[eog] [l10n] Updated Italian translation.



commit bc40bea35bc613a92b16c4429ba142aca71363bc
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Mar 20 20:39:06 2013 +0100

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  263 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 136 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fb966af..6bc3a4c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,21 +7,23 @@
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010, 2011, 2012.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-27 00:21+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:07+0100\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp linux it>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 # da epiphany, solo cambiate le «»
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -71,31 +73,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galleria immagini"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini"
 
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Proprietà dell'immagine"
 
@@ -667,12 +669,12 @@ msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Ricarica immagine"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
@@ -727,11 +729,11 @@ msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "Rica_rica"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Salva c_ome..."
 
@@ -954,7 +956,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Dimensione file:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
 
@@ -1099,21 +1101,21 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascon_di"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:849
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n"
 "Ricaricarla?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1013
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
@@ -1132,17 +1134,21 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1169
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1551
+#: ../src/eog-window.c:1555
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2214
+#: ../src/eog-window.c:2039
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Visualizzando delle diapositive"
+
+#: ../src/eog-window.c:2264
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1151,28 +1157,28 @@ msgstr ""
 "Errore nello stampare il file:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2563
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barra strumenti"
 
 # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2566
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Ripristina predefinita"
 
-#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
+#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2778
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2744
+#: ../src/eog-window.c:2794
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1181,11 +1187,11 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
 "Modificare il suo aspetto?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:3261
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3341
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1195,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "«%s» nel cestino?"
 
 # (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3344
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
 "immagine? "
 
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3349
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1219,7 +1225,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n"
 "selezionate nel cestino?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3304
+#: ../src/eog-window.c:3354
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1227,370 +1233,370 @@ msgstr ""
 "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
 "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposta nel _cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3323
+#: ../src/eog-window.c:3373
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossibile accedere al cestino."
 
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3440
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossibile eliminare il file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3536
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Image"
 msgstr "Im_magine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 # È un menù principale (come File, Modifica, ...),
 # ma non si vede per ora perché credo riservato
 # per usi futuri dei plugin  --Luca
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aiuto su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
 "attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Open _with"
 msgstr "A_pri con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Stampa..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Capovolgi _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Ruota in senso _orario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set as _Desktop Background"
+#: ../src/eog-window.c:3859
+msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Imposta come s_fondo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#: ../src/eog-window.c:3860
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Allarga l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Restringe l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Sc_hermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_datta alle dimensioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Immagine pr_ecedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Immagine _successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ultima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3916
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Ricarica cas_uale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3950
+#: ../src/eog-window.c:4000
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:4004
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:4008
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:4011
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:4014
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostra cartella"
 
 # Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:4017
 msgid "In"
 msgstr "Aumenta"
 
 # Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:4020
 msgid "Out"
 msgstr "Riduci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:4023
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "Fit"
 msgstr "Adatta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3979
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4046
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:4362
+#: ../src/eog-window.c:4412
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:4364
+#: ../src/eog-window.c:4414
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modifica immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:5682
+#: ../src/eog-window.c:5747
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5685
+#: ../src/eog-window.c:5750
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
@@ -1642,3 +1648,6 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla "
 "riga di comando."
+
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Imposta come s_fondo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]