[gnome-system-monitor] L10N: Updated Persian Translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] L10N: Updated Persian Translation
- Date: Thu, 21 Mar 2013 09:49:56 +0000 (UTC)
commit 09973909deb0fb36a7fc13d2d2cde818e245a3bf
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Thu Mar 21 13:19:08 2013 +0330
L10N: Updated Persian Translation
po/fa.po | 766 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 439 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4d38583..472ae35 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh sharif edu>, 2003
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:44+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 13:18+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -21,23 +21,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "پایشگر سیستم"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "دیدن فراروندهای جاری پایش حالت سیستم"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "نمایشگر;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "پایشگر سیستم گنوم"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#| msgid "Kill Process"
+msgid "Kill process"
+msgstr "کشتن فراروند"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to kill process"
+msgstr "دسترسیها جهت کشتن فراروند لازم هستند"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#| msgid "Hide Process"
+msgid "Renice process"
+msgstr "نایس مجدد فراروند"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to renice process"
+msgstr "دسترسیها جهت نایس مجدد فراروند لازم است"
+
#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "سیستم"
+#| msgid "_View"
+msgid "View"
+msgstr "نما"
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
@@ -55,12 +82,12 @@ msgstr "تاریخچهی واحد پردازش مرکزی"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "تاریخچهی حافظه و فضای مبادله"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
msgid "Swap"
msgstr "حافظه جانشین"
@@ -68,7 +95,7 @@ msgstr "حافظه جانشین"
msgid "Network History"
msgstr "تاریخچه شبکه"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
msgid "Receiving"
msgstr "در حال دریافت"
@@ -84,17 +111,19 @@ msgstr "ارسال شد"
msgid "Total Sent"
msgstr "کل فرستادهشده"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "منابع"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "سیستم پرونده"
#: ../data/lsof.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "جستجوی پروندههای باز"
+msgstr "جستجو برای پروندههای باز"
#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
@@ -112,6 +141,29 @@ msgstr "_پاک کردن"
msgid "S_earch results:"
msgstr "_نتایج جستجو:"
+#: ../data/menus.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "جستجو برای پروندههای باز"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "درباره"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "پروندههای باز"
@@ -156,10 +208,18 @@ msgstr "نمودارها"
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_نمایش سرعت شبکه با بیت"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_کشیدن نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "نمایش _همهی سیستمهای پرونده"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "ا_طلاعات سیستم که در فهرست نشان داده میشوند:"
+
#: ../data/renice.ui.h:1
msgid "Change _Priority"
msgstr "تغییر _اولویت"
@@ -169,9 +229,6 @@ msgid "_Nice value:"
msgstr "مقدار _نایس:"
#: ../data/renice.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
-#| "corresponds to a higher priority."
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -179,19 +236,15 @@ msgstr ""
"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه "
"میزان نایس پایینتر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "نمایش زبانهی سیستم"
-
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "نمایش زبانهی فراروندها"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "نمایش زبانهی منابع"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "نمایش زبانهی سیستم پرونده"
@@ -202,31 +255,31 @@ msgstr ""
"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh sharif edu>"
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "آزاد"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "موجود"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "استفاده شده"
@@ -255,278 +308,236 @@ msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "کسر"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "درصد پُر برای انتخابگر رنگ"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "عنوان جعبه محاورهی انتخاب رنگ"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "یک رنگ بردارید"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "رنگ جاری"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "رنگ انتخابشده"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "نوع انتخابگر رنگ"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "دادههای رنگ نامعتبر دریافت شد\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "برای تنظیم رنگهای نمودار کلیک کنید"
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "_پایشگر"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ویرایش"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
+#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "_نما"
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "جستجوی برای پروندههای _باز"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "جستجوی برای پروندههای باز"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "خارج کردن برنامه"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "_توقف فراروند"
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "توقف فراروند"
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "_ادامهی فراروند"
-#: ../src/interface.cpp:65
+#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "فراروند را اگر متوقف شد ادامه بده"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
msgid "_End Process"
msgstr "_پایان بردن فراروند"
-#: ../src/interface.cpp:68
+#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "اجبار فراروند جهت پایان بردن به حالت معمولی"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
msgid "_Kill Process"
msgstr "_کشتن فراروند"
-#: ../src/interface.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "فراروند مجبور شود که فوری به پایان برود"
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "_تغییر اولویت"
-#: ../src/interface.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "تغییر ترتیب اولویت فراروند"
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "پیکربندی برنامه"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "_نوسازی"
-#: ../src/interface.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "نوسازی فهرست فراروندها"
