[gnome-terminal/gnome-3-8] updating Hindi Translation
- From: Chandan Kumar <chandankumar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-8] updating Hindi Translation
- Date: Thu, 21 Mar 2013 06:28:27 +0000 (UTC)
commit 2d0e8f4e8103817522de960a6daf4793ead52c0b
Author: Chandan Kumar <Chandankumar 093047 gmail com>
Date: Thu Mar 21 11:57:21 2013 +0530
updating Hindi Translation
po/hi.po | 3542 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 2056 insertions(+), 1486 deletions(-)
---
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 6c88ed7..9d696c9 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -5,19 +5,23 @@
# G Karunakar <karunakar freedomink org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami yahoo com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# chandankumar <chandankumar 093047 gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-15 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 15:23+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 11:29+0000\n"
+"Last-Translator: chandankumar <chandankumar 093047 gmail com>\n"
+"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -26,9 +30,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:261
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
@@ -36,1648 +40,1441 @@ msgstr "टर्मिनल"
msgid "Use the command line"
msgstr "कमांड लाइन का प्रयोग करें"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
-msgid "FILE"
-msgstr "फ़ाइल"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "शेल;प्रांप्ट;कमांड;कमांडलाइन;"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "आईडी"
+#: ../src/client.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "कमांड"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
-msgid "Session management options:"
-msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
+#: ../src/client.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Shows this information\n"
+" run Create a new terminal running the specified command\n"
+" shell Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"कमांड:\n"
+" मदद इस जानकारी से पता चलता है\n"
+" चलाना निर्दिष्ट कमांड चलाने के लिए नए टर्मिनल बनाएँ\n"
+" शेल एक नया टर्मिनल उपयोगकर्ता शेल के चलाने के लिए बनाएँ\n"
+"\n"
+"\"%s कमांड -- मदद\" का उपयोग करने के लिए प्रत्येक आदेश पर मदद प्राप्त करें.\n"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
-msgid "Show session management options"
-msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :"
+#: ../src/client.c:331
+msgid "Be quiet"
+msgstr "चुप रहो"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "टर्मिनल एन्कोडिंग जोड़ें या मिटाएँ"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#| msgid "Maximise the window"
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "विंडो अधिकतम करें"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "विंडो पूर्ण स्क्रीन करें"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"संभावित एन्कोडिंग का उपसमुच्चय एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाया गया है. यह एन्कोडिंग के यहां प्रकट "
-"होने की सूची है. विशेष एन्कोडिंग नाम \"current\" का मतलब मौजूदा लोकेल की एन्कोडिंग "
-"दिखाना है."
+"विंडो का आकार सेट करें, उदाहरण के लिए: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"0.0 और 1.0 के बीच का मान बताता है कि पृष्ठभूमि चित्र को कितना गहरा करना है. 0.0 कोई "
-"गहरापन नहीं, 1.0 पूरी तरह से गहरा. वर्तमान कार्यान्वयन में, दो स्तर का गहरा पन संभव है, "
-"ताकि सेटिंग बुलियन के रूप में आचरण करे, जहां 0.0 गहरापन प्रभाव को निष्क्रिय करता है."
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ज्यामिति"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"मौजूदा टैब से अलग करने के लिए त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
-"वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "भूमिका"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलायें. जीटीके+ संसाधन फ़ाइल में उपयोग में लिए जाने "
-"वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" "
-"पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के बजाए दिए गए प्रोफ़ाइल का प्रयोग करें"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "त्वरक को मौजूदा टैब से अलग करने के लिए"
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "टर्मिनल शीर्षक नियत करें"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "शीर्षक"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "एक पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण हैं \"संस 12\" या \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"."
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "कार्यशील निर्देशिका नियत करें"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "डिर.नाम"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "टर्मिनल का ज़ूम गुणक नियत करें (1.0 = सामान्य आकार) "
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "वर्ण जो \"शब्द के भाग\" समझे जाएँ"
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "शैल के बदले अनुकूलित कमांड जिसे चलाना है"
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "अग्रेषित stdin"
+
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "अग्रेषित stdout"
+
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "अग्रेषित stderr"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "अग्रेषित फ़ाइल विवरक"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/client.c:381
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "बच्चा बाहर निकल जाता है जब तक रुको."
+
+#: ../src/client.c:391
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "गनोम टर्मिनल क्लाइंट"
+
+#: ../src/client.c:395
+#| msgid "Show terminal options"
+msgid "Global options:"
+msgstr "वैश्विक विकल्प:"
+
+#: ../src/client.c:396
+#| msgid "Show terminal options"
+msgid "Show global options"
+msgstr "वैश्विक विकल्प दिखाएँ"
+
+#: ../src/client.c:404
+#| msgid "Show per-terminal options"
+msgid "Server options:"
+msgstr "सर्वर विकल्प:"
+
+#: ../src/client.c:405
+#| msgid "Show per-terminal options"
+msgid "Show server options"
+msgstr "सर्वर विकल्प दिखाएँ"
+
+#: ../src/client.c:413
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Window options:"
+msgstr "विंडो विकल्प:"
+
+#: ../src/client.c:414
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show window options"
+msgstr "विंडो विकल्प दिखाएँ"
+
+#: ../src/client.c:422
+#| msgid "Show terminal options"
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "टर्मिनल विकल्प:"
+
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "तयशुदा"
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Exec options:"
+msgstr "एक्सेक विकल्प"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग"
+#: ../src/client.c:432
+#| msgid "Show terminal options"
+msgid "Show exec options"
+msgstr "एक्सेक विकल्प दिखाएँ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex digits, या रंग "
-"नाम जैसे कि \"red\")."
+#: ../src/client.c:440
+#| msgid "Session management options:"
+msgid "Processing options:"
+msgstr "प्रोसेसिंग विकल्प:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "टर्मिनल में पाठ का तयशुदा रंग"
+#: ../src/client.c:441
+#| msgid "Show per-terminal options"
+msgid "Show processing options"
+msgstr "प्रोसेसिंग विकल्प दिखाएँ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex digits हो सकता "
-"है, या कि रंग नाम जैसे कि \"red\")."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "ढूँढें"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "बैकस्पेस कुंजी का प्रभाव"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "मिटाएँ कुंजी का प्रभाव"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि का फ़ाइलनाम."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_r)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Font"
-msgstr "फ़ॉन्ट"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "S/कुंजी चुनौती आलोकित करें"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "लपेटें (_W)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि को कितना गहरा करना है"
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "बेनाम"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "इस प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "टर्मिनल विंडो हेतु प्रतीक"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "इस प्रोफ़ाइल में टैब/विंडोज़ के उपयोग हेतु चिह्न"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनल में पाठ का तयशुदा रंग"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"टर्मिनल में अगर अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (व्यक्ति के पास अपना शेल है इसे करने के लिए), "
-"गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षक को मिटा सकता है, इसके पहले जाने के लिए, इसके बाद जाने "
-"के लिए, या इसे हटाने के लिए. संभावित मान हैं \"replace\", \"before\", \"after\", और "
-"\"ignore\"."
