[gnome-terminal] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated slovak translation
- Date: Wed, 20 Mar 2013 17:49:10 +0000 (UTC)
commit 483c21248f937b6e94b52dca3e1e53b9cb72d23b
Author: Michal Štrba <faiface2202 gmail com>
Date: Wed Mar 20 18:49:02 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 165 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index cb895c7..4b59f12 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-09 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-09 11:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-15 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Michal Strba <faiface2202 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -22,19 +22,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
# desktop entry name
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-# PK: co program robi?
-# PM: preložiť ako odpoved na otázku čo program dlhodobo robí?
# desktop entry comment
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Use the command line"
-msgstr "Použiť príkazový riadok"
+msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok"
# desktop entry keywords
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -45,9 +42,8 @@ msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;"
msgid "COMMAND"
msgstr "PRÍKAZ"
-# PM: posledná veta znie neprirodzene -Viac informácií...získate pomocou ...
#: ../src/client.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -61,19 +57,18 @@ msgstr ""
" run Spustí zadaný príkaz v novom termináli\n"
" shell Spustí použivateľský shell v novom termináli\n"
"\n"
-"Pre informácie o konkrétnom príkaze použite „%s PRÍKAZ --help“.\n"
+"Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --"
+"help“.\n"
#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
-# PM: je to popis voľby príkazového riadka čiže - nezobrazí výpisy
# cmd desc
#: ../src/client.c:331
-#, fuzzy
msgid "Be quiet"
-msgstr "Buďte ticho"
+msgstr "Nezobrazí výstup"
# cmd desc
#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
@@ -96,17 +91,14 @@ msgstr ""
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-# PM: originál hovorí o okne, čo za hodnoty to môže nadobúdať? Čo sa tým nastavuje? Navyše na inom mieste je
slovo "roles" preložené ako role
# cmd desc
#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
-#, fuzzy
msgid "Set the window role"
-msgstr "Nastaví úlohu terminálu"
+msgstr "Nastaví rolu okna"
#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
-#, fuzzy
msgid "ROLE"
-msgstr "ÚLOHA"
+msgstr "ROLA"
# cmd desc
#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
@@ -117,8 +109,6 @@ msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-# PK: nazov
-# PM: som za titulok, lebo je to text na titulkovej lište
# cmd desc
#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
@@ -176,12 +166,10 @@ msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU"
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu"
-# PM: Terminálový klient pre Gnome
# popis programu
#: ../src/client.c:391
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME terminál"
+msgstr "Terminálový klient pre GNOME"
#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
@@ -221,14 +209,12 @@ msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
-msgstr ""
+msgstr "Voľby vykonania:"
-# MS: ako preložiť exec?
-# PK: vykonania?
# cmd desc
#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí voľby vykonania"
#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
@@ -242,9 +228,8 @@ msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
# GtkDialog title
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr "Nájsť"
+msgstr "Hľadanie"
# GtkLabel label
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
@@ -256,34 +241,29 @@ msgstr "_Hľadať:"
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
-# PM: viď Mailing list
+# PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil
# GtkCheckButton label
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Len celé slová"
+msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo"
-# PM: skôr Porovnávať ako regulárny výraz
# GtkCheckButton label
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "_Ako regulárny výraz"
+msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
# GtkCheckButton label
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hľadať _dozadu"
-# PM: V tomto prípade to znamená "Pokračovať na opačnom konci" viď slovník
# GtkCheckButton label
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Zalamovať"
+msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
# profil
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:100
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
@@ -358,11 +338,8 @@ msgstr ""
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Čo robiť s dynamickým titulkom"
-# PK: nahradit 2x
-# PM: originál nič nehovorí o premmennej shellu; precítaj si ci to dáva zmysel
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -370,8 +347,8 @@ msgid ""
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Ak aplikácia v termináli nastaví titulok (typicky sa to robí pomocou "
-"nastavenia premennej shellu), dynamický titulok môžete nahradiť nastavený, "
-"byť pred ním, za ním alebo ho nahradiť. Možné hodnoty sú "
+"vlastného shellu), môže nahradiť pôvodný titulok, pridať sa pred neho, za "
+"neho, alebo môže byť ignorovaný (ostane pôvodný titulok). Možné hodnoty sú "
"„replace“ (nahradiť), „before“ (pred), „after“ (za), a „ignore“ (ignorovať)."
# gsetting summary
@@ -401,7 +378,7 @@ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
# PK: co je toto?
-# PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
+# PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -412,18 +389,16 @@ msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Znaky, ktoré sa považujú za „súčasť slova“"
-# hyphen - spojovník nie pomlčka - viackrát oprav všade
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Pri výbere textu po slovách sa považuje sekvencia týchto znakov za jedno "
-"slovo. Rozsahy sa zadávajú ako „A-Z“. Pomlčka (bez významu rozsahu) musí byť "
-"zadaná ako prvý znak."