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "نگاشتهای _حافظه"
-#: ../src/interface.cpp:80
+#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "نگاشتهای حافظهی همبسته با یک فراروند باز شوند"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
+#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "_باز کردن پروندهها"
-#: ../src/interface.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "دیدن پروندههای باز شده توسط یک فراروند"
-#: ../src/interface.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "_ترجیحات"
-#: ../src/interface.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "نمایش اطلاعات بیشتر درباره یک فراروند"
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "_محتویات"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "باز کردن راهنما"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "دربارهی این برنامه"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "_وابستگیها"
-#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "نشان دادن روابط مادر فرزندی فراروندها"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "فراروندهای _فعال"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "فراروندهای فعال نشان داده شوند"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_همهی فراروندها"
-#: ../src/interface.cpp:107
+#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "نمایش همهی فراروندها"
-#: ../src/interface.cpp:108
+#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "فراروندهای من"
-#: ../src/interface.cpp:109
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "تنها نمایش فرآروندهای مربوط به کاربر"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "خیلی زیاد"
-#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی بالا"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "بالا"
-#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "تنظیم الویت فراروند به بالا"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
-#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "تنظیم الویت فراروند به عادی"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "پایین"
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "تنظیم الویت فراروند به پایین"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "خیلی پایین"
-#: ../src/interface.cpp:123
+#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی پایین"
-#: ../src/interface.cpp:124
+#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "تنظیم دستیِ الویت فراروند"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "یک رنگ برای %s بردارید"
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "واحد پردازش مرکزی"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "سیپییو%Id"
-#: ../src/interface.cpp:378
+#: ../src/interface.cpp:300
msgid "Sending"
msgstr "در حال فرستادن"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:174
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%Iu ثانیه"
msgstr[1] "%Iu ثانیه"
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:369
msgid "not available"
msgstr "موجود نیست"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:372
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (٪%I.1f) از %s"
@@ -537,10 +548,6 @@ msgstr "خطا"
#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>Error</b>\n"
-#| "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-#| "%s"
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "«%s» یک عبارت با قائدهی معتبر پِرل نیست."
@@ -666,22 +673,26 @@ msgid "Main Window height"
msgstr "طول پنجره اصلی"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "پنجره اصلی باید در حالت بیشینه باز شود"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "مکان X پنجره اصلی"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "مکان Y پنجره اصلی"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "وابستگیهای فراروند به فرم درختی نشان داده شوند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "حالت سولاریس برای درصد واحد پردازش مرکزی"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -691,27 +702,39 @@ msgstr ""
"مصرف واحد پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحدهای پردازش مرکزی "
"میشود. در غیر اینصورت در «حالت Irix» عمل خواهد کرد."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "نمایش نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، بهجای نمودار "
+"خطی، نمایش میدهد."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "بهکارانداختن/از کارانداختن نوسازی نرم"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "هنگام کشتن فراروندها جعبهی محاورهی اخطار نشان داده شود"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "زمان بین بهروزرسانی نمای فراروندها بر حسب میلی ثانیه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "زمان بین بهروزرسانی نمودار بر حسب میلی ثانیه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "اینکه اطلاعات دربارهی همهی سیستمهای پروندهای نشان داده شود یا نه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -721,11 +744,11 @@ msgstr ""
"«autofs» و «procfs»). برای گرفتن فهرستی از همهی سیستمهای سوارشدهی جاری مفید "
"است."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "زمان بین بهروزرسانی فهرست دستگاهها بر حسب میلی ثانیه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
@@ -733,11 +756,11 @@ msgstr ""
"مشخص میکند که چه فراروندهایی به طور پیشفرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ "
"برای کاربر، و ۲ برای فعال"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "زبانه جاری را ذخیره میکند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
@@ -745,257 +768,327 @@ msgstr ""
"۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروندها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست "
"دیسکها"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "رنگهای سیپییو"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "هر ورودی در قالب است (CPU#، مقدار هگزادسیمال رنگ) "
