[release-notes/gnome-3-8] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 2b591536dc1fffca90b57299b1566a03d19774d3
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Wed Mar 20 19:03:38 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 help/zh_HK/zh_HK.po | 1535 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/zh_TW/zh_TW.po | 1734 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3269 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/zh_HK/zh_HK.po b/help/zh_HK/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..8e10fb6
--- /dev/null
+++ b/help/zh_HK/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,1535 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes 2.32\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-19 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 19:01+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr "external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr "external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr "external ref='figures/settings-privacy.png' md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr "external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr "external ref='figures/classic-mode.png' md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.8 推出公告"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.8 推出公告"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "介紹 GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr "GNOME 社羣很榮幸的推出 GNOME 3.8。這個新的推出版本帶來多不勝數的新功能,也有許多小地方的強化。"
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr "3.8 是 GNOME 計畫經過六個月工作的成果,包含大約 1112 人所進行的 38302 項貢獻。我們認為它是目前最佳的 GNOME 版本。"
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr "接下來是新的推出版本中帶來的一些改進。"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "執行應用程式"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr "GNOME 3.8 導入了新的應用程式執行檢視。<gui>Frequent</gui> 分頁包含了你最常使用的應用程式,換言之你不用花時間去尋找你最常使用的事物。<gui>All</gui> 
分頁顯示你所有的應用程式及應用程式的資料夾,這些資料夾可以是許多應用程式的羣組。這樣一來就能讓瀏覽應用程式更容易。"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr 
"從<gui>活動概覽</gui>搜尋也加入新的搜尋結果檢視,以及新的搜尋設定值。同時,這些功能允許任何應用程式來呈現出搜尋的結果,讓<gui>活動概覽</gui>搜尋變成存取你的應用程式提供的內容更有力的工具。 
新的搜尋設定值讓你能控制應用程式呈現的搜尋結果以及在結果清單中的順序。"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy &amp; Sharing"
+msgstr "穩私 &amp; 分享"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr "做為 <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-safer-than-ever/\";>GNOME 
持續承諾保護使用者私隱</link>的一部分,3.8 包含了新的私隱與分享的設定值。這些都讓你能控制誰能存取你電腦的內容,在畫面上要顯示多少個人資料,以及是否啟用追蹤你活動的功能。"
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Clocks"
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr "最新的 GNOME 推出版本導入了新的核心應用程式,叫做 <app>Clocks</app>。這個方便的工具在 3.6 版中第一次被預覽,也接着逐漸成熟而成為預設的 GNOME 
應用程式羣的一員。它包含了許多有用的功能,包含不同時區時刻的時鐘、鬧鈴、碼表與計時器。"
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "改進動畫繪製"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr "GNOME 3.8 
帶來的重大技術上的突破是在動畫圖形的繪製上。由於強化了負責顯示動畫圖形的元件之間的協調,達到更佳的效率與性能。這項工作的成果就是更滑順與強固的視覺轉場與視窗改變尺寸效果。在某些條件下也能發現影片播放更加順暢。"
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "傳統模式"
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr "傳統模式是給偏好更傳統桌面體驗的人們的新功能。完全以 GNOME 3 技術重製,加入許多功能如應用程式選單、位置選單和畫面底部的視窗切換程式。這些功能每一個都能單獨使用或着和其他 GNOME 
擴充功能組合使用。"
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr "GNOME 3.8 包今了大量的程式錯誤修正與增強。許多細節都已經解決,以提供更洗鍊的體驗,包含新的動畫轉場,強化的視覺與可用性修正。這些改進有很多都是在 Every Detail Matters 
提議中完成的,在 3.8 開發周期中也完成了新 60 個程式錯誤的修正。"
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr "輸入法"
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr "整合式輸入法在前一次推出,GNOME 3.6 中導入。從那時起它們就一直進行大量的工作,並完成了新的功能與程式錯誤的修正。其中包今了新的輸入法切換畫面顯示、新的候選字彈出視窗,新的<app>地區 
&amp; 語言</app>設定值,並且在輸入法選單中包含了所有的輸入法引擎。"
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "這還不是全部"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr "GNOME 3.8 還有更多東西。繼續閱讀下去就能發現更多…"
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "取得 GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr "GNOME 的軟件是自由軟件:<link 
href=\"http://git.gnome.org/\";>我們的原始碼</link>可以自由下載、修改與散布。要安裝它,我們建議等待你的廠商或發行版本的官方套件。較熱門的發行版本很快就會有 GNOME 3.8 
可用,而有些開發版本中甚至已可使用新的  GNOME 推出版本。"
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "關於 GNOME"
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>you can</link>."
