[gnome-system-monitor] L10N: Updated Persian Translation



commit 09973909deb0fb36a7fc13d2d2cde818e245a3bf
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Thu Mar 21 13:19:08 2013 +0330

    L10N: Updated Persian Translation

 po/fa.po |  766 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4d38583..472ae35 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
 # Roozbeh Pournader <roozbeh sharif edu>, 2003
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procman\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:44+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 13:18+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -21,23 +21,50 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
 msgid "System Monitor"
 msgstr "پایشگر سیستم"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "دیدن فراروند‌های جاری پایش حالت سیستم"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr "نمایشگر;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"
 
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "پایشگر سیستم گنوم"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#| msgid "Kill Process"
+msgid "Kill process"
+msgstr "کشتن فراروند"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to kill process"
+msgstr "دسترسی‌ها جهت کشتن فراروند لازم هستند"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#| msgid "Hide Process"
+msgid "Renice process"
+msgstr "نایس مجدد فراروند"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to renice process"
+msgstr "دسترسی‌ها جهت نایس مجدد فراروند لازم است"
+
 #: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "سیستم"
+#| msgid "_View"
+msgid "View"
+msgstr "نما"
 
 #: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "End _Process"
@@ -55,12 +82,12 @@ msgstr "تاریخچه‌ی واحد پردازش مرکزی"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "تاریخچه‌ی حافظه و فضای مبادله"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
 msgid "Memory"
 msgstr "حافظه"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
 msgid "Swap"
 msgstr "حافظه جانشین"
 
@@ -68,7 +95,7 @@ msgstr "حافظه جانشین"
 msgid "Network History"
 msgstr "تاریخچه شبکه"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
 msgid "Receiving"
 msgstr "در حال دریافت"
 
@@ -84,17 +111,19 @@ msgstr "ارسال شد"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "کل فرستاده‌شده"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "منابع"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
 msgstr "سیستم پرونده"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "جستجوی پرونده‌های باز"
+msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
 msgid "_Name contains:"
@@ -112,6 +141,29 @@ msgstr "_پاک کردن"
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_نتایج جستجو:"
 
+#: ../data/menus.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "درباره"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
 msgstr "پرونده‌های باز"
@@ -156,10 +208,18 @@ msgstr "نمودارها"
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_نمایش سرعت شبکه با بیت"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_کشیدن نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "نمایش _همه‌ی سیستم‌های پرونده"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "ا_طلاعات سیستم که در فهرست نشان داده می‌شوند:"
+
 #: ../data/renice.ui.h:1
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "تغییر _اولویت"
@@ -169,9 +229,6 @@ msgid "_Nice value:"
 msgstr "مقدار _نایس:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
-#| "corresponds to a higher priority."
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -179,19 +236,15 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه "
 "میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
 
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم"
-
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:20
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "نمایش زبانه‌ی فراروندها"
 
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:25
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "نمایش زبانه‌ی منابع"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:30
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم پرونده"
 
@@ -202,31 +255,31 @@ msgstr ""
 "مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
 "روزبه پورنادر <roozbeh sharif edu>"
 
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Device"
 msgstr "دستگاه"
 
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:305
 msgid "Directory"
 msgstr "شاخه"
 
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "نوع"
 
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:307
 msgid "Total"
 msgstr "مجموع"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:308
 msgid "Free"
 msgstr "آزاد"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:309
 msgid "Available"
 msgstr "موجود"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:310
 msgid "Used"
 msgstr "استفاده شده"
 
@@ -255,278 +308,236 @@ msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
 msgid "Fraction"
 msgstr "کسر"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "درصد پُر برای انتخابگر رنگ"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
 msgid "Title"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "عنوان جعبه محاوره‌ی انتخاب رنگ"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "یک رنگ بردارید"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
 msgid "Current Color"
 msgstr "رنگ جاری"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
 msgid "The selected color"
 msgstr "رنگ انتخاب‌شده"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "نوع انتخابگر رنگ"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "داده‌های رنگ نامعتبر دریافت شد\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "برای تنظیم رنگ‌های نمودار کلیک کنید"
 
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "_پایشگر"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ویرایش"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
+#: ../src/interface.cpp:47
 msgid "_View"
 msgstr "_نما"
 