+"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex "
+"digits हो सकता "
+"है, या कि रंग नाम जैसे कि \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "यदि सही है, अनुप्रयोगों को टर्मिनल में पाठ को गहरा बनाने हेतु स्वीकारें."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr "यदि सही है, जब अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी हेतु एस्केप शृंखला भेजें."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex "
+"digits, या रंग "
+"नाम जैसे कि \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "यदि सही है, कोई कुंजी दबाने पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूद जाएगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनल में बोल्ड पाठ के मूलभूत रंग"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"अगर सही है, पृष्ठभूमि विंब को अग्रभूमि पाठ से स्क्रॉल करें; अगर गलत है, विंव को स्थिर स्थिति "
-"में रखें और पाठ को ऊपर स्क्रॉल करें."
+"टर्मिनल में बोल्ड पाठ का मूलभूत रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML शैली "
+"हेक्स अंक, या \"लाल\" के रूप में एक रंग का नाम हो सकता है).यह अगर "
+"bold_color_same_as_fg सच है नजरअंदाज कर दिया है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"अगर सही है, टर्मिनल के अंदर का कमांड एक लॉगिन शेल के रूप में लांच होगा. (argv[0] इसके "
-"सामने एक हाइफन रखेगा.)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "क्या बोल्ड पाठ सामान्य पाठ के रूप में एक ही रंग का उपयोग करना चाहिए"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"अगर सही है, सिस्टम लॉगिन utmp को रिकार्ड करता है औऱ wtmp को अद्यतन किया जायेगा जब "
-"टर्मिनल के अंदर कमांड लांच किया जाता है."
+"अगर सही है, बोल्ड स्वरूप पाठ सामान्य पाठ के रूप में एक ही रंग का उपयोग प्रदान "
+"किया जाएगा."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"अगर सही है, टर्मिनल डेस्कटॉप वैश्विक मानक फ़ॉन्ट का प्रयोग करेगा अगर यह मोनोस्पेस है (और "
-"ज्यादा समान फ़ॉन्ट यह जिसके साथ आ सकता है अन्यथा)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "गतिमय शीर्षकों के साथ क्या किया जाए"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"अगर सही है, थीम रंग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स के लिए प्रयुक्त टर्मिनल के प्रयुक्त होगा, "
-"उपयोक्ता द्वारा दिये गये रंग के बजाय."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr "अगर सही है, custom_command सेटिंग का मान शेल के चलाने के बजाय प्रयुक्त होगा."
+"टर्मिनल में अगर अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (व्यक्ति के पास अपना शेल है इसे "
+"करने के लिए), "
+"गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षक को मिटा सकता है, इसके पहले जाने के लिए, "
+"इसके बाद जाने "
+"के लिए, या इसे हटाने के लिए. संभावित मान हैं \"replace\", \"before\", "
+"\"after\", और "
+"\"ignore\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "यदि सही है, जब भी वहाँ एक नया आउटपुट होगा, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करेगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "टर्मिनल हेतु शीर्षक"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"प्रोफ़ाइल बनाने हेतु संवाद लाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
-"जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
-"\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"टर्मिनल विंडो या टैब के दिखाने के लिए शीर्षक. यह शीर्षक को प्रतिस्थापित किया "
+"जाता है या "
+"शीर्षक के द्वारा सेट किया जाता है टर्मिनल के अंदर अनुप्रयोग, title_mode "
+"सेटिंग पर निर्भर "
+"करते हुये."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग "
-"के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते "
-"हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "क्या गाढ़ा पाठ स्वीकार करना है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
-"विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"यदि सही है, अनुप्रयोगों को टर्मिनल में पाठ को गहरा बनाने हेतु स्वीकारें."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में "
-"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट "
-"स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं "
-"होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "क्या टर्मिनल की घंटी बजाना चहिए"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "वर्ण जो \"शब्द के भाग\" समझे जाएँ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"जब पाठ को शब्द से चुना जाता है, इस वर्ण की श्रृंखला को एक शब्द माना जा सकता "
+"है. परिसर "
+"को \"A-Z\" के रूप में दिया जाता है. शाब्दिक हाइफन (not expressing a range) "
+"दिया "
+"गया पहला वर्ण होना चाहिए."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "क्या नए विंडोज़/टैब्स में मेन्यू-पट्टी दिखाना है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
-"जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
-"\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid ""
+#| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+#| "this profile."
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "सही अगर मेनूबार नये विंडो में दिखाया जाता है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "क्या नए विंडोज़ के लिए कस्टम टर्मिनल की आकार का उपयोग करें "
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"अगर सही है, नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों कस्टम default_size_columns और "
+"default_size_rows द्वारा निर्दिष्ट आकार होगा."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "स्तंभों की मूलभूत संख्या"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"क्लिपबोर्ड की सामग्री को टर्मिनल में चिपकाने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट कुंजी. स्ट्रिंग के रूप में "
-"अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल के लिए प्रयुक्त के समान प्रारूप. अगर आप विशेष स्टिंग "
-"\"disabled\" सेट करते हैं , तब इस क्ररिया के लिए कोई कुंजीपट शार्टकट नहीं होगा."
