно удалить ÑвÑзанный контакт «%s»? Ðто приведёт к удалению вÑех "
+"контактов, которые ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью Ñтого ÑвÑзанного контакта."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "Удаление ÑобеÑедника"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Разговор"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Ðудиовызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видеовызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Предыдущие _беÑеды"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "Отправить файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "ПредоÑтавить доÑтуп к моему рабочему Ñтолу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
msgid "Favorite"
msgstr "Избранный"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "Информ_ациÑ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Приглашение в комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_ПриглаÑить в комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Добавить ÑобеÑедника…"
@@ -2140,16 +2230,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
msgid "Alias:"
msgstr "ПÑевдоним:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2169,15 +2259,15 @@ msgstr "Ð’ Ñети Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ телефона или мобильног
msgid "New Network"
msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñеть"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Выберите Ñеть IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "_СброÑить ÑпиÑок Ñетей"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
@@ -2186,21 +2276,31 @@ msgstr "Выбрать"
msgid "new server"
msgstr "новый Ñервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
msgid "SSL"
msgstr "Шифрование SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If
you want to use this feature, please check that the details below are correct."
-msgstr "Empathy может автоматичеÑки найти людей, подключённых к той же Ñети, что и вы. ЕÑли вы хотите
иÑпользовать Ñту возможноÑÑ‚ÑŒ, отметьте, что информациÑ, предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾Ð¹."
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy может автоматичеÑки найти людей, подключённых к той же Ñети, что и "
+"вы. ЕÑли вы хотите иÑпользовать Ñту возможноÑÑ‚ÑŒ, отметьте, что информациÑ, "
+"предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾Ð¹."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
msgid "People nearby"
msgstr "Люди поблизоÑти"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit →
Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr "Ð’Ñ‹ можете отключить Ñту возможноÑÑ‚ÑŒ или изменить информацию о Ñебе, выбрав в ÑпиÑке ÑобеÑедников
<span style=\"italic\">Правка → Учётные запиÑи</span>."
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ можете отключить Ñту возможноÑÑ‚ÑŒ или изменить информацию о Ñебе, выбрав в "
+"ÑпиÑке ÑобеÑедников <span style=\"italic\">Правка → Учётные запиÑи</span>."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
@@ -2225,25 +2325,25 @@ msgid "Chat with %s"
msgstr "Разговор Ñ %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2251,7 +2351,7 @@ msgstr[0] "%s Ñекунда"
msgstr[1] "%s Ñекунды"
msgstr[2] "%s Ñекунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2259,80 +2359,80 @@ msgstr[0] "%s минута"
msgstr[1] "%s минуты"
msgstr[2] "%s минут"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Вызов продолжалÑÑ %s, закончилÑÑ %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
msgid "Today"
msgstr "СегоднÑ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
msgid "Anytime"
msgstr "За вÑÑ‘ времÑ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Ð’Ñе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Кто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Когда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Anything"
msgstr "Ð’ÑÑ‘"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Text chats"
msgstr "ТекÑтовые чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "ВходÑщие вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "ИÑходÑщие вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропущенные вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Что"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "ДейÑтвительно хотите удалить вÑе журналы предыдущих беÑед?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Clear All"
msgstr "ОчиÑтить вÑÑ‘"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
msgid "Delete from:"
msgstr "Удалить из:"
@@ -2341,8 +2441,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
@@ -2355,13 +2454,12 @@ msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -2482,7 +2580,8 @@ msgid ""
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Текущее Ñообщение: %s</b>\n"
-"<small><i>Чтобы уÑтановить Ñообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить.</i></small>"
+"<small><i>Чтобы уÑтановить Ñообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
+"</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
@@ -2500,7 +2599,7 @@ msgstr "Другие ÑообщениÑ…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ %s"
+msgstr "Создать учётную запиÑÑŒ %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
@@ -2589,12 +2688,12 @@ msgstr "_Отклонить"
msgid "_Accept"
msgstr "_ПринÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Сообщение изменено %s "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
msgid "Normal"
msgstr "ОбычнаÑ"
@@ -2627,7 +2726,8 @@ msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Сертификат подпиÑан ÑамоÑтоÑтельно."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Сертификат отозван центром Ñертификации."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
@@ -2686,8 +2786,12 @@ msgstr "ÐедоÑтаточно Ñвободного меÑта Ð´Ð»Ñ Ñохр
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
-msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another
location."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого файла требуетÑÑ %s Ñвободного меÑта, но доÑтупно только %s. Выберите другое
меÑтоположение."