+msgstr "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>GNOME 
計畫是一個</link>國際性的社羣,由非營利的基金會所支援。我們專注在使用者體驗、穩定且具備第一級國際化和無障礙功能。GNOME 是自由且開放的計畫:如果你想要加入我們,<link 
href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>沒有問題</link>。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr "external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-documents.png' md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr "external ref='figures/documents-overview.png' md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr "external ref='figures/documents-navigation.png' md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr "external ref='figures/x-office-address-book.png' md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr "external ref='figures/contacts-editing.png' md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr "external ref='figures/weather-zurich.png' md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr "external ref='figures/bijiben-note.png' md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr "了解關於 GNOME 應用程式在 3.8 版中的改進"
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "GNOME 應用程式的更新"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr "GNOME 的應用程式在 3.8 版中有許多改進。我們也推出了兩個新應用程式的預覽版。"
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in individual pages are isolated and will not affect other "
+"open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
+"years, gives GNOME a state of the art web browser."
+msgstr "<app>Web</app> 已升級使用 WebKit2 
引擎。這讓瀏覽器更加快速,反應更靈敏,更加穩定也更加安全。它也代表每個頁面所產生的問題都會獨立起來不會影響其他開啟的分頁。這項成果已經開發超過兩年的時間,也為 GNOME 的網頁瀏覽器帶來新的境界。"
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr "除了這項主要的成就,<app>Web</app> 在 GNOME 3.8 還有許多其他的改進:"
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr "WebKit2 包含了新的外掛程式系統,也代表現在開始支援 Flash。外掛程式也是各自獨立的,以強化穩定性。"
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr "<app>Web</app> 新增了隱密瀏覽模式。這讓你可以在瀏覽網頁時不會留下活動的紀錄。"
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr "網頁搜尋介面也有所改進,同時現在也跟其他 GNOME 3 應用程式更加一致。"
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr "HTML5 內容的媒體控制也進行了修整,因此看起來更好看也更容易使用。"
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr "加入了復原關閉分頁的動作:這讓你可以更容易的取回不小心關閉的分頁。"
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "工具列增加了新增分頁按鈕。"
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr "<app>Boxes</app> 是用於虛擬機器與遠端電腦連線的 GNOME 應用程式。除了穩定性與效能的強化,它在 3.8 版中也獲得了不少小幅改進:"
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr "自動重新導向 USB 現在包含在所有的新虛擬機器中,同時也能加入現在的虛擬機器。這樣一來就能在虛擬機器中使用 USB 裝置 (攝影機、隨身碟等等)。"
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr "<app>Boxes</app> 現在支援智慧卡。"
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr "Windows XP 與 Windows 7 快速安裝已大幅度改進。在主系統與虛擬機器間的複製與貼上功能已能立即使用,虛擬機器的畫面解像度自動調整也是一樣。磁碟的使用也更加有效率。"
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr "現在已能連線到在 <link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link> 上執行的虛擬機器。這表示你可以從 
<app>Boxes</app> 直接以 URL 來存取在 oVirt broker 上的所有虛擬機器。"
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machies, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr "在使用者介面上也有許多改進與功能加強,包含能同時暫停多個虛擬機器,改良多重選擇虛擬機器,遠端連線助理的額外選項,並且支援從屬性檢視改變 CD-ROM 裝置/ISO。"
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr "<app>Documents</app> 在 GNOME 3.8 有許多閱讀體驗的強化,包含:"
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr "更好看的文件。"
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr "改進的頁面尺寸與新的雙頁模式。"
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr "新的導覽列加入了縮圖讓瀏覽文件更加容易。"
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr "用於書籤與目錄的新對話盒。"
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr "<app>Documents</app> 有許多其他的新功能,像是:"
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr "Google 文件現在能在 <app>Documents</app> 介面中直接編輯。"
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr "Google 文件也加入了新的分享對話盒。"
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr "Google 雲端硬碟的 PDF 檔案現在也能檢視了。"
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr "加入動畫式 <app>Getting Started</app> 指南。"