+"नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों में स्तंभों की संख्या.कोई प्रभाव नहीं है यदि "
+"use_custom_default_size सक्षम नहीं है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो
फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "पंक्तियों की मूलभूत संख्या"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "टैब 10 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों में पंक्तियों की संख्या.कोई प्रभाव नहीं है यदि "
+"use_custom_default_size सक्षम नहीं है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "टैब 11 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "Position of the scrollbar"
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "जब स्क्रॉलबार को दिखाने के लिए"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "टैब 12 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "स्क्रॉलबैक में रखने हेतु पंक्तियों की संख्या"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"स्क्रॉलबैक लाइनों की संख्या के आसपास रखना.तुम वापस टर्मिनल में लाइनों की "
+"संख्या के द्वारा स्क्रॉल कर सकते हैं, स्क्रॉलबैक में फिट नहीं लाइनों कि खारिज "
+"कर रहे हैं. यदि scrollback_unlimited सच है, इस मान को नजरअंदाज कर दिया है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अनिष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "क्या लाइनों के एक असीमित संख्या स्क्रॉलबैक में रखा जाना चाहिए"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"अगर सही है, स्क्रॉलबैक लाइनों त्याग नहीं किया जाएगा.स्क्रॉलबैक इतिहास डिस्क "
+"पर अस्थायी रूप से संग्रहीत है, इसलिए इस प्रणाली डिस्क स्थान से बाहर चलाने के "
+"लिए कारण हो सकता है अगर वहाँ टर्मिनल के लिए उत्पादन का एक बहुत कुछ है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "जब एक कुंजी को दबाया जाए तो क्या तल पर स्क्रॉल करें"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "यदि सही है, कोई कुंजी दबाने पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूद जाएगा."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "जब नया आउटपुट हो तो क्या तल पर स्क्रॉल करें"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं
तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"यदि सही है, जब भी वहाँ एक नया आउटपुट होगा, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करेगा."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले
स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए ते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो
फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "टर्मिनल के साथ क्या किया जाए जब शिशु कमांड बाहर हो जाए"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
msgstr ""
-"पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
-"जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
-"\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"संभावित मान \"close\" है टर्मिनल बंद करने के लिए, और \"restart\" कमांड फिर "
+"आरंभ करने "
+"के लिए."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"टर्मिनल को रीसेट करने तथा साफ़ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग "
-"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
-"\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "क्या लॉगइन शैल के रूप में टर्मिनल में कमांड चलाएँ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"अगर सही है, टर्मिनल के अंदर का कमांड एक लॉगिन शेल के रूप में लांच होगा. "
+"(argv[0] इसके "
+"सामने एक हाइफन रखेगा.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"टर्मिनल शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
-"जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
-"\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "क्या लॉगिन रिकार्ड को अद्यतन करना है जब टर्मिनल कमांड चलाएँ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"अगले टैब में स्विच हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
-"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"अगर सही है, सिस्टम लॉगिन utmp को रिकार्ड करता है औऱ wtmp को अद्यतन किया "
+"जायेगा जब "
+"टर्मिनल के अंदर कमांड लांच किया जाता है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "क्या शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाना है"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
-"पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
-"वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
-"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"अगर सही है, custom_command सेटिंग का मान शेल के चलाने के बजाय प्रयुक्त होगा."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "क्या संकेतक को टिमटिमाना करना है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"मेन्यू-पट्टी की दृश्यता टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में "
-"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
-"\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+"संभावित मान \"system\" है जो वैश्विक कर्सर ब्लिंकिंग सेटिंग के प्रयोग के "
+"लिए, या \"on\" "
+"या \"off\" मोड को विस्तार से सेट करने के लिए."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "कर्सर रूपाकार"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "शैल के बदले अनुकूलित कमांड जिसे चलाना है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "पाठ प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "शेल पर यह कमांड चलायें, अगर use_custom_command सही है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "नया प्रोफ़ाइल बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगों हेतु पटल"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "पैंगो फंट नाम और आकार"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#| msgid "_Backspace key generates:"
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "कोड अनुक्रम बैकस्पेस कुंजी उत्पन्न"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "फ़ॉन्ट को सामान्य-आकार बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट "
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#| msgid "_Delete key generates:"
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "कोड अनुक्रम हटाएँ कुंजी उत्पन्न करता है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "क्या टर्मिनल विज़ेट हेतु प्रसंग से रंगों का उपयोग करना है"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#| msgid "Whether to use the system font"
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "क्या प्रणाली मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का उपयोग करने के लिए है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "उपयोग करने के लिए एन्कोडिंग"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "एक नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "नया प्रोफ़ाइल बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "कुंजीपटल शॉर्टकट वर्तमान टैब सामग्री फाइल को बचाने के लिए"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "पाठ प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "पाठ चिपकाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "टर्मिनल रीसेट करने तथा साफ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "मेन्यू पट्टी की दृश्यता को टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "टर्मिनल का शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "टैब 10 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "टर्मिनल रीसेट करने तथा साफ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "टैब 11 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "टैब 12 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "कुंजीपटल मौजूदा टैब से अलग शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "टैब 10 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "टैब 11 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "टैब 12 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "मेन्यू पट्टी की दृश्यता को टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "उपलब्घ एन्कोडिंग की सूची"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "फ़ॉन्ट को सामान्य-आकार बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट "
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "List of profiles"
-msgstr "प्रोफ़ाइल्स की सूची"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी में पहुँच कुंजियाँ हैं"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
msgstr ""
-"gnome-terminal को ज्ञात प्रोफ़ाइल की सूची. सूची में /apps/gnome-terminal/profiles के "
-"सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका है."
+"क्या मेनूबार के लिए Alt+letter अभिगम कुंजी रखना है. वे टर्मिनल के अंदर चलने "
+"वाले अनुप्रयोग "
+"में व्यवधान कर सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी पहुँच हेतु मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"सामान्यतः आप मेनूबार को F10 से अभिगम कर सकते हैं. इसे gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
-"\"whatever\") से होकर पसंदीदा किया जा सकता है. यह विकल्प मानक मेनूबार त्वरक को "
+"सामान्यतः आप मेनूबार को F10 से अभिगम कर सकते हैं. इसे gtkrc "
+"(gtk-menu-bar-accel = "
+"\"whatever\") से होकर पसंदीदा किया जा सकता है. यह विकल्प मानक मेनूबार त्वरक "
+"को "
"निष्क्रिय करने की अनुमति देता है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "स्क्रॉलबैक में रखने हेतु पंक्तियों की संख्या"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
-msgstr ""
-"स्क्रॉलबैक पंक्ति की संख्या आसपास रहने के लिए. आप टर्मिनल में इस पंक्ति की संख्या के द्वारा "
-"स्क्रॉल बैक कर सकते हैं; स्क्रॉल बैक में नहीं फिट पंक्ति को छोड़ दिया जाता है. इस सेटिंग के "
-"साथ सावधान रहे; यह प्राथमिक कारक है कि टर्मिनल कितनी स्मृति का प्रयोग करेगा."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगों हेतु पटल"
-
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"एक संवाद पॉपअप करें जब एक S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जांचा जाता है और क्लिक किया "
-"जाता है. संवाद पेटी में कूटशब्द टाइप करना इसे टर्मिनल में भेजेगा."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "स्क्रॉल-पट्टी की स्थिति"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"संभावित मान \"close\" है टर्मिनल बंद करने के लिए, और \"restart\" कमांड फिर आरंभ करने "
-"के लिए."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"जब नया विंडो या टैब खोला जाए तो उपयोग में प्रोफ़ाइल. इसका प्रोफ़ाइल सूची में होना आवश्यक "
-"है. (_l)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "नए टर्मिनल्स के उपयोग हेतु प्रोफ़ाइल"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "शेल पर यह कमांड चलायें, अगर use_custom_command सही है."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"देखें कि कौन सा कोड बैकस्पेस उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" ASCII DEL "
-"वर्ण के लिए, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), "
-"\"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace या delete में बंधी रहती है. \"ascii-"
-"del\" Backspace कुंजी के लिए सामान्य देखा गया."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"सेट करता है कि कौन delete कुंजी उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" ASCII "
-"DEL वर्ण के लिए, \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS character) के "
-"लिए, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला के लिए backspace या delete में. \"escape-"
-"sequence\" सामान्यतः Delete कंजी के लिए सही सेटिंग माना जाता है."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"टर्मिनल में 16-रंग पैलेट है जो कि अनुप्रयोग टर्मिनल के अंदर प्रयोग करता है. यह वह पैलेट है, "
-"रंग नाम के कॉलन से अलग के रूप में. रंग का नाम हेक्स प्रारूप में रहना चाहिए उदा. \"#FF00FF\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "कर्सर रूपाकार"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "संभावित मान है \"block\" किसी ब्लॉक कर्सर के प्रयोग के लिए, \"ibeam\" किसी लंबवत पंक्ति कर्सर के