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого файла требуетÑÑ %s Ñвободного меÑта, но доÑтупно только "
+"%s. Выберите другое меÑтоположение."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
@@ -2703,15 +2807,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ пользователе</b>"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑÑылки"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ÑÑылку"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "ПроÑмотреть HTML"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒ"
@@ -2880,7 +2989,6 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "ВьетнамÑкий"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-#| msgid "Contacts"
msgid "Top Contacts"
msgstr "ОÑновные ÑобеÑедники"
@@ -2888,6 +2996,13 @@ msgstr "ОÑновные ÑобеÑедники"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Без группы"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сервер не может найти контакт: %s"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Сообщение об ошибке отÑутÑтвует"
@@ -2897,16 +3012,39 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Мгновенное Ñообщение (Empathy)"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version."
-msgstr "Empathy — ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, вы можете раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒ и/или модифицировать её на уÑловиÑÑ…,
указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в верÑии 2 или (по вашему
выбору) любой более поздней верÑии."
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy — ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, вы можете раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒ и/или модифицировать "
+"её на уÑловиÑÑ…, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
+"Software Foundation; либо в верÑии 2 или (по вашему выбору) любой более "
+"поздней верÑии."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details."
-msgstr "Программа Empathy раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð² раÑчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КÐКИХ ЛИБО
ГÐÐ ÐÐТИЙ в том чиÑле подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗÐОСТИ или ПРИГОДÐОСТИ ДЛЯ КÐКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU
General Public License."
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Программа Empathy раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð² раÑчёте на то, что будет полезной, "
+"однако БЕЗ КÐКИХ ЛИБО ГÐÐ ÐÐТИЙ в том чиÑле подразумеваемых гарантий "
+"ПОЛЕЗÐОСТИ или ПРИГОДÐОСТИ ДЛЯ КÐКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
+"License."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write
to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Ð’Ñ‹ должны были получить копию GNU General Public License вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¾Ð¹ Empathy. ЕÑли Ñтого не
произошло, напишите в Фонд Свободного Программного ОбеÑпечениÑ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ должны были получить копию GNU General Public License вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¾Ð¹ "
+"Empathy. ЕÑли Ñтого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
+"ОбеÑпечениÑ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2922,15 +3060,22 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Ðе показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
+msgstr ""
+"Ðе показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
+"выйти"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "Ðе показывать диалоговые окна до тех пор, пока иÑпользуютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ уч. запиÑи «Люди поблизоÑти»"
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Ðе показывать диалоговые окна до тех пор, пока иÑпользуютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ уч. "
+"запиÑи «Люди поблизоÑти»"
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Сначала выберите учётную запиÑÑŒ (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Сначала выберите учётную запиÑÑŒ (например, gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
@@ -2957,8 +3102,7 @@ msgstr "Ð’ учётной запиÑи %s имеютÑÑ Ð½ÐµÑохранённ
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ ещё не была Ñохранена."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
-#: ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
msgid "Connecting…"
msgstr "Соединение…"
@@ -2981,8 +3125,14 @@ msgid "Unknown Status"
msgstr "ÐеизвеÑтный ÑтатуÑ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install
telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
-msgstr "Ðта ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ отключена, Ñ‚. к. она иÑпользует неподдерживаемый драйвер. УÑтановите
telepathy-haze и перезапуÑтите ÑеанÑ, чтобы перенеÑти учётную запиÑÑŒ."
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Ðта ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ отключена, Ñ‚. к. она иÑпользует неподдерживаемый драйвер. "
+"УÑтановите telepathy-haze и перезапуÑтите ÑеанÑ, чтобы перенеÑти учётную "
+"запиÑÑŒ."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -2992,20 +3142,20 @@ msgstr "Ðе в Ñети — ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ отключена"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Изменить параметры ÑоединениÑ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Изменить параметры ÑоединениÑ…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Хотите удалить %s Ñо Ñвоего компьютера?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ðто не приведёт к удалению вашей учётной запиÑи Ñ Ñервера."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3014,24 +3164,24 @@ msgstr ""
"к отмене Ñделанных изменений. Хотите продолжить?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
msgid "_Enabled"
msgstr "_Включено"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
msgid "_Skip"
msgstr "_ПропуÑтить"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
msgid "_Connect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3040,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"Ñделанных изменений. Хотите продолжить?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Учётные запиÑи обмена ÑообщениÑми и VoIP"
@@ -3053,8 +3203,12 @@ msgid "Loading account information"
msgstr "Загрузка информации об учётной запиÑи"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Чтобы добавить новую учётную запиÑÑŒ уÑтановите поддержку каждого необходимого протокола."