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> 聯絡人"
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr "<app>Contacts</app> 在 GNOME 3.8 有許多使用者介面的改進:"
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr "聯絡人的詳細資料配置已重新設計過,讓它們更好看,也更容易閱讀。"
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr "透過新的編輯模式,編輯也有大幅改進。這樣提供了從一個地方能以多種方式編輯聯絡人。"
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr "新的選擇模式提供便利的移除或連結多個聯絡人的方式。"
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr "你所有來自不同網上來源的聯絡人現在都能在聯絡人清單中顯示。"
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+msgid "New application previews"
+msgstr "新應用程式的預覽"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr "許多新的應用程式都在 GNOME 3.8 中被預覽。這些初始的推出目的是為了測試和獲得回饋。"
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr "<app>Weather</app> 是新的應用程式,可以檢視目前的天氣狀況,以及不同地區的天氣預報。"
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr "新的筆記應用程式已在開發中,名為 Bijiben (筆記本)。它有簡單而有效率的設計讓你可以使用不同的顏色組織筆記。"
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "其他的改進"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr "從 3.8 版開始,<app>Disks</app> 已支援建立與修改 RAID 陣列。它也可以關閉磁碟電源,並且有新的選擇模式以便在多個磁碟上進行動作。同時也有許多較小的可用性改進。"
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr "<app>Files</app> 已獲得許多改進,包含新的選項來以樹狀檢視檔案與資料夾,側邊列中新的 <gui>連線至伺服器</gui> 項目,以及搜尋結果的增量載入。"
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr "GNOME <app>Document Viewer</app> 有新的工具列,跟其他的 GNOME 3 應用程式保持一致。它也帶來更快的搜尋與索引,側邊欄也更容易閱讀。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr "external ref='figures/window-selection.png' md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr "external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr "external ref='figures/settings-power.png' md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr "external ref='figures/initial-setup.png' md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr "external ref='figures/goa-add-account.png' md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "GNOME 3.8 包含了其他新功能與增強"
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "核心 GNOME 3 使用者體驗的更新"
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr "GNOME 3.8 包含了其他新功能與增強。這裏是在最新版核心使用者體驗中能發現的許多改進。"
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "活動概覽"
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr 
"除了新的應用程式與搜尋結果檢視,<gui>活動概覽</gui>也有大幅改進的視窗選擇器。它對空間的使用更有效率,讓視窗縮圖變得更大更容易辨識。視窗縮圖也能縮放以反應實際視窗的尺寸,又讓辨識更加容易。這些更改使得視窗切換更有效率。"
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr "按住 <key>Ctrl</key> 現在會讓 <gui>活動概覽</gui> 在執行應用程式時保持開啟。如同以往,它也能為執行中的應用程式開啟額外的視窗。"
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+msgid "Notifications &amp; Messaging"
+msgstr "通知 &amp; 訊息"
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr "在 GNOME 3.6,<gui>訊息匣</gui>要將指標停在畫面底部邊緣才會顯示。從 GNOME 3.8 
這個動作更新為將指標在畫面邊緣按下才會反應。只有判定為壓下時才會讓<gui>訊息匣</gui>開啟。這項增強可以避免意外觸發,同時也更快速更即時。"
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr "從 GNOME 3.8,<gui>訊息匣</gui>也可以使用 <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> 
鍵盤捷徑鍵開啟與關閉。這對於快速檢視你的訊息與進行中的談話是很方便的。"
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵也被加入。這允許你在通知顯示時能展開並聚焦其上。這項功能的其中一樣用處是可以只靠鍵盤回覆聊天通知。"
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr "GNOME <app>Settings</app> 應用程式 (過去稱為 <app>系統設定值</app>) 在 3.8 版有大幅的改進。主要的 <app>Settings</app> 
介面已有改進,增加新的返回按鈕與更新的工具列設計。新的版本也包含共四個新的設定值面板:"
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr "<app>Notifications</app>:這讓你設定哪個應用程式能顯示通知以及在彈出視窗中能顯示多少資訊。如果你不想要個人資料顯示在畫面上時這些設定值會特別有用。"
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr 
"<app>Privacy</app>:你會在這裏找到<gui>螢幕鎖</gui>的控制項,你的名稱是否要顯示在畫面,是否要啟用顯示你最近使用的活動功能,並且允許你清空你的<gui>回收筒</gui>與<gui>暫存檔案</gui>"
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr "<app>Search</app>:這些設定值讓你決定哪個應用程式可以在 <gui>活動概覽</gui>顯示搜尋結果以及它們顯示的順序。新的 <app>Search</app> 
設定值也包含在搜尋結果中內容的控制。"
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr "<app>Sharing</app>:這讓你控制要與其他人分享的內容,以及遠端登入。它包含<gui>個人檔案分享</gui>、<gui>畫面分享</gui>、<gui>媒體分享</gui> 與 