प्रयोग के लिए, या \"underline\" किसी रेखांकित कर्सर के प्रयोग के लिए."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"संभावित मान \"system\" है जो वैश्विक कर्सर ब्लिंकिंग सेटिंग के प्रयोग के लिए, या \"on\" "
-"या \"off\" मोड को विस्तार से सेट करने के लिए."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "टर्मिनल हेतु शीर्षक"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"टर्मिनल विंडो या टैब के दिखाने के लिए शीर्षक. यह शीर्षक को प्रतिस्थापित किया जाता है या "
-"शीर्षक के द्वारा सेट किया जाता है टर्मिनल के अंदर अनुप्रयोग, title_mode सेटिंग पर निर्भर "
-"करते हुये."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr "सही अगर मेनूबार नये विंडो में दिखाया जाता है, इस प्रोफ़ाइल के साथ विंडो/टैब."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"टर्मिनल पृष्ठभूमि का प्रकार. \"solid\" ठोस रंग के लिए ठोस हो सकता है, \"image\" एक "
-"विंब के लिए, या \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता के लिए या तो वास्तविक पारदर्शिता यदि कंपोजिटिंग विंडो
प्रबंधक चल रहा है, या छद्म पारदर्शिता अन्यथा चल रहा है."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "गतिमय शीर्षकों के साथ क्या किया जाए"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "टर्मिनल के साथ क्या किया जाए जब शिशु कमांड बाहर हो जाए"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "उपलब्घ एन्कोडिंग की सूची"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"जब पाठ को शब्द से चुना जाता है, इस वर्ण की श्रृंखला को एक शब्द माना जा सकता है. "
-"परिसर को \"A-Z\" के रूप में दिया जाता है. शाब्दिक हाइफन (not expressing a range) "
-"दिया गया पहला वर्ण होना चाहिए."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
-msgstr "टर्मिनल स्क्रॉल-पट्टी कहाँ रखा जाए. संभावनाएँ हैं \"बायाँ\", \"दायाँ\", तथा \"अक्षम\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी में पहुँच कुंजियाँ हैं"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी पहुँच हेतु मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम है"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "क्या गाढ़ा पाठ स्वीकार करना है"
+"संभावित एन्कोडिंग का उपसमुच्चय एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाया गया है. यह "
+"एन्कोडिंग के यहां प्रकट "
+"होने की सूची है. विशेष एन्कोडिंग नाम \"current\" का मतलब मौजूदा लोकेल की "
+"एन्कोडिंग "
+"दिखाना है."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr "क्या जब टर्मिनल विंडो जिसमें एक से अधिक टैब हैं, बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण हेतु पूछें"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "क्या एक टर्मिनल को बंद करने से पहले पुष्टि करने के लिए पूछने के लिए"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "क्या जब टर्मिनल विंडो बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण हेतु पूछें"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "क्या नए विंडोज़ में मेन्यू-पट्टी दिखाना है"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "क्या संकेतक को टिमटिमाना करना है"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "वरीयताएँ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"क्या मेनूबार के लिए Alt+letter अभिगम कुंजी रखना है. वे टर्मिनल के अंदर चलने वाले अनुप्रयोग "
-"में व्यवधान कर सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है."
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "नये टर्मिनल्स में तयशुदा से मेनूपट्टी दिखाएँ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "क्या लॉगइन शैल के रूप में टर्मिनल में कमांड चलाएँ"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "स्मरणोकारी को सक्षम करें (जैसे कि Alt+F मेन्यू खोलने हेतु) (_E)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "क्या शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाना है"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "मेनू त्वरक कुंजी अक्षम करें (तयशुदा से F10) (_m)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करें"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "जब एक कुंजी को दबाया जाए तो क्या तल पर स्क्रॉल करें"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "जब नया आउटपुट हो तो क्या तल पर स्क्रॉल करें"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+#| msgid "_Shortcut keys:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "शॉर्टकट"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "क्या नए विंडोज़/टैब्स में मेन्यू-पट्टी दिखाना है"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "जब नया टर्मिनल चालू किया जाए तो प्रयोग में प्रोफ़ाइल (_P):"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "क्या टर्मिनल घंटी को चुप कराना है"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "प्रोफ़ाइल्स"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "क्या लॉगिन रिकार्ड को अद्यतन करना है जब टर्मिनल कमांड चलाएँ"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "क्या टर्मिनल विज़ेट हेतु प्रसंग से रंगों का उपयोग करना है"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "एनकोडिंग्स"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "क्या तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करना है"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "मेन्यू शॉर्टकट कुंजी अक्षम करें (तयशुदा से F10) (_m)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "मेन्यू पहुँच कुंजियों को सक्षम करें (जैसे कि Alt+F मेन्यू खोलने हेतु) (_E)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "शॉर्टकट कुंजियाँ: (_S)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "हलके पीले पर काला"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
msgstr "सफेद पर काला"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "काले पर धूसर"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "काले पर हरा"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:63
msgid "White on black"
msgstr "काले पर सफेद"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:411
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "कमांड विश्लेषण में त्रुटि: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "अनुकूलित"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "प्रोफ़ाइल “%s” संपादित कर रहे"
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(%s के बारे में)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
-msgid "Images"
-msgstr "छवियाँ"
-
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "रंगपट्टिका रंग चुनें %d"
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:747
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "प्रोफ़ाइल्स"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "रोकें"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "रेखांकित"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "आरंभिक शीर्षक बदलें"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Append initial title"
+msgstr "आरंभिक शीर्षक आगे जोड़े"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "आरंभिक शीर्षक पहले जोड़ें"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "आरंभिक शीर्षक रखें"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "टर्मिनल से बाहर निकलें"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#| msgid "Use the command line"
+msgid "Restart the command"
+msgstr "कमांड पुनःप्रारंभ करें"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "टर्मिनल खुला रखें "
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "टैंगो"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "लिनक्स कंसोल"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#| msgid "Terminal"
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर "
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "दर्शनीय केवल जब आवश्यक हैं "
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "छुपा"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "स्वचालित"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "एस्केप शृंखला"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY मिटाएँ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "जब नया टर्मिनल चालू किया जाए तो प्रयोग में प्रोफ़ाइल (_P):"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_P)"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "बनाएँ (_r)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "प्रोफ़ाइल आईडी:"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
-msgid "New Profile"
-msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_n)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "_Font:"
+msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "आधार पर: (_B)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>कमांड</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>अग्रभूमि एवं पृष्ठभूमि</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>पैलेट</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "कर्सर आकार (_s):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>शीर्षक</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "शब्द संप्रतीकों से चुनें: (_w)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>नोट:</b> ये रंग टर्मिनल अनुप्रयोग में उपलब्ध होंगे.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "कस्टम डिफ़ॉल्ट टर्मिनल आकार का उपयोग करें (_z)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>नोट:</b> यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का कारण "
-"बनेगा.\n"
-"वे यहां आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की अनुमति देने के लिए है\n"
-"जो भिन्न टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#| msgid "Default"
+msgid "Default size:"
+msgstr "तयशुदा आकार:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "columns"
+msgstr "स्तम्भ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>कुछ नही</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "rows"
+msgstr "पंक्तियाँ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
-msgstr ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "पृष्ठभूमि"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करे (_s)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#| msgid "<b>Command</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "कमांड"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंगः (_s)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "कमांड को लॉगइन शैल के रूप में चलाएँ (_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करें जब कमांड चलाया जाए (_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "मेरे शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाएँ (_n)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "अनुकूलित कमांडः (_m)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "जब कमांड बाहर हो: (_e)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "Title and Command"
+msgstr "शीर्षक एवं कमांड"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "पाठ व पृष्ठभूमि रंग"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "तंत्र प्रसंग से रंगो का प्रयोग करें (_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंग (_m):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Text color:"
+msgstr "पाठ रंग: (_T)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "_Background color:"
+msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रंग चुनें"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "टर्मिनल पाठ रंग चुनें"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "रंग पट्टिका (_a):"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "रंग रेखांकित करें: (_U)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Colors"
-msgstr "रंग"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "पाठ रंग के रूप में भी (_S)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "संगतता"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "बोल्ड रंग: (_d)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "कर्सर आकार (_s):"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Custom"
-msgstr "अनुकूलित"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "अनुकूलित कमांडः (_m)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"टर्मिनल से बाहर निकलें \n"