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "جستجوی برای پرونده‌های _باز"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "جستجوی برای پرونده‌های باز"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "خارج کردن برنامه"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:49
 msgid "_Stop Process"
 msgstr "_توقف فراروند"
 
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:50
 msgid "Stop process"
 msgstr "توقف فراروند"
 
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:51
 msgid "_Continue Process"
 msgstr "_ادامه‌ی فراروند"
 
-#: ../src/interface.cpp:65
+#: ../src/interface.cpp:52
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "فراروند را اگر متوقف شد ادامه بده"
 
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
 msgid "_End Process"
 msgstr "_پایان بردن فراروند"
 
-#: ../src/interface.cpp:68
+#: ../src/interface.cpp:55
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "اجبار فراروند جهت پایان بردن به حالت معمولی"
 
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_کشتن فراروند"
 
-#: ../src/interface.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:57
 msgid "Force process to finish immediately"
 msgstr "فراروند مجبور شود که فوری به پایان برود"
 
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:58
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_تغییر اولویت"
 
-#: ../src/interface.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:59
 msgid "Change the order of priority of process"
 msgstr "تغییر ترتیب اولویت فراروند"
 
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "پیکربندی برنامه"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:61
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_نوسازی"
 
-#: ../src/interface.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:62
 msgid "Refresh the process list"
 msgstr "نوسازی فهرست فراروند‌ها"
 
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:64
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "نگاشت‌های _حافظه"
 
-#: ../src/interface.cpp:80
+#: ../src/interface.cpp:65
 msgid "Open the memory maps associated with a process"
 msgstr "نگاشت‌های حافظه‌ی همبسته با یک فراروند باز شوند"
 
 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
+#: ../src/interface.cpp:67
 msgid "Open _Files"
 msgstr "_باز کردن پرونده‌ها"
 
-#: ../src/interface.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:68
 msgid "View the files opened by a process"
 msgstr "دیدن پرونده‌های باز شده توسط یک فراروند"
 
-#: ../src/interface.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
 msgid "_Properties"
 msgstr "_ترجیحات"
 
-#: ../src/interface.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:70
 msgid "View additional information about a process"
 msgstr "نمایش اطلاعات بیشتر درباره یک فراروند"
 
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "_محتویات"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "باز کردن راهنما"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "درباره‌ی این برنامه"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:75
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_وابستگی‌ها"
 
-#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/interface.cpp:76
 msgid "Show parent/child relationship between processes"
 msgstr "نشان دادن روابط مادر فرزندی فراروندها"
 
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:83
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "فراروند‌های _فعال"
 
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:84
 msgid "Show active processes"
 msgstr "فراروندهای فعال نشان داده شوند"
 
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:85
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_همه‌ی فراروند‌ها"
 
-#: ../src/interface.cpp:107
+#: ../src/interface.cpp:86
 msgid "Show all processes"
 msgstr "نمایش همه‌ی فراروند‌ها"
 
-#: ../src/interface.cpp:108
+#: ../src/interface.cpp:87
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "فراروند‌های من"
 
-#: ../src/interface.cpp:109
+#: ../src/interface.cpp:88
 msgid "Show only user-owned processes"
 msgstr "تنها نمایش فرآروند‌های مربوط به کاربر"
 
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
 msgid "Very High"
 msgstr "خیلی زیاد"
 
-#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/interface.cpp:94
 msgid "Set process priority to very high"
 msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی بالا"
 
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
 msgid "High"
 msgstr "بالا"
 
-#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/interface.cpp:96
 msgid "Set process priority to high"
 msgstr "تنظیم الویت فراروند به بالا"
 
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
 msgid "Normal"
 msgstr "عادی"
 
-#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/interface.cpp:98
 msgid "Set process priority to normal"
 msgstr "تنظیم الویت فراروند به عادی"
 
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
 msgid "Low"
 msgstr "پایین"
 
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:100
 msgid "Set process priority to low"
 msgstr "تنظیم الویت فراروند به پایین"
 
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
 msgid "Very Low"
 msgstr "خیلی پایین"
 