<gui>遠端登入</gui>。"
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr "其他多數面版都有大幅改版,通常也都有新的設計:"
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr "<app>地區 &amp; 語言</app> 已重新設計。新的面板讓你能輕鬆了解你的設定值的概觀,同時包含了新的對話盒,讓選擇語言和輸入法更加容易。"
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr "<app>Color</app> 也有更精緻的設計。"
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr "<app>Network</app> 已有大幅改進。它包含了更佳的 <gui>Wi-Fi</gui> 
網絡清單與新的無線網絡<gui>歷史紀錄</gui>對話盒。許多網絡設定值對話盒都有所改進,讓它們更易於使用,並且支援加入多個<gui>有線</gui>網絡組態設定組合。"
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr "<app>Power</app> 有了新的介面與新的<gui>節約能源</gui>選項。"
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr "<app>Printers</app> 包含許多使用者介面的修整。現在支援 Samba 打印機並且能自動尋找打印機。"
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "初始設定"
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr "GNOME 3.8 已有新的 <app>初始設定</app> 助理,能協助你初次使用時快速設定 GNOME 3。<app>初始設定</app> 也可以協助新使用者學習 GNOME 
3,感謝<app>Getting Started</app>影片教學的貢獻。"
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "網上帳號"
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> 
是自由軟件的個人雲端服務,能提供網上儲存空間給檔案、相片、聯絡人與行事曆。你可以在自己的伺服器上執行它,或是透過商業的 OwnCloud 供應商。GNOME 3.8 透過 <app>GNOME Online 
Accounts</app> 提供 OwnCloud 的支援。只要設定你的 OwnCloud 帳號一次,GNOME 應用程式會自動連線,讓你能夠無縫存取你的 OwnCloud 檔案、聯絡人與日曆。"
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr "<app>GNOME Online Accounts</app> 現在也帶來 IMAP 與 SMTP 電子郵件帳號的支援。"
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "無障礙功能"
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr "3.8 包含了許多對 GNOME <app>無障礙存取</app> 功能的增強。高反差模式已透過加入更多高反差應用程式圖示的方式變得更完整。<app>Orca</app>,GNOME 
螢幕閱讀器應用程式也有了新的設定組合切換功能。這允許快速切換不同的設定組合,也能更加容易的存取多語言文字與環境。"
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr "其他在核心使用者體驗的增強包含:"
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr "如同<gui>訊息匣</gui>,<gui>活動概覽</gui>熱角也更新為使用按壓的方式。這表示能減少你意外觸動熱角的可能性。"
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr "GNOME 應用程式的中繼資料已在 3.8 開發周期重新檢閱並更新了。這讓應用程式的搜尋更加可靠。"
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr "新的關聯選單已加入改變桌布及清除<gui>訊息匣</gui>。"
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr "GNOME 的系統動作捷徑鍵已完成更新,以增加一致性,請查閱<link xref=\"shortcuts\"/>。"
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr "登入你作業階段的登入畫面轉場效果已有改進。在<gui>活動概覽</gui>中的轉場也重新修整過。"
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr "GNOME 3.8 的新鍵盤捷徑鍵"
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr "GNOME 3.8 中導入了新的鍵盤捷徑鍵。這次在系統指令上統一使用 Super 鍵 (也稱為 windows 鍵)。這些捷徑鍵的前一版仍然可以使用。"
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Open applications view"
+msgstr "開啟應用程式檢視"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr "切換輸入來源"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr "鎖定"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "存取應用程式選單"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "隱藏視窗"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr "切換訊息匣"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr "展開並聚焦到通知"
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr "切換到下一個應用程式"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "切換到上一個應用程式"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr "切換到目前應用程式的下一個視窗"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr "切換到目前應用程式的前一個視窗"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr "切換至下一個工作區"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr "切換至上一個工作區"
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "將視窗移至下一個工作區"
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "將視窗移至上一個工作區"
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "以 GNOME 技術運作的新功能"
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "對開發者、系統管理員和散布者有哪些新功能"
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr "以 GNOME 技術運作的新功能與增強"
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr "DevHelp"
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr "<app>DevHelp</app>,GNOME 開發者文件應用程式,已更新為與其他 GNOME 3 應用程式一致。"
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr "<code>gtk_widget_set_opacity</code> 能設定各視窗元件的透明度。"