-"कमांड फिर आरंभ करें\n"
-"टर्मिनल खुला रखें"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "<b>Palette</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "रंग पट्टिका"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
-msgid "General"
-msgstr "सामान्य"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
-msgid "Image _file:"
-msgstr "छवि फ़ाइल (_f):"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंगः (_s)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
+#| "to them.</i></small>"
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>नोट:</b> ये रंग टर्मिनल अनुप्रयोग में उपलब्ध होंगे."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"बांये किनारे पर\n"
-"दांये किनारे पर\n"
-"निष्क्रिय"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "रंग पट्टिका (_a):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"आरंभिक शीर्षक विस्थापित करें\n"
-"आरंभिक शीर्षक के बाद में जोड़ें\n"
-"आरंभिक शीर्षक के पहले जोड़ें\n"
-"आरंभिक शीर्षक बनाए रखें"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "Colors"
+msgstr "रंग"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "मेरे शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाएँ (_n)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "स्क्रॉल-पट्टी है: (_S)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "पारदर्शी आभा या पृष्ठभूमि छवि: (_h)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "स्क्रॉलबैक (_b):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "कुंजी दबाने पर स्क्रॉल करें (_k)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Scroll on _output"
msgstr "आउटपुट पर स्क्रॉल करें (_o)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "स्क्रॉलबैक (_b):"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "असीमित (_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "lines"
+msgstr "पंक्तियां"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रॉल कर रहे"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "पृष्ठभूमि चित्र चुनें"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "शब्द संप्रतीकों से चुनें: (_w)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "नये टर्मिनल्स में तयशुदा से मेनूपट्टी दिखाएँ"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
+#| "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around "
+#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
+#| "behavior.</i></small>"
msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
+"<b>नोट:</b> यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का "
+"कारण बनेगा.वे यहां आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की "
+"अनुमति "
+"देने के लिए हैजो भिन्न टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
-msgid "Title and Command"
-msgstr "शीर्षक एवं कमांड"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "जब कमांड बाहर हो: (_e)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "_Background color:"
-msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "_Background image"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि (_B)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "बैकस्पेस कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "डिलीट कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Font:"
-msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_P)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "बैकस्पेस कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "संगतता विकल्पों तयशुदा में रीसेट करें (_R)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "कमांड को लॉगइन शैल के रूप में चलाएँ (_R)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "स्क्रॉल-पट्टी है: (_S)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Solid color"
-msgstr "ठोस रंग (_S)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Text color:"
-msgstr "पाठ रंग: (_T)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करें जब कमांड चलाया जाए (_U)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "तंत्र प्रसंग से रंगो का प्रयोग करें (_U)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "lines"
-msgstr "पंक्तियां"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "एस/कुंजी चैलेंज प्रतिक्रिया"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "कूटशब्द (_P):"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह एस/कुंजी चैलेन्ज प्रतीत नहीं होता है."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह OTP चुनौती प्रतीत नहीं होता है."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Compatibility"
+msgstr "संगतता"
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Tab"
msgstr "नया टैब"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Window"
msgstr "नया विंडो"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "सामग्री सहेजें "
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बंद करें"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Paste"
msgstr "चिपकाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ और दिखाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Full Screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Zoom In"
msgstr "बड़ा करें"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom Out"
msgstr "छोटा करें"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3245
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
msgid "Set Title"
msgstr "शीर्षक नियत करें"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट करें"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset and Clear"
msgstr "रीसेट तथा साफ करें"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "पिछले टैब पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "अगले टैब पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "बांयें टैब खिसकायें"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "दायें टैब खिसकायें"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Detach Tab"
msgstr "टेब अलग करें"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "टैब 1 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "टैब 2 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "टैब 3 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "टैब 4 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "टैब 5 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "टैब 6 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "टैब 7 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "टैब 8 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "टैब 9 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "टैब 10 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "टैब 11 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "टैब 12 पर जाएँ"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Contents"
msgstr "विषय सूची"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:245
msgid "View"
msgstr "दृश्य"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Tabs"
msgstr "टैब्स"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Help"
msgstr "मदद"
-#: ../src/terminal-accels.c:281
-msgid "Disabled"
-msgstr "निष्क्रिय"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:619
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "शॉर्टकट कुंजी “%s” पहले से ही “%s” क्रिया हेतु बंधा है"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:732
msgid "_Action"
msgstr "क्रिया (_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:750
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "शॉर्टकट कुंजी"
-#: ../src/terminal-app.c:475
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "प्रोफ़ाइल चुनने हेतु बटन क्लिक करें"
-
-#: ../src/terminal-app.c:560
-msgid "Profile list"
-msgstr "प्रोफ़ाइल सूची"
-
-#: ../src/terminal-app.c:621
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ “%s”?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:637
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "User Defined"
msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित"
-#: ../src/terminal-app.c:1106
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"आपके पास पहले से “%s” नामक प्रोफ़ाइल है. क्या आप समान नाम के साथ अन्य प्रोफ़ाइल चलाना "
-"चाहते हैं?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1207
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनें"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "वरीयताएँ (_P)"
-#: ../src/terminal-app.c:1730
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "कोई ऐसा \"%s\" प्रोफ़ाइल नहीं, तयशुदा प्रोफ़ाइल उपयोग में\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1750
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
+msgid "_Help"
+msgstr "मदद (_H)"
-#: ../src/terminal.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "कड़ी खोल नहीं सका: %s"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
+msgid "_About"
+msgstr "के बारे में (_A)"
-#: ../src/terminal.c:256
+#: ../src/terminal.c:243
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "तर्क विश्लेषण में विफल: %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:382
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "असंगत फैक्टरी संस्करण; नया उदाहरण बना रहा है.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:388
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "फैक्टरी त्रुटि: %s\n"
-
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "युनानी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हेब्रु दृश्य"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "हीब्रू"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "नोर्डिक"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाई"
@@ -1685,337 +1482,394 @@ msgstr "रोमानियाई"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी (परम्परिक)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "रूसी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "हिंदी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "परसियन"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलैंडिक"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
-msgid "_Description"
-msgstr "वर्णन (_D)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
-msgid "_Encoding"
-msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
msgid "Current Locale"
msgstr "वर्तमान लोकेल"
-#: ../src/terminal-options.c:174
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "दूरस्थ टर्मिनल में खोलें (_R)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "स्थानीय टर्मिनल में खोलें (_L)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "एक टर्मिनल में वर्तमान में चयनित फ़ोल्डर खोलें"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "एक टर्मिनल में वर्तमान में खुले फ़ोल्डर खोलें"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "टर्मिनल में खोलें: (_e)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "टर्मिनल खोलें "
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "मिडनाइट कमांडर में खोलें"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर में वर्तमान में चयनित फ़ोल्डर खोलें"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
msgstr ""
-"विकल्प --\"%s\" अब समर्थित नहीं है gnome-terminal के इस संस्करण में; आपको इच्छित सेटिंग "
-"के साथ एक प्रोफ़ाइल बना सकते हैं और नया '--profile' विकल्प का प्रयोग कर "
-"सकते हैं\n"
+"टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर में वर्तमान में खुले फ़ोल्डर खोलें"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3464
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "मिडनाइट कमांडर खोलें (_M)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर खोलें"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "विकल्प \"%s\" गनोम टर्मिनल के इस संस्करण में नहीं रह समर्थित है."