-#: ../src/interface.cpp:123
+#: ../src/interface.cpp:102
 msgid "Set process priority to very low"
 msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی پایین"
 
-#: ../src/interface.cpp:124
+#: ../src/interface.cpp:103
 msgid "Custom"
 msgstr "سفارشی"
 
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:104
 msgid "Set process priority manually"
 msgstr "تنظیم دستیِ الویت فراروند"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:178
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "یک رنگ برای %s بردارید"
 
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
 msgid "CPU"
 msgstr "واحد پردازش مرکزی"
 
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:216
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "سی‌پی‌یو%Id"
 
-#: ../src/interface.cpp:378
+#: ../src/interface.cpp:300
 msgid "Sending"
 msgstr "در حال فرستادن"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:174
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%Iu ثانیه"
 msgstr[1] "%Iu ثانیه"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:369
 msgid "not available"
 msgstr "موجود نیست"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:372
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (٪%I.1f) از %s"
@@ -537,10 +548,6 @@ msgstr "خطا"
 
 #: ../src/lsof.cpp:126
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>Error</b>\n"
-#| "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-#| "%s"
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "«%s» یک عبارت با قائده‌ی معتبر پِرل نیست."
 
@@ -666,22 +673,26 @@ msgid "Main Window height"
 msgstr "طول پنجره اصلی"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "پنجره اصلی باید در حالت بیشینه باز شود"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Main Window X position"
 msgstr "مکان X پنجره اصلی"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Main Window Y position"
 msgstr "مکان Y پنجره اصلی"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "وابستگی‌های فراروند به فرم درختی نشان داده شوند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "حالت سولاریس برای درصد واحد پردازش مرکزی"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -691,27 +702,39 @@ msgstr ""
 "مصرف واحد پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحد‌های پردازش مرکزی "
 "می‌شود. در غیر این‌صورت در «حالت Irix» عمل خواهد کرد."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "نمایش نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، به‌جای نمودار "
+"خطی، نمایش می‌دهد."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "به‌کارانداختن/از کارانداختن نوسازی نرم"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "هنگام کشتن فراروند‌ها جعبه‌ی محاوره‌ی اخطار نشان داده شود"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "زمان بین به‌روزرسانی نمای فراروند‌ها بر حسب میلی ثانیه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "زمان بین به‌روزرسانی نمودار بر حسب میلی ثانیه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "اینکه اطلاعات درباره‌ی همه‌ی سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -721,11 +744,11 @@ msgstr ""
 "«autofs» و «procfs»). برای گرفتن فهرستی از همه‌ی سیستم‌های سوار‌شده‌ی جاری مفید "
 "است."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "زمان بین به‌روزرسانی فهرست دستگاه‌ها بر حسب میلی ثانیه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 "active"
@@ -733,11 +756,11 @@ msgstr ""
 "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ "
 "برای کاربر، و ۲ برای فعال"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "زبانه جاری را ذخیره می‌کند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 "for the disks list"
@@ -745,257 +768,327 @@ msgstr ""
 "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست "
 "دیسک‌ها"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 msgid "CPU colors"
 msgstr "رنگ‌های سی‌پی‌یو"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "هر ورودی در قالب است (CPU#، مقدار هگزادسیمال رنگ) "
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "رنگ پیش‌فرض گراف حافظه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار حافظه‌ی مبادله"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "رنگ ترافیک ورودی شبکه در نمودار پیش‌فرض"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "رنگ ترافیک خروجی شبکه در نمودار پیش‌فرض"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "نمایش ترافیک شبکه بر حسب بیت"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "ستون ترتیب نمایش واحد پردازش مرکزی"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "ترتیب ستون‌های نمایش واحد بردازش مرکزی"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "ترتیب مرتب کردن نمایه‌ی فراروندها"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "عرض ستون «نام» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «نام» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "عرض ستون «کاربر» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «کاربر» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "عرض ستون «وضعیت» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «وضعیت» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی مجازی» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه‌ی مجازی» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی مقیم» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه‌ی مقیم» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی قابل نوشتن» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه‌ی قابل نوشتن» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی اشتراکی» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه‌ی اشتراکی» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی کارگزار ایکس» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظه‌ی کارگزار ایکس» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "عرض ستون «٪ سی‌پی‌یو» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ سی‌پی‌یو» فراروند نشان داده شود"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "عرض ستون «زمان سی‌پی‌یو» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ واحد پردازش مرکزیِ» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "عرض ستون «زمان آغاز» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «زمان آغاز» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "عرض ستون «نایس» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «نایس» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Width of process 'PID' column"
 msgstr "عرض ستون «شناسه‌»‌ی فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "در زمان راه اندازی ستون «شناسه‌ی فراروند» نشان داده شود."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "عرض ستون «محتویات امنیت سِلینوکس» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «متنِ امنیتِ سِلینوکس» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "عرض ستون «نایس» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «خط فرمان» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "عرض ستون «حافظه»ی فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgstr "عرض ستون «کانال انتظار» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "در زمان راه اندازی ستون «کانال انتظار» فراروند نشان داده شود."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
 msgstr "عرض ستون «گروه کنترل» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «گروه کنترل» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgstr "عرض ستون «واحد» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «واحد» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Width of process 'Session' column"
 msgstr "عرض ستون «نشست» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «نشست» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Width of process 'Seat' column"
 msgstr "عرض ستون «جایگاه» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «جایگاه» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "عرض ستون «مالک» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «مالک» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgstr "عرض ستون «الویت» فراروند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «الویت» فراروند را نشان بده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "ترتیب ستون نمایه‌ی دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "ترتیب چیدمان نمایه‌ی دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "ترتیب ستون‌ها نمایه‌ی دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "عرض ستون «دستگاه» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «دستگاه» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "عرض ستون «شاخه» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «شاخه» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "عرض ستون «نوع» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «نوع» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid "Width of process 'Status' column"
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "عرض ستون «مجموع» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «مجموع» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "عرض ستون «آزاد» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «آزاد» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "عرض ستون «موجود» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «موجود» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "عرض ستون «استفاده شده» در نمای دیسک"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «استفاده شده» در نمای دیسک را نشان بده"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "ترتیب ستون نگاشت حافظه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "ترتیب چیدمان نگاشت‌های حافظه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "ستون ترتیب پرونده‌های باز"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "ترتیب چیدمان پرونده‌های باز"
 