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr "<app>Mutter</app> 的框架同步能確保平滑動畫與改變視窗尺寸。"
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr "樹狀與圖示檢視的點選模式。"
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr "現在可以重複使用無障礙實作。"
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr "多應用程式 <app>Broadway</app> 支援 <code>broadwayd</code>。"
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr "改善的字型支援:你現在可以使用 CSS 設定字族、大小與其他字型屬性。"
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr "<code>g_type_init</code> 不再需要且已廢棄。"
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr "<code>GAsyncResult</code> 已由 <code>GTask</code> 取代。"
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr "從 3.8 起,type 模組是無法卸載。"
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr "介面無法在 <code>class_init</code> 之後加入。"
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr "檔案監控程式現在能使用 NFS 家日錄 (退回到 fam)。"
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr "<code>kqueue</code> 檔案監控現在已支援。"
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr "<code>GUnixFdSource</code>,一種將檔案描述子加入主迴圈的新方式,也已導入。"
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> 現在能使用 <code>$HOME</code>。"
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr "<app>Clutter</app> 現在預設使用 X11 XInput 擴充功能以支援觸控事件。"
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr "<code>ClutterTapAction</code> 已加入,藉此能辨識觸控螢幕的單一手勢。"
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr "進行了效能強化以避免震動。"
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr "現在可以在可編輯 <code>ClutterText</code> 參與者設定文字屬性。"
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr "<app>Boxes</app> 現在使用 <code>libosinfo</code> 來加入新的作業系統與發行版本來達到快速與自動化安裝。這是基於 XSL/XML 並且避免使用 Vala 或 C。"
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr "加入全文搜尋 (FTS) v4 的支援,包含搜尋結果片段 (例如能傳回符合查詢相關的脈絡) 與補償 (符合查詢的脈絡的索引)。"
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr "命令列介面現在可以使用文字顏色。"
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr "索引功能支援了 XPS (XML 頁面指定 Microsoft 的 PDF 檔案替代計劃) 與 DVI 文件 (DeVice 獨立檔案 - 這是 TeX 檔案的可列印輸出)。"
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr "Python 綁定 (PyGObject)"
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr "<app>PyGObject</app> 現在提供存取完整且原始 GLib API 的能力。PyGObject 2.x 方法呼叫函數如 <code>GLib.io_add_watch()</code> 
現在已廢棄,因此會發出 <code>PyDeprecationWarning</code>,並且會在未來推出循環中移除。"
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr "加入許多資料類型的支援:<code>GParamSpec</code>,方塊清單屬性與字串結構成員的直接設定。"
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr "新的 <code>pygtkcompat.generictree</code> 模組提供 <app>PyGTK</app> 兼容 <code>TreeModel</code> 類別以便於移植。"
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr "在 GNOME 3.8,<app>PyGObject</app> 會對已標記為廢棄的插補方法提出廢棄警告。執行 <code>python</code> 加上 <code>-Wd</code> 
選項就能看到它們"
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr "了解 GNOME 3.8 有哪些語言可用"
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "國際化"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr "感謝全世界的 <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 翻譯計劃</link> 成員,GNOME 3.8 提供了 50 
種語言的支援,至少都有百分之 80 的字串翻譯完成,其中有許多包含了使用者及系統管理者的手冊。"
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿薩姆語"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "阿斯圖里亞斯文"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克語"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄羅斯文"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "巴西葡萄牙語"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "英式英語"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞語"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "嘉泰羅尼亞語"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "加泰羅尼亞語 (巴倫西亞)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中文 (中國)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中文 (香港)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中文 (台灣)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克語"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥語"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭語"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭語"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "法文"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "加利西亞語"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "印度 Gujarati 文"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地語"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利語"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印尼文"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利文"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "坎那達語"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "韓文"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞文"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛文"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "德拉威 Malayalam 文"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "馬拉地語"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "挪威語/Bokmål"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "旁遮普語"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞語"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "塞爾維亞拉丁語"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典語"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米爾語"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "德拉威 Telugu 文"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "維吾爾文"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭語"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南語"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "許多其他的語言為部分支援,其翻譯率亦超過一半。"
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr "詳細的統計和更多關於 GNOME 翻譯的資訊可以在  <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME 翻譯狀態網站</link>取得。你也可以了解如何協助翻譯 
GNOME。"
diff --git a/help/zh_TW/zh_TW.po b/help/zh_TW/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..52540cb
--- /dev/null
+++ b/help/zh_TW/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1734 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes 2.32\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-19 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 16:17+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.8 釋出公告"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.8 釋出公告"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "介紹 GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr ""
+"GNOME 社群很榮幸的推出 GNOME 3.8。這個新的釋出版本帶來多不勝數的新功能,也有"
+"許多小地方的強化。"
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr ""
+"3.8 是 GNOME 計畫經過六個月工作的成果,包含大約 1112 人所進行的 38302 項貢"
+"獻。我們認為它是目前最佳的 GNOME 版本。"
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr "接下來是新的釋出版本中帶來的一些改進。"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "執行應用程式"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 導入了新的應用程式執行檢視。<gui>Frequent</gui> 分頁包含了您最常使"
+"用的應用程式,換言之您不用花時間去尋找您最常使用的事物。<gui>All</gui> 分頁顯"
+"示您所有的應用程式及應用程式的資料夾,這些資料夾可以是許多應用程式的群組。這"
+"樣一來就能讓瀏覽應用程式更容易。"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"從<gui>活動概覽</gui>搜尋也加入新的搜尋結果檢視,以及新的搜尋設定值。同時,這"
+"些功能允許任何應用程式來呈現出搜尋的結果,讓<gui>活動概覽</gui>搜尋變成存取您"
+"的應用程式提供的內容更有力的工具。 新的搜尋設定值讓您能控制應用程式呈現的搜尋"
+"結果以及在結果清單中的順序。"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy &amp; Sharing"
+msgstr "穩私 &amp; 分享"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr ""
+"做為 <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-safer-";
+"than-ever/\">GNOME 持續承諾保護使用者隱私</link>的一部分,3.8 包含了新的隱私"
+"與分享的設定值。這些都讓您能控制誰能存取您電腦的內容,在畫面上要顯示多少個人"
+"資訊,以及是否啟用追蹤您活動的功能。"
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Clocks"
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"最新的 GNOME 釋出版本導入了新的核心應用程式,叫做 <app>Clocks</app>。這個方便"
+"的工具在 3.6 版中第一次被預覽,也接著逐漸成熟而成為預設的 GNOME 應用程式群的"
+"一員。它包含了許多有用的功能,包含不同時區時刻的時鐘、鬧鈴、碼表與計時器。"
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "改進動畫繪製"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 帶來的重大技術上的突破是在動畫圖形的繪製上。由於強化了負責顯示動畫"
+"圖形的元件之間的協調,達到更佳的效率與性能。這項工作的成果就是更滑順與強固的"
+"視覺轉場與視窗改變尺寸效果。在某些條件下也能發現影片播放更加順暢。"
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "傳統模式"