+
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "गनोम टर्मिनल"
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:275
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" को आर्गुमेंट एक वैध कमांड नहीं है: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:424
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "एक विंडो हेतु दो भूमिकाएँ दी गई हैं"
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "एक विंडो हेतु दो \"%s\" विकल्प दिए गए हैं\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है"
-
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:688
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:696
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n"
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:734
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
-"विकल्प \"%s\" को आवश्यक है कि यह निर्दिष्ट किया जाए कि कौन सा कमांड बाकी के कमांड "
+"विकल्प \"%s\" को आवश्यक है कि यह निर्दिष्ट किया जाए कि कौन सा कमांड बाकी के "
+"कमांड "
"पंक्ति में चलाया जाए"
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:870
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "कोई वैध टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल नहीं."
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:883
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "असंगत टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल संस्करण."
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "सक्रियण नाम-सर्वर के साथ पंजीकृत न हों, किसी सक्रिय टर्मिनल को पुनः उपयोग न करें"
+msgstr ""
+"सक्रियण नाम-सर्वर के साथ पंजीकृत न हों, किसी सक्रिय टर्मिनल को पुनः उपयोग न "
+"करें"
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "कोई टर्मिनल विन्यास फ़ाइल लोड करें"
-#: ../src/terminal-options.c:913
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "टर्मिनल विन्यास किसी फ़ाइल में सहेजें"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "फ़ाइल"
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ टैब युक्त एक नया विंडो खोलें"
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ अंतिम खुले विंडो में एक नया टैब खोलें. "
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी चालू करें"
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "मेन्यू पट्टी बंद करें"
-#: ../src/terminal-options.c:967
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "विंडो अधिकतम करें"
-
-#: ../src/terminal-options.c:976
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "विंडो पूर्ण स्क्रीन करें"
-
-#: ../src/terminal-options.c:985
-msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
-msgstr "विंडो ज्यामिति को X ज्यामिति निर्दिष्टता से सेट करता है; \"X\" मैन पृष्ठ अधिक सूचना के लिए देखें"
-
-#: ../src/terminal-options.c:986
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ज्यामिति"
-
-#: ../src/terminal-options.c:994
-msgid "Set the window role"
-msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
-
-#: ../src/terminal-options.c:995
-msgid "ROLE"
-msgstr "भूमिका"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "इस विंडो में अंतिम निर्दिष्ट टैब को सक्रिय रूप में नियत करता है"
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "टर्मिनल के भीतर इस विकल्प का आर्गुमेंट चलाएँ"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के बजाए दिए गए प्रोफ़ाइल का प्रयोग करें"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "टर्मिनल शीर्षक नियत करें"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1035
-msgid "TITLE"
-msgstr "शीर्षक"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1043
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "कार्यशील निर्देशिका नियत करें"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1044
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "डिर.नाम"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1052
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "टर्मिनल का ज़ूम गुणक नियत करें (1.0 = सामान्य आकार)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1053
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "गनोम टर्मिनल एमुलेटर"
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1449
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "गनोम टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "नये विंडो या टर्मिनल टैब खोलने के लिए विकल्प; इनमें से एक अधिक निर्दिष्ट किया हुआ होना चाहिए:"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1318
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
+msgstr ""
+"नये विंडो या टर्मिनल टैब खोलने के लिए विकल्प; इनमें से एक अधिक निर्दिष्ट किया "
+"हुआ होना "
+"चाहिए:"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "विंडो विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी विंडो के लिए तयशुदा सेट
करता है:"
+msgstr ""
+"विंडो विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी "
+"विंडो के "
+"लिए तयशुदा सेट करता है:"
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Show per-window options"
msgstr "प्रति विंडो विकल्प दिखाएँ"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "टर्मिनल विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी टर्मिनल का तयशुदा सेट
करता है:"
+msgstr ""
+"टर्मिनल विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी "
+"टर्मिनल "
+"का तयशुदा सेट करता है:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "प्रति टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
-msgid "Unnamed"
-msgstr "बेनाम"
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "प्रोफ़ाइल चुनने हेतु बटन क्लिक करें"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "प्रोफ़ाइल सूची"
-#: ../src/terminal-screen.c:1230
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "इस टर्मिनल हेतु कमांड के साथ कोई समस्या है: %s"
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ “%s”?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "दिखाएँ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "कोई कमांड की आपूर्ति की है और न ही शेल का अनुरोध किया"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1419 ../src/terminal-window.c:1674
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1521
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-screen.c:1781
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "पुनः लॉन्च करें (_R)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1423
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "इस टर्मिनल हेतु शिशु प्रक्रिया सृजित करने में त्रुटि"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-screen.c:1785
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "स्थिति %d के साथ सामान्य रूप से बच्चे की प्रक्रिया से बाहर निकल गया."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1788
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "बच्चा प्रक्रिया %d संकेत द्वारा निरस्त किया गया था."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1791
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "बच्चा प्रक्रिया अवरुद्ध किया गया था."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
msgid "Close tab"
msgstr "टैब बन्द करें"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
msgid "Switch to this tab"
msgstr "इस टैब पर आएँ"
-#: ../src/terminal-util.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "मदद प्रदर्शित करने में एक त्रुटि हुई: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:162
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई "
-#: ../src/terminal-util.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address “%s”:\n"
-"%s"
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "योगदानकर्ता:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"पता “%s” खोल नहीं पाया:\n"
-"%s"
+"राजेश रंजन (rajeshkajha yahoo com)\n"
+"जी करुणाकर (karunakar freedomink org)\n"
+"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami gmail com)"
-#: ../src/terminal-util.c:317
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#: ../src/terminal-util.c:316
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not open the address “%s”:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "पता “%s” खोल नहीं पाया"
+
+#: ../src/terminal-util.c:391
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"गनोम टर्मिनल मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा "
+"प्रकाशित ग्नू जनरल पब्लिक "
+"लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के 3 "
+"संस्करण या इसके "
+"(अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत."