+"slovo. Rozsahy sa zadávajú ako „A-Z“. Spojovník (bez významu rozsahu) musí "
+"byť zadaný ako prvý znak."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
@@ -534,8 +509,7 @@ msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
+msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
@@ -555,14 +529,16 @@ msgstr ""
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
+# PK: nahlas bug ze tam nema byt ta bodka
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Ak je true, príkaz v termináli bude spustený ako prihlasovací shell. (argv"
-"[0] bude mať pred sebou pomlčku.)"
+"[0] bude mať pred sebou spojovník)"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
@@ -620,19 +596,18 @@ msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
+msgstr ""
+"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
-# PM: teraz to vyzerá že Pango je písmo asi pre systém Pango alebo niečo v tom štýle
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "A Pango font name and size"
-msgstr "Názov a veľkosť písma Pango"
+msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
@@ -863,7 +838,6 @@ msgstr ""
# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba
nahlásiť bug
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
-#, fuzzy
msgid "List of available encodings"
msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
@@ -897,50 +871,47 @@ msgstr "Nastavenia"
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch"
-# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
# GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:4
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
-"Povoliť vš_etky skratky v ponuke (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)"
+"Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:5
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "P_ovoliť kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)"
+
+# tab
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
# GtkCheckButton label
#: ../src/preferences.ui.h:6
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Klávesové skratky:"
-
-# PM: je to karta v okne nastavení, dal by som tiež Klávesové skratky
-# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "Keybindings"
-msgstr ""
+#| msgid "_Shortcut keys:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skratky"
# GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:"
# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
# GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
@@ -969,7 +940,6 @@ msgstr "Zelená na čiernom"
msgid "White on black"
msgstr "Biela na čiernom"
-
#: ../src/profile-editor.c:411
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
@@ -986,12 +956,14 @@ msgstr "Vlastná"
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Úprava profilu „%s“"
-# PM: nemá to byť náhodou Výber %d. farby (do) palety
+# PM: nemá to byť náhodou Výber %d. farby (do) palety
# window title
+# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
+# PK: preveruj, je to cislo indexu
#: ../src/profile-editor.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Výber farby z palety č. %d"
+msgstr "Výber %d. farby palety"
# tooltip
#: ../src/profile-editor.c:747
@@ -1055,9 +1027,8 @@ msgstr "reštartovať príkaz"
# PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "podržať terminál otvorený"
+msgstr "Ponechať terminál otvorený"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
@@ -1171,14 +1142,11 @@ msgstr "_Zvonček terminálu"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzora:"
-# PK: co robi toto?
# PM: ked napíses "!slovo" a nedás !do tohto pola tak potom sa dvojitým poklikaním vyberie len slovo
-# PM: znaky patriace do výberu po slovách - alebo nieco v tom stýle
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#, fuzzy
msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Z_naky pre výber slov:"
+msgstr "Z_naky patriace do výberu po slovách:"
# GtkCheckButton label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
@@ -1194,14 +1162,12 @@ msgstr "Predvolená veľkosť:"
# PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť
tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#, fuzzy
msgid "columns"
msgstr "stĺpcov"
# PK: plural forms, nahlas bug
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-#, fuzzy
msgid "rows"
msgstr "riadkov"
@@ -1257,10 +1223,11 @@ msgstr "Po s_končení príkazu:"
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulok a príkaz"
-# GtkLabel label
+# window title
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
-msgstr "Popredie, pozadie, tučné a podčiarknuté"
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Výber farby textu a pozadia"
# GtkCheckButton label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
@@ -1362,12 +1329,10 @@ msgstr "_Neobmedzený"
# PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
# za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
-# PM: prázdny retazec sa nahrázda povodným textom, treba tam dat medzeru
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-#, fuzzy
msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr " "
# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
# tab
@@ -1459,7 +1424,7 @@ msgstr "Zmenšiť"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálna veľkosť"
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
msgid "Set Title"
msgstr "Nastaviť titulok"
@@ -1580,10 +1545,9 @@ msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klávesová _skratka"
# PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod?
-#: ../src/terminal-app.c:577
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "User Defined"
-msgstr "Používateľská"
+msgstr "Používateľské"
# menu item
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
@@ -1591,12 +1555,12 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenia"
# menu item
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# menu item
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
@@ -1723,9 +1687,8 @@ msgstr "Hindské"
# PM: nemá tu byť Perzské alebo ked tak Fársí(perzské)
#: ../src/terminal-encoding.c:94
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Farsí"
+msgstr "Perzské"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
@@ -1822,9 +1785,8 @@ msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-termi
# PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminál"
+msgstr "Terminál pre GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:275
#, c-format
@@ -1884,16 +1846,13 @@ msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
-# PM: predvoleným nie daným
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1055
-#, fuzzy
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Otvorí nové okno s kartou s daným profilom"
+msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
@@ -1922,16 +1881,15 @@ msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZOV-PROFILU"
# PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
+# MŠ: opravene
#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "GNOME emulátor terminálu"
+msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1449
-#, fuzzy
msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "Zobrazí voľby GNOME terminálu"
+msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid ""
@@ -1948,13 +1906,9 @@ msgstr ""
"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
-# PK: po oknach? to mi tam nesedi
-# PM: navrhujem "jednotlivých okien"
-# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1469
-#, fuzzy
msgid "Show per-window options"
-msgstr "Zobrazí voľby po oknách"
+msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid ""
@@ -1964,74 +1918,68 @@ msgstr ""
"Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --"
"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
-# PK: po terminaloch?
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1478
-#, fuzzy
msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "Zobrazí voľby po termináloch"
+msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
# atk desc
-#: ../src/terminal-prefs.c:227
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknutím vyberiete profil"
# atk desc
-#: ../src/terminal-prefs.c:341
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
msgid "Profile list"
msgstr "Zoznam profilov"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Odstrániť profil „%s“?"
# window title
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
msgid "Delete Profile"
msgstr "Odstránenie profilu"
# column
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť"
-# PK: je to spravne? kde to je?
# column
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
msgid "_Encoding"
-msgstr "Kódovacia _stránka"
+msgstr "_Kódovanie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1164
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1417
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Nas_tavenia profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustiť znovu"
-# PM: asi jednotné číslo dcérskeho procesu
-#: ../src/terminal-screen.c:1421
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-screen.c:1424
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskych procesov pre tento terminál"
+msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
-#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1792
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
@@ -2069,47 +2017,37 @@ msgstr ""
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
-# PM: opraviť podľa slovníka
#: ../src/terminal-util.c:391
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME terminál je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať "
-"podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free "
-"Software Foundation a to buď verzie 3 tejto licencie, alebo (podľa vášho "
-"uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa ustanovení licencie GNU
General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a
to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
#: ../src/terminal-util.c:395
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"GNOME terminál je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
-"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
-"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej "
-"verejnej licencii GNU."
+"Terminál pre GNOME je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa
ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU
General Public License. "
#: ../src/terminal-util.c:399
-#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s GNOME "
-"Terminálom. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
+"pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:430
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2118,212 +2056,208 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1634
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvoriť k_artu"
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1637
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1639
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1640
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1641
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Nový _profil…"
+#: ../src/terminal-window.c:1653
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Nový _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1656
msgid "_Save Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1659
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavrieť kartu"
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:1662
msgid "_Close Window"
msgstr "Za_vrieť okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Prilepiť názvy _súborov"
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "Pre_ferences…"
-msgstr "Nas_tavenia…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Profile Preferences…"
-msgstr "Nastavenia _profilu…"
+#: ../src/terminal-window.c:1679
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Nas_tavenia"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
-msgid "_Find..."
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
msgstr "_Nájsť…"
-# PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-window.c:1692
-#, fuzzy
+# PM: Nájsť nasledujúce
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Hľadať ďalej"
+msgstr "Nájsť na_sledujúce"
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
# PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-window.c:1698
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Zrušiť zvýrazňovanie"
+msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Prejsť na _riadok…"
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Prírastkové hľadan_ie…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zmeniť _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Nastaviť titulok…"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "_Reset"
msgstr "_Reštartovať"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1728
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reštartovať a _vymazať"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pr_edchádzajúca karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1741
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _doľava"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu dop_rava"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odpojiť kartu"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Odoslať email…"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "C_all To…"
msgstr "Za_volať…"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1772
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovať adresu volania"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1775
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profily"
# viď vyjadrenie juls
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metó_dy vstupu"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Z_obraziť ponuku"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Full Screen"
msgstr "Na _celú obrazovku"
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavrieť toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavrieť tento terminál?"
-#: ../src/terminal-window.c:2870
+#: ../src/terminal-window.c:2903
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2331,28 +2265,28 @@ msgstr ""
"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
"sa tieto procesy ukončia."
-#: ../src/terminal-window.c:2874
+#: ../src/terminal-window.c:2907
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavrieť okno"
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Za_vrieť terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2952
+#: ../src/terminal-window.c:2985
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:2976
-msgid "Save as..."
+#: ../src/terminal-window.c:3009
+msgid "Save as…"
msgstr "Uložiť ako…"
-#: ../src/terminal-window.c:3423
+#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]