@@ -1018,13 +1111,14 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
 #, c-format
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "فراروند گزیده شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)؟"
+#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "فراروند انتخاب شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)؟"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1033,13 +1127,14 @@ msgstr ""
 "ایجاد خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را کشت."
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
 #, c-format
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "فراروند گزیده شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟"
+#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:93
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1047,14 +1142,10 @@ msgstr ""
 "به پایان بردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا "
 "امکان ایجاد خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را به پایان برد."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:130
-#, c-format
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(اولویت %s)"
-
 #: ../src/procdialogs.cpp:175
 #, c-format
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
+#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "تغییر الویت فراروند «%s» (شناسه: %Iu)"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:193
@@ -1069,179 +1160,131 @@ msgstr ""
 "اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر "
 "باشد، الویت بیشتری دارد."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
+#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
 msgid "Icon"
 msgstr "شمایل"
 
-#: ../src/procman.cpp:668
+#: ../src/procman-app.cpp:575
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "یک فراروند ساده و پایشگر‌ شبکه."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
 msgid "N/A"
 msgstr "نامعلوم"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
 msgid "Process Name"
 msgstr "نام فراروند"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
 msgid "User"
 msgstr "کاربر"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
 msgid "Status"
 msgstr "وضعیت"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "حافظه‌ی مجازی"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "حافظه‌ی مقیم"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "حافظه‌ی قابل نوشتن"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "حافظه‌ی اشتراکی"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "حافظه‌ی کارگزار ایکس"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
 msgid "CPU Time"
 msgstr "زمان سی‌پی‌یو"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%Illd ثانیه"
 msgstr[1] "%Illd ثانیه"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
 msgid "Started"
 msgstr "آغاز شد"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
 msgid "Nice"
 msgstr "نایس"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
 msgid "Priority"
 msgstr "اولویت"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
 msgid "ID"
 msgstr "شناسه"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
 msgid "Security Context"
 msgstr "متن امنیت"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
 msgid "Command Line"
 msgstr "خط فرمان"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "کانال انتظار"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:258
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
+msgid "Control Group"
+msgstr "گروه کنترل"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:259
 msgid "Process Properties"
 msgstr "ترجیحات فراروند"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:278
+#: ../src/procproperties.cpp:279
 #, c-format
 msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:223
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "٪ سی‌پی‌یو"
 