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "رنگ پیشفرض گراف حافظه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "رنگ پسزمینهی نمودار حافظهی مبادله"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "رنگ ترافیک ورودی شبکه در نمودار پیشفرض"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "رنگ ترافیک خروجی شبکه در نمودار پیشفرض"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "نمایش ترافیک شبکه بر حسب بیت"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "ستون ترتیب نمایش واحد پردازش مرکزی"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "ترتیب ستونهای نمایش واحد بردازش مرکزی"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "ترتیب مرتب کردن نمایهی فراروندها"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "عرض ستون «نام» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «نام» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "عرض ستون «کاربر» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «کاربر» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "عرض ستون «وضعیت» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «وضعیت» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "عرض ستون «حافظهی مجازی» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «حافظهی مجازی» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "عرض ستون «حافظهی مقیم» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «حافظهی مقیم» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "عرض ستون «حافظهی قابل نوشتن» فرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «حافظهی قابل نوشتن» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "عرض ستون «حافظهی اشتراکی» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «حافظهی اشتراکی» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "عرض ستون «حافظهی کارگزار ایکس» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظهی کارگزار ایکس» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "عرض ستون «٪ سیپییو» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی ستون «٪ سیپییو» فراروند نشان داده شود"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "عرض ستون «زمان سیپییو» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ واحد پردازش مرکزیِ» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "عرض ستون «زمان آغاز» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «زمان آغاز» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "عرض ستون «نایس» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «نایس» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "عرض ستون «شناسه»ی فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "در زمان راه اندازی ستون «شناسهی فراروند» نشان داده شود."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "عرض ستون «محتویات امنیت سِلینوکس» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «متنِ امنیتِ سِلینوکس» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "عرض ستون «نایس» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «خط فرمان» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "عرض ستون «حافظه»ی فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «حافظه» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "عرض ستون «کانال انتظار» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "در زمان راه اندازی ستون «کانال انتظار» فراروند نشان داده شود."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "عرض ستون «گروه کنترل» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «گروه کنترل» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "عرض ستون «واحد» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «واحد» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "عرض ستون «نشست» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «نشست» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "عرض ستون «جایگاه» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «جایگاه» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "عرض ستون «مالک» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «مالک» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "عرض ستون «الویت» فراروند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «الویت» فراروند را نشان بده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "ترتیب ستون نمایهی دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ترتیب چیدمان نمایهی دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ترتیب ستونها نمایهی دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "عرض ستون «دستگاه» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «دستگاه» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "عرض ستون «شاخه» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «شاخه» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "عرض ستون «نوع» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «نوع» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid "Width of process 'Status' column"
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "عرض ستون «مجموع» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «مجموع» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "عرض ستون «آزاد» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «آزاد» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "عرض ستون «موجود» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «موجود» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "عرض ستون «استفاده شده» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "در زمان راهاندازی، ستونِ «استفاده شده» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "ترتیب ستون نگاشت حافظه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "ترتیب چیدمان نگاشتهای حافظه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "ستون ترتیب پروندههای باز"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "ترتیب چیدمان پروندههای باز"
@@ -1018,13 +1111,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "فراروند گزیده شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)؟"
+#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "فراروند انتخاب شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)؟"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1033,13 +1127,14 @@ msgstr ""
"ایجاد خطر امنیتی شود. تنها میتوان فراروندهای ناجوابگو را کشت."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
#, c-format
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "فراروند گزیده شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟"
+#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:93
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1047,14 +1142,10 @@ msgstr ""
"به پایان بردن یک فراروند میتواند باعث از بین رفتن اطلاعات، شکستهشدن نشست، یا "
"امکان ایجاد خطر امنیتی شود. تنها میتوان فراروندهای ناجوابگو را به پایان برد."
-#: ../src/procdialogs.cpp:130
-#, c-format
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(اولویت %s)"
-
#: ../src/procdialogs.cpp:175
#, c-format
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
+#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "تغییر الویت فراروند «%s» (شناسه: %Iu)"
#: ../src/procdialogs.cpp:193
@@ -1069,179 +1160,131 @@ msgstr ""
"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه میزان نایس پایینتر "
"باشد، الویت بیشتری دارد."
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
+#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
-#: ../src/procman.cpp:668
+#: ../src/procman-app.cpp:575
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "یک فراروند ساده و پایشگر شبکه."