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить новую учётную запиÑÑŒ уÑтановите поддержку каждого "
+"необходимого протокола."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
@@ -3087,58 +3241,55 @@ msgstr "Ошибка ÑвÑзи Ñ Ð´Ð¸Ñпетчером учётных зап
#: ../src/empathy.c:625
#, c-format
msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ñпетчером учётных запиÑей Telepathy произошла ошибка:\n"
+"Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ñпетчером учётных запиÑей Telepathy произошла "
+"ошибка:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+msgid "In a call"
+msgstr "ИмеетÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ вызов"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr " — клиент Empathy Ð´Ð»Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ и видео"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Клиент Empathy Ð´Ð»Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ и видео"
#: ../src/empathy-call-observer.c:119
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "СобеÑедник %s попыталÑÑ Ð´Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но вы принимали другой вызов."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "Инфо"
+msgstr ""
+"СобеÑедник %s попыталÑÑ Ð´Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но вы принимали другой вызов."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "ВходÑщий вызов"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "ВходÑщий видеовызов от %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "ВходÑщий вызов от %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "Отказать"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3146,119 +3297,141 @@ msgstr "Ответить"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Разговор Ñ %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-адреÑ, определённый машиной"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-адреÑ, определённый Ñервером в Интернете"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, определённый Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ€ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ñлирующего Ñервера"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Широковещательный IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñ‹"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522
-#: ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтно"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
msgid "On hold"
msgstr "Удержание"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
msgid "Duration"
msgstr "ДлительноÑÑ‚ÑŒ"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
msgid "Technical Details"
msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ ÑобеÑеднике"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Программное обеÑпечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Программное обеÑпечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
+"компьютером"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Программное обеÑпечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Программное обеÑпечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
+"компьютером"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct
connections."
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить Ñоединение Ñ %s. Один из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ находитьÑÑ Ð² Ñети, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ поддерживает
прÑмые подключениÑ."
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить Ñоединение Ñ %s. Один из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ находитьÑÑ Ð² Ñети, "
+"ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ поддерживает прÑмые подключениÑ."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Сбой Ñети"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Ðудиоформаты, необходимые Ð´Ð»Ñ Ñтого вызова, не уÑтановлены на вашем компьютере"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Ðудиоформаты, необходимые Ð´Ð»Ñ Ñтого вызова, не уÑтановлены на вашем "
+"компьютере"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Видеоформаты, необходимые Ð´Ð»Ñ Ñтого вызова, не уÑтановлены на вашем компьютере"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Видеоформаты, необходимые Ð´Ð»Ñ Ñтого вызова, не уÑтановлены на вашем "
+"компьютере"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and
attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Что-то неожиданное ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об Ñтой ошибке</a> и
прикрепите журналы, Ñобранные из окна отладки в меню «Справка»."
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Что-то неожиданное ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Сообщите об Ñтой ошибке</a> и прикрепите журналы, Ñобранные из окна "
+"отладки в меню «Справка»."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Сбой в движке вызова"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "ДоÑтигнут конец потока"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить аудиопоток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить видеопоток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Текущий баланÑ: %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "ÐедоÑтаточно ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
msgid "Top Up"
msgstr "Пополнить"
@@ -3282,13 +3455,11 @@ msgstr "_Параметры"
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
@@ -3297,75 +3468,82 @@ msgid "_Debug"
msgstr "О_тладка"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Сменить камеру"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Минимальный размер"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "МакÑимальный размер"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Отключить камеру"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "СброÑить"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Завершить текущий вызов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Видеовызов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Ðачать видеовызов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Ðачать аудиовызов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Показывать панель набора"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Показывать панель набора"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Включить или выключить передачу видео"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Включить или выключить передачу звука"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кодер:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Декодер:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Удалённый кандидат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Локальный кандидат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Ðудио"
@@ -3389,42 +3567,59 @@ msgstr "ÐвтоматичеÑкое Ñоединение"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Управление избранными комнатами"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть Ñто окно?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
-msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
-msgstr "ЕÑли вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Ð’Ñ‹ не будете получать ÑообщениÑ, пока не войдёте в
комнату. "
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"ЕÑли вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Ð’Ñ‹ не будете получать "
+"ÑообщениÑ, пока не войдёте в комнату. "
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
#, c-format
-msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you
rejoin it."
-msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until
you rejoin them."
-msgstr[0] "ЕÑли вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Ð’Ñ‹ не будете получать ÑообщениÑ, пока не войдёте
в комнату. "
-msgstr[1] "ЕÑли вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Ð’Ñ‹ не будете получать ÑообщениÑ, пока не войдёте
в комнаты."