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "گروه کنترل"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:234
 msgid "Unit"
 msgstr "واحد"
 
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:235
 msgid "Session"
 msgstr "نشست"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:238
 msgid "Seat"
 msgstr "جایگاه"
 
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:239
 msgid "Owner"
 msgstr "مالک"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1078
+#: ../src/proctable.cpp:1048
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
 
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "انتشار %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%Id بیت"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "هسته %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "گنوم %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-#| msgid "<b>Hardware</b>"
-msgid "Hardware"
-msgstr "سخت‌افزار"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "حافظه:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "پردازنده:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-#| msgid "<b>System Status</b>"
-msgid "System Status"
-msgstr "وضعیت سیستم"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "فضای دیسک موجود:"
-
 #: ../src/util.cpp:30
 msgid "Running"
 msgstr "در حال اجرا"
@@ -1340,12 +1383,102 @@ msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%Iu بایت"
 msgstr[1] "%Iu بایت"
 
+#: ../src/util.cpp:232
+#| msgid "(High Priority)"
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "اولویت خیلی بالا"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+#| msgid "(High Priority)"
+msgid "High Priority"
+msgstr "اولویت بالا"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+#| msgid "(Normal Priority)"
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "اولویت معمولی"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+#| msgid "Priority"
+msgid "Low Priority"
+msgstr "اولویت پایین"
+
+#: ../src/util.cpp:240
+#| msgid "(Very Low Priority)"
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "اولویت خیلی پایین"
+
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:599
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/ثانیه"
 
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "سیستم"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_پایشگر"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ویرایش"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "جستجوی برای پرونده‌های _باز"
+
+#~ msgid "Search for open files"
+#~ msgstr "جستجوی برای پرونده‌های باز"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "خارج کردن برنامه"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "پیکربندی برنامه"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_محتویات"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "باز کردن راهنما"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "درباره‌ی این برنامه"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(اولویت %s)"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "انتشار %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%Id بیت"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "هسته %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "گنوم %s"
+
+#~| msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "سخت‌افزار"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "حافظه:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "پردازنده:"
+
+#~| msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "وضعیت سیستم"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "فضای دیسک موجود:"
+
 #~ msgid "Unknown model"
 #~ msgstr "مدل نامعلوم"
 
@@ -1371,21 +1504,9 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 #~ msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی استفاده‌شده‌ی تخمینی» فرایند"
 
-#~ msgid "(High Priority)"
-#~ msgstr "(اولویت بالا)"
-
-#~ msgid "(Normal Priority)"
-#~ msgstr "(اولویت معمولی)"
-
-#~ msgid "(Very Low Priority)"
-#~ msgstr "(اولویت خیلی پایین)"
-
 #~ msgid "Solaris mode"
 #~ msgstr "حالت سولاریس"
 
-#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
-#~ msgstr "ا_طلاعات سیستم که در فهرست نشان داده می‌شوند:"
-
 #~ msgid "Processor %d:"
 #~ msgstr "پردازنده %Id:"
 
@@ -1437,9 +1558,6 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 #~ msgid "_Show this dialog next time"
 #~ msgstr "نمایش محاوره در دفعه‌ی بعدی."
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Background color:"
 #~ msgstr "رنگ پس‌زمینه :"
@@ -1448,9 +1566,6 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 #~ msgid "Update _interval:"
 #~ msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی ( ثانیه ) :"
 
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "کشتن فراروند"
-
 #~ msgid "Root Password :"
 #~ msgstr "گذرواژه‌ی Root :"
 
@@ -1477,6 +1592,3 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 
 #~ msgid "Change Priority ..."
 #~ msgstr "تغییر اولویت ..."
-
-#~ msgid "Hide Process"
-#~ msgstr "مخفی کردن فراروند"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]