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
msgid "Process Name"
msgstr "نام فراروند"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
msgid "User"
msgstr "کاربر"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
msgid "Virtual Memory"
msgstr "حافظهی مجازی"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
msgid "Resident Memory"
msgstr "حافظهی مقیم"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
msgid "Writable Memory"
msgstr "حافظهی قابل نوشتن"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Shared Memory"
msgstr "حافظهی اشتراکی"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
msgid "X Server Memory"
msgstr "حافظهی کارگزار ایکس"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
msgid "CPU Time"
msgstr "زمان سیپییو"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%Illd ثانیه"
msgstr[1] "%Illd ثانیه"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
msgid "Started"
msgstr "آغاز شد"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Nice"
msgstr "نایس"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
msgid "Security Context"
msgstr "متن امنیت"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
msgid "Command Line"
msgstr "خط فرمان"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
msgid "Waiting Channel"
msgstr "کانال انتظار"
-#: ../src/procproperties.cpp:258
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
+msgid "Control Group"
+msgstr "گروه کنترل"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
msgstr "ترجیحات فراروند"
-#: ../src/procproperties.cpp:278
+#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:223
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "٪ سیپییو"
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "گروه کنترل"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:234
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:235
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:238
msgid "Seat"
msgstr "جایگاه"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:239
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
-#: ../src/proctable.cpp:1078
+#: ../src/proctable.cpp:1048
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقهی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "انتشار %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%Id بیت"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "هسته %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "گنوم %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-#| msgid "<b>Hardware</b>"
-msgid "Hardware"
-msgstr "سختافزار"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "حافظه:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "پردازنده:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-#| msgid "<b>System Status</b>"
-msgid "System Status"
-msgstr "وضعیت سیستم"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "فضای دیسک موجود:"
-
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "در حال اجرا"
@@ -1340,12 +1383,102 @@ msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%Iu بایت"
msgstr[1] "%Iu بایت"
+#: ../src/util.cpp:232
+#| msgid "(High Priority)"
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "اولویت خیلی بالا"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+#| msgid "(High Priority)"
+msgid "High Priority"
+msgstr "اولویت بالا"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+#| msgid "(Normal Priority)"
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "اولویت معمولی"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+#| msgid "Priority"
+msgid "Low Priority"
+msgstr "اولویت پایین"
+
+#: ../src/util.cpp:240
+#| msgid "(Very Low Priority)"
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "اولویت خیلی پایین"
+
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:599
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/ثانیه"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "سیستم"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "نمایش زبانهی سیستم"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_پایشگر"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ویرایش"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "جستجوی برای پروندههای _باز"
+
+#~ msgid "Search for open files"
+#~ msgstr "جستجوی برای پروندههای باز"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "خارج کردن برنامه"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "پیکربندی برنامه"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_محتویات"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "باز کردن راهنما"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "دربارهی این برنامه"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(اولویت %s)"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "انتشار %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%Id بیت"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "هسته %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "گنوم %s"
+
+#~| msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "سختافزار"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "حافظه:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "پردازنده:"
+
+#~| msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "وضعیت سیستم"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "فضای دیسک موجود:"
+
#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "مدل نامعلوم"
@@ -1371,21 +1504,9 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "عرض ستون «حافظهی استفادهشدهی تخمینی» فرایند"
-#~ msgid "(High Priority)"
-#~ msgstr "(اولویت بالا)"
-
-#~ msgid "(Normal Priority)"
-#~ msgstr "(اولویت معمولی)"
-
-#~ msgid "(Very Low Priority)"
-#~ msgstr "(اولویت خیلی پایین)"
-
#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "حالت سولاریس"
-#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
-#~ msgstr "ا_طلاعات سیستم که در فهرست نشان داده میشوند:"
-
#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "پردازنده %Id:"
@@ -1437,9 +1558,6 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "نمایش محاوره در دفعهی بعدی."
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "رنگ پسزمینه :"
@@ -1448,9 +1566,6 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "بازهی بههنگامسازی ( ثانیه ) :"
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "کشتن فراروند"
-
#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "گذرواژهی Root :"
@@ -1477,6 +1592,3 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "تغییر اولویت ..."
-
-#~ msgid "Hide Process"
-#~ msgstr "مخفی کردن فراروند"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]