-msgstr[2] "ЕÑли вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Ð’Ñ‹ не будете получать ÑообщениÑ, пока не войдёте
в комнаты."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"ЕÑли вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Ð’Ñ‹ не будете получать "
+"ÑообщениÑ, пока не войдёте в комнату. "
+msgstr[1] ""
+"ЕÑли вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Ð’Ñ‹ не будете получать "
+"ÑообщениÑ, пока не войдёте в комнаты."
+msgstr[2] ""
+"ЕÑли вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Ð’Ñ‹ не будете получать "
+"ÑообщениÑ, пока не войдёте в комнаты."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Уйти из %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
-msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
-msgstr "Ð’Ñ‹ не будете получать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñтой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ не будете получать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñтой комнаты, пока повторно не войдёте в "
+"комнату."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Leave room"
msgstr "Уйти из комнаты"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3432,7 +3627,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3440,7 +3635,7 @@ msgstr[0] "%s (и ещё %u ÑобеÑедник)"
msgstr[1] "%s (и ещё %u ÑобеÑедника)"
msgstr[2] "%s (и ещё %u ÑобеÑедников)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3448,7 +3643,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3456,11 +3651,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото вÑех)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото вÑех)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото вÑех)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3468,7 +3663,7 @@ msgstr[0] "Отправка %d ÑообщениÑ"
msgstr[1] "Отправка %d Ñообщений"
msgstr[2] "Отправка %d Ñообщений"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Typing a message."
msgstr "Ðабирает Ñообщение."
@@ -3492,8 +3687,7 @@ msgstr "_Ð˜Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "УведомлÑÑ‚ÑŒ обо вÑех ÑообщениÑÑ…"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Показывать ÑпиÑок ÑобеÑедников"
@@ -3561,66 +3755,85 @@ msgstr "Ответ pastebin"
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "Слишком много данных Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтавки. Сохраните журналы в файл."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Отправить в pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
msgid "Level "
msgstr "Уровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
msgid "Info"
msgstr "ИнформациÑ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Critical"
msgstr "КритичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Даже еÑли они не показывают пароли, журналы могут Ñодержать такую "
+"информацию, как ÑпиÑок контактов или отправленные или полученные ÑообщениÑ.\n"
+"ЕÑли вы не хотите, чтобы Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° доÑтупна в публичных отчётах "
+"об ошибках, вы можете ограничить к ней доÑтуп, заполнив дополнительные Ð¿Ð¾Ð»Ñ "
+"в <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy";
+"\">отчёте об ошибке</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
msgstr "ВремÑ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
msgid "Category"
msgstr "КатегориÑ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "Выбранный менеджер Ñоединений не поддерживает раÑширение удалённой отладки."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Выбранный менеджер Ñоединений не поддерживает раÑширение удалённой отладки."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
@@ -3640,8 +3853,7 @@ msgstr "%s вызывает ваÑ. Хотите ответить?"
msgid "_Reject"
msgstr "_Отказать"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer"
msgstr "_Ответить"
@@ -3682,8 +3894,7 @@ msgstr "Вам предложили приÑоединитьÑÑ Ðº %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "ВходÑщий файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973
-#: ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "ТребуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ"
@@ -3773,19 +3984,16 @@ msgstr "«%s» отправлен %s"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача файла завершена"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Ожидание ответа от других учаÑтников"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Проверка целоÑтноÑти «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Ð¥Ñширование «%s»"
@@ -3808,15 +4016,20 @@ msgstr "Передачи файлов"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Удалить из ÑпиÑка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
+msgstr ""
+"Удалить из ÑпиÑка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Ðе найдено учётных запиÑей Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ðа данный момент возможно импортировать учётные
запиÑи только из Pidgin."