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:395
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2027,263 +1881,979 @@ msgstr ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:399
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"गनोम टर्मिनल के साथ आपको ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस की प्रतिलिपि मिलनी चाहिए "
+"यदि नहीं "
+"तो देखें<http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:430
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1551
+#: ../src/terminal-window.c:1626
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1552 ../src/terminal-window.c:1563
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोलें (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1553 ../src/terminal-window.c:1566
-#: ../src/terminal-window.c:1688
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "Open Ta_b"
msgstr "टैब खोलें (_b)"
-#: ../src/terminal-window.c:1554
+#: ../src/terminal-window.c:1629
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1555
+#: ../src/terminal-window.c:1630
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1556
+#: ../src/terminal-window.c:1631
+msgid "_Search"
+msgstr "ढूँढें (_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1632
msgid "_Terminal"
msgstr "टर्मिनल (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1557
+#: ../src/terminal-window.c:1633
msgid "Ta_bs"
msgstr "टैब (_b)"
-#: ../src/terminal-window.c:1558
-msgid "_Help"
-msgstr "मदद (_H)"
+#: ../src/terminal-window.c:1645
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "नया प्रोफ़ाइल (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1569
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "नई प्रोफ़ाइल (_P)…"
+#: ../src/terminal-window.c:1648
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "सामग्री सहेजें (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1572 ../src/terminal-window.c:1694
+#: ../src/terminal-window.c:1651
msgid "C_lose Tab"
msgstr "टैब बंद करें (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:1575 ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:1654
msgid "_Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1586 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "फाइलनाम चिपकाएँ (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1592
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)…"
+#: ../src/terminal-window.c:1671
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "वरीयता (_f)"
-#: ../src/terminal-window.c:1595
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)…"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1690
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "ढूंढें (_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1598
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_o)"
+#: ../src/terminal-window.c:1693
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1696
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1699
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "आलोकन साफ करें (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1703
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1706
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "संवर्द्धनात्मक खोजें.... (_I)"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1614
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "Change _Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1615
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_Set Title…"
msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1618
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "वर्ण एन्कोडिंग नियत करें (_C)"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54
-#: ../src/terminal-window.c:1619
+#: ../src/terminal-window.c:1717
msgid "_Reset"
msgstr "रीसेट करें (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "रीसेट करें तथा साफ करें (_l)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "जोडें या हटाएँ (_A)..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1730
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टेब (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टेब (_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1742
msgid "_Detach tab"
msgstr "टेब अलग करें (_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1649
+#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1652
-msgid "_About"
-msgstr "के बारे में (_A)"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "इसे डाक भेजें (_S)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ईमेल पता कॉपी करें (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1663
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "C_all To…"
msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "कॉल पता कॉपी करें (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1672
+#: ../src/terminal-window.c:1770
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1675
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "P_rofiles"
msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)"
-#: ../src/terminal-window.c:1691
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "विंडो बंद करें (_l)"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "पूर्ण स्क्रीन से निकलें (_e)"
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1792
msgid "_Input Methods"
msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी दिखाएँ (_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2886
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2886
+#: ../src/terminal-window.c:2889
msgid "Close this window?"
msgstr "यह विंडो बंद करें?"
-#: ../src/terminal-window.c:2890
+#: ../src/terminal-window.c:2889
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2893
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे खत्म कर देगा."
+msgstr ""
+"कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे "
+"खत्म कर देगा."
-#: ../src/terminal-window.c:2894
+#: ../src/terminal-window.c:2897
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
-msgstr "इस टर्मिनल में अभी भी कोई प्रक्रिया चल रही है. इस टर्मिनल को बंद किया जाना इसे खत्म कर देगा."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2899
-msgid "_Close Terminal"
-msgstr "टर्मिनल बंद करें (_C)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3261
-msgid "_Title:"
-msgstr "शीर्षक (_T):"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3447
-msgid "Contributors:"
-msgstr "योगदानकर्ता:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3466
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "GNOME डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3473
-msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"राजेश रंजन (rajeshkajha yahoo com)\n"
-"जी करुणाकर (karunakar freedomink org)\n"
-"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami gmail com)"
-
-
-msgid "_Search"
-msgstr "ढूँढें (_S)"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "ढूँढें (_F)..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
+"इस टर्मिनल में अभी भी कोई प्रक्रिया चल रही है. इस टर्मिनल को बंद किया जाना "
+"इसे खत्म कर "
+"देगा."
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
+#: ../src/terminal-window.c:2902
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "विंडो बंद करें (_l)"
-msgid "Find"
-msgstr "ढूँढें"
+#: ../src/terminal-window.c:2902
+#| msgid "_Close Terminal"
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बंद करें (_l)"
-msgid "_Search for:"
-msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
+#: ../src/terminal-window.c:2975
+#| msgid "Could not open link: %s"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr " सामग्री खोल नहीं सका: %s"
-msgid "_Match case"
-msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
+#: ../src/terminal-window.c:2999
+msgid "Save as…"
+msgstr "ऐसे सहेजें…"
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
+#: ../src/terminal-window.c:3446
+msgid "_Title:"
+msgstr "शीर्षक (_T):"
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "आईडी"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "टर्मिनल एन्कोडिंग जोड़ें या मिटाएँ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "0.0 और 1.0 के बीच का मान बताता है कि पृष्ठभूमि चित्र को कितना गहरा करना है. 0.0 "
+#~ "कोई गहरापन नहीं, 1.0 पूरी तरह से गहरा. वर्तमान कार्यान्वयन में, दो स्तर का गहरा पन "
+#~ "संभव है, ताकि सेटिंग बुलियन के रूप में आचरण करे, जहां 0.0 गहरापन प्रभाव को निष्क्रिय "
+#~ "करता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मौजूदा टैब से अलग करने के लिए त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" "
+#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
+#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
+#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलायें. जीटीके+ संसाधन फ़ाइल में उपयोग में लिए "
+#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
+#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "त्वरक को मौजूदा टैब से अलग करने के लिए"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "एक पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण हैं \"संस 12\" या \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "बैकस्पेस कुंजी का प्रभाव"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "मिटाएँ कुंजी का प्रभाव"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि का फ़ाइलनाम."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फ़ॉन्ट"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "S/कुंजी चुनौती आलोकित करें"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि को कितना गहरा करना है"
+