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Ðе найдено учётных запиÑей Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ðа данный момент возможно "
+"импортировать учётные запиÑи только из Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
@@ -3888,20 +4101,31 @@ msgid "Join Room"
msgstr "Войти в комнату"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Введите Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÐµÑеды, к которой хотите приÑоединитьÑÑ, или выберите одну (или более) в ÑпиÑке."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Введите Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÐµÑеды, к которой хотите приÑоединитьÑÑ, или выберите одну (или "
+"более) в ÑпиÑке."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "_Комната:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's
server"
-msgstr "Введите Ñервер, на котором раÑполагаетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, или оÑтавьте пуÑтым, еÑли комната находитÑÑ Ð½Ð°
Ñервере текущей учётной запиÑи"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Введите Ñервер, на котором раÑполагаетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, или оÑтавьте пуÑтым, еÑли "
+"комната находитÑÑ Ð½Ð° Ñервере текущей учётной запиÑи"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's
server"
-msgstr "Введите Ñервер комнаты, или оÑтавьте пуÑтым, еÑли комната находитÑÑ Ð½Ð° Ñервере текущей учётной
запиÑи"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Введите Ñервер комнаты, или оÑтавьте пуÑтым, еÑли комната находитÑÑ Ð½Ð° "
+"Ñервере текущей учётной запиÑи"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
@@ -4024,8 +4248,7 @@ msgstr "Показывать группы"
msgid "Show account balances"
msgstr "Показывать Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… запиÑей"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
msgid "Contact List"
msgstr "СпиÑок ÑобеÑедников"
@@ -4114,16 +4337,30 @@ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "ИÑпользовать подавление _Ñха Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва ÑвÑзи"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems
on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo
cancellation off and restarting the call."
-msgstr "Подавление Ñха позволÑет Ñделать передачу вашего голоÑа чище, но Ñто может вызывать проблемы на
некоторых компьютерах. ЕÑли вы или ваш ÑобеÑедник Ñлышите Ñтранные шумы или Ñбои во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°,
попробуйте выключить подавление Ñха и повторить вызов ÑобеÑедника."
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Подавление Ñха позволÑет Ñделать передачу вашего голоÑа чище, но Ñто может "
+"вызывать проблемы на некоторых компьютерах. ЕÑли вы или ваш ÑобеÑедник "
+"Ñлышите Ñтранные шумы или Ñбои во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, попробуйте выключить "
+"подавление Ñха и повторить вызов ÑобеÑедника."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "Пу_бликовать меÑтоположение Ð´Ð»Ñ ÑобеÑедников"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be
published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Примерное определение меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚, что публикуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ваш город, регион и Ñтрана.
Координаты GPS будут отображатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до 1 знака поÑле запÑтой."
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Примерное определение меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚, что публикуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ваш "
+"город, регион и Ñтрана. Координаты GPS будут отображатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до 1 "
+"знака поÑле запÑтой."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345°
is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
@@ -4151,8 +4388,11 @@ msgid "Location sources:"
msgstr "ИÑточники меÑтоположений:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Ð’ Ñтом ÑпиÑке показаны только те Ñзыки, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… уÑтановлены Ñловари."
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Ð’ Ñтом ÑпиÑке показаны только те Ñзыки, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… уÑтановлены Ñловари."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Enable spell checking for languages:"
@@ -4174,62 +4414,88 @@ msgstr "Вариант:"
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
msgid "Provide Password"
msgstr "Указать пароль"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
msgid "Disconnect"
msgstr "Разъединить"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Чтобы увидеть ÑобеÑедников, необходимо наÑтроить учётную запиÑÑŒ."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "Учётные запиÑи %s Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
+msgstr ""
+"Учётные запиÑи %s Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать до тех пор, пока не будет обновлено "
+"приложение %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Ð£Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ %s требует авторизации"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Сетевые учётные запиÑи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
msgid "Update software..."
msgstr "Обновить приложение…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
msgid "Reconnect"
msgstr "ПереподключитьÑÑ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
msgid "Edit Account"
msgstr "Правка учётной запиÑи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
msgid "Top up account"
msgstr "Пополнить Ñчёт"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Чтобы увидеть ÑобеÑедников, необходимо включить одну из ваших учётных запиÑей."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть ÑобеÑедников, необходимо включить одну из ваших учётных "
+"запиÑей."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Чтобы увидеть ÑобеÑедников, необходимо включить учётную запиÑÑŒ %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Измените Ñвоё приÑутÑвтие, что увидеть здеÑÑŒ контакты"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
msgid "No match found"
msgstr "Ðет Ñовпадений"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Вы пока не добавили никаких контактов"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
msgid "No online contacts"
msgstr "Ðет ÑобеÑедников в Ñети"
@@ -4306,6 +4572,14 @@ msgstr "ÐаÑтроить учётную запиÑÑŒ"
msgid "Go _Online"
msgstr "Выйти в _онлайн"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Показывать _ÑобеÑедников не в Ñети"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Добавить ÑобеÑедника…"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ _беÑеда…"
@@ -4318,12 +4592,12 @@ msgstr "Ðовый _вызов…"
msgid "Status"
msgstr "СоÑтоÑние"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Введите информацию о вашей учётной запиÑи"
@@ -4336,3 +4610,5 @@ msgstr "Изменить параметры учётной запиÑи %s"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Интегрируйте учётные запиÑи ÑиÑтем обмена мгновенными ÑообщениÑми"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "Инфо"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]