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "टर्मिनल विंडो हेतु प्रतीक"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "इस प्रोफ़ाइल में टैब/विंडोज़ के उपयोग हेतु चिह्न"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr "यदि सही है, जब अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी हेतु एस्केप शृंखला भेजें."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही है, पृष्ठभूमि विंब को अग्रभूमि पाठ से स्क्रॉल करें; अगर गलत है, विंव को स्थिर "
+#~ "स्थिति में रखें और पाठ को ऊपर स्क्रॉल करें."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही है, टर्मिनल डेस्कटॉप वैश्विक मानक फ़ॉन्ट का प्रयोग करेगा अगर यह मोनोस्पेस है "
+#~ "(और ज्यादा समान फ़ॉन्ट यह जिसके साथ आ सकता है अन्यथा)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही है, थीम रंग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स के लिए प्रयुक्त टर्मिनल के प्रयुक्त होगा, "
+#~ "उपयोक्ता द्वारा दिये गये रंग के बजाय."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रोफ़ाइल बनाने हेतु संवाद लाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में "
+#~ "लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
+#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
+#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
+#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में "
+#~ "उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को "
+#~ "विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट "
+#~ "शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
+#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
+#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
+#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
+#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
+#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
+#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
+#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्लिपबोर्ड की सामग्री को टर्मिनल में चिपकाने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट कुंजी. स्ट्रिंग के रूप "
+#~ "में अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल के लिए प्रयुक्त के समान प्रारूप. अगर आप विशेष स्टिंग "
+#~ "\"disabled\" सेट करते हैं , तब इस क्ररिया के लिए कोई कुंजीपट शार्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" "
+#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 10 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 11 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 12 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
+#~ "\"अनिष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं "
+#~ "होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए ते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
+#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
+#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल को रीसेट करने तथा साफ़ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में "
+#~ "उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को "
+#~ "विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट "
+#~ "शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
+#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
+#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगले टैब में स्विच हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
+#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" "
+#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
+#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
+#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेन्यू-पट्टी की दृश्यता टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में "
+#~ "लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
+#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइल्स की सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-terminal को ज्ञात प्रोफ़ाइल की सूची. सूची में /apps/gnome-terminal/"
+#~ "profiles के सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "एक संवाद पॉपअप करें जब एक S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जांचा जाता है और क्लिक किया "
+#~ "जाता है. संवाद पेटी में कूटशब्द टाइप करना इसे टर्मिनल में भेजेगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "जब नया विंडो या टैब खोला जाए तो उपयोग में प्रोफ़ाइल. इसका प्रोफ़ाइल सूची में होना "
+#~ "आवश्यक है. (_l)"
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "नए टर्मिनल्स के उपयोग हेतु प्रोफ़ाइल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "देखें कि कौन सा कोड बैकस्पेस उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" ASCII DEL "
+#~ "वर्ण के लिए, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), "
+#~ "\"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace या delete में बंधी रहती है. "
+#~ "\"ascii-del\" Backspace कुंजी के लिए सामान्य देखा गया."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "सेट करता है कि कौन delete कुंजी उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" "
+#~ "ASCII DEL वर्ण के लिए, \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS character) "
+#~ "के लिए, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला के लिए backspace या delete में. "
+#~ "\"escape-sequence\" सामान्यतः Delete कंजी के लिए सही सेटिंग माना जाता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल में 16-रंग पैलेट है जो कि अनुप्रयोग टर्मिनल के अंदर प्रयोग करता है. यह वह पैलेट "
+#~ "है, रंग नाम के कॉलन से अलग के रूप में. रंग का नाम हेक्स प्रारूप में रहना चाहिए उदा. "
+#~ "\"#FF00FF\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "संभावित मान है \"block\" किसी ब्लॉक कर्सर के प्रयोग के लिए, \"ibeam\" किसी लंबवत "
+#~ "पंक्ति कर्सर के प्रयोग के लिए, या \"underline\" किसी रेखांकित कर्सर के प्रयोग के लिए."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमि का प्रकार. \"solid\" ठोस रंग के लिए ठोस हो सकता है, \"image\" "
+#~ "एक विंब के लिए, या \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता के लिए या तो वास्तविक "
+#~ "पारदर्शिता यदि कंपोजिटिंग विंडो प्रबंधक चल रहा है, या छद्म पारदर्शिता अन्यथा चल रहा "
+#~ "है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल स्क्रॉल-पट्टी कहाँ रखा जाए. संभावनाएँ हैं \"बायाँ\", \"दायाँ\", तथा \"अक्षम\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्या जब टर्मिनल विंडो जिसमें एक से अधिक टैब हैं, बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण हेतु पूछें"
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करें"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current]"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(%s के बारे में)"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "छवियाँ"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "बनाएँ (_r)"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_n)"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "आधार पर: (_B)"
+
+#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#~ msgstr "<b>अग्रभूमि एवं पृष्ठभूमि</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>शीर्षक</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>कुछ नही</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करे (_s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल से बाहर निकलें \n"
+#~ "कमांड फिर आरंभ करें\n"
+#~ "टर्मिनल खुला रखें"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "छवि फ़ाइल (_f):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "बांये किनारे पर\n"
+#~ "दांये किनारे पर\n"
+#~ "निष्क्रिय"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "आरंभिक शीर्षक विस्थापित करें\n"
+#~ "आरंभिक शीर्षक के बाद में जोड़ें\n"
+#~ "आरंभिक शीर्षक के पहले जोड़ें\n"
+#~ "आरंभिक शीर्षक बनाए रखें"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "पारदर्शी आभा या पृष्ठभूमि छवि: (_h)"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि चित्र चुनें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि (_B)"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)"
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "एस/कुंजी चैलेंज प्रतिक्रिया"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "कूटशब्द (_P):"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह एस/कुंजी चैलेन्ज प्रतीत नहीं होता है."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह OTP चुनौती प्रतीत नहीं होता है."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "निष्क्रिय"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "आपके पास पहले से “%s” नामक प्रोफ़ाइल है. क्या आप समान नाम के साथ अन्य प्रोफ़ाइल "
+#~ "चलाना चाहते हैं?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनें"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "कोई ऐसा \"%s\" प्रोफ़ाइल नहीं, तयशुदा प्रोफ़ाइल उपयोग में\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "असंगत फैक्टरी संस्करण; नया उदाहरण बना रहा है.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "फैक्टरी त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "वर्णन (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "विकल्प --\"%s\" अब समर्थित नहीं है gnome-terminal के इस संस्करण में; आपको इच्छित "
+#~ "सेटिंग के साथ एक प्रोफ़ाइल बना सकते हैं और नया '--profile' विकल्प का प्रयोग कर सकते "
+#~ "हैं\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "टर्मिनल विन्यास किसी फ़ाइल में सहेजें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "विंडो ज्यामिति को X ज्यामिति निर्दिष्टता से सेट करता है; \"X\" मैन पृष्ठ अधिक सूचना के "
+#~ "लिए देखें"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#~ msgstr "इस टर्मिनल हेतु कमांड के साथ कोई समस्या है: %s"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "नई प्रोफ़ाइल (_P)…"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)…"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)…"
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "लपेटें (_W)"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "ढूँढें (_F)..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]