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr ""
+"傳統模式是給偏好更傳統桌面體驗的人們的新功能。完全以 GNOME 3 技術重製,加入許"
+"多功能如應用程式選單、位置選單和畫面底部的視窗切換程式。這些功能每一個都能單"
+"獨使用或著和其他 GNOME 擴充功能組合使用。"
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 包今了大量的程式錯誤修正與增強。許多細節都已經解決,以提供更洗鍊的"
+"體驗,包含新的動畫轉場,強化的視覺與可用性修正。這些改進有很多都是在 Every "
+"Detail Matters 提議中完成的,在 3.8 開發周期中也完成了新 60 個程式錯誤的修"
+"正。"
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr "輸入法"
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+"整合式輸入法在前一次釋出,GNOME 3.6 中導入。從那時起它們就一直進行大量的工"
+"作,並完成了新的功能與程式錯誤的修正。其中包今了新的輸入法切換畫面顯示、新的"
+"候選字彈出視窗,新的<app>地區 &amp; 語言</app>設定值,並且在輸入法選單中包含"
+"了所有的輸入法引擎。"
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "這還不是全部"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr "GNOME 3.8 還有更多東西。繼續閱讀下去就能發現更多…"
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "取得 GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"GNOME 的軟體是自由軟體:<link href=\"http://git.gnome.org/\";>我們的原始碼</"
+"link>可以自由下載、修改與散布。要安裝它,我們建議等待您的廠商或發行版本的官方"
+"套件。較熱門的發行版本很快就會有 GNOME 3.8 可用,而有些開發版本中甚至已可使用"
+"新的  GNOME 釋出版本。"
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "關於 GNOME"
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>GNOME 計畫是一個</link>國際性的社"
+"群,由非營利的基金會所支援。我們專注在使用者體驗、穩定且具備第一級國際化和無"
+"障礙功能。GNOME 是自由且開放的計畫:如果您想要加入我們,<link href=\"http://";
+"www.gnome.org/get-inlvolved/\">沒有問題</link>。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr "了解關於 GNOME 應用程式在 3.8 版中的改進"
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "GNOME 應用程式的更新"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr ""
+"GNOME 的應用程式在 3.8 版中有許多改進。我們也釋出了兩個新應用程式的預覽版。"
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in individual pages are isolated and will not affect other "
+"open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
+"years, gives GNOME a state of the art web browser."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> 已升級使用 WebKit2 引擎。這讓瀏覽器更加快速,反應更靈敏,更加"
+"穩定也更加安全。它也代表每個頁面所產生的問題都會獨立起來不會影響其他開啟的分"
+"頁。這項成果已經開發超過兩年的時間,也為 GNOME 的網頁瀏覽器帶來新的境界。"
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr "除了這項主要的成就,<app>Web</app> 在 GNOME 3.8 還有許多其他的改進:"
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr ""
+"WebKit2 包含了新的外掛程式系統,也代表現在開始支援 Flash。外掛程式也是各自獨"
+"立的,以強化穩定性。"
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> 新增了隱密瀏覽模式。這讓您可以在瀏覽網頁時不會留下活動的紀錄。"
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr "網頁搜尋介面也有所改進,同時現在也跟其他 GNOME 3 應用程式更加一致。"
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr "HTML5 內容的媒體控制也進行了修整,因此看起來更好看也更容易使用。"
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr "加入了復原關閉分頁的動作:這讓您可以更容易的取回不小心關閉的分頁。"
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "工具列增加了新增分頁按鈕。"
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> 是用於虛擬機器與遠端電腦連線的 GNOME 應用程式。除了穩定性與"
+"效能的強化,它在 3.8 版中也獲得了不少小幅改進:"
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr ""
+"自動重新導向 USB 現在包含在所有的新虛擬機器中,同時也能加入現在的虛擬機器。這"
+"樣一來就能在虛擬機器中使用 USB 裝置 (攝影機、隨身碟等等)。"
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr "<app>Boxes</app> 現在支援智慧卡。"
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr ""
+"Windows XP 與 Windows 7 快速安裝已大幅度改進。在主系統與虛擬機器間的複製與貼"
+"上功能已能立即使用,虛擬機器的畫面解析度自動調整也是一樣。磁碟的使用也更加有"
+"效率。"
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr ""
+"現在已能連線到在 <link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</"
+"link> 上執行的虛擬機器。這表示您可以從 <app>Boxes</app> 直接以 URL 來存取在 "
+"oVirt broker 上的所有虛擬機器。"
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machies, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr ""
+"在使用者介面上也有許多改進與功能加強,包含能同時暫停多個虛擬機器,改良多重選"
+"擇虛擬機器,遠端連線助理的額外選項,並且支援從屬性檢視改變 CD-ROM 裝置/ISO。"
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr "<app>Documents</app> 在 GNOME 3.8 有許多閱讀體驗的強化,包含:"
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr "更好看的文件。"
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr "改進的頁面尺寸與新的雙頁模式。"
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr "新的導覽列加入了縮圖讓瀏覽文件更加容易。"
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr "用於書籤與目錄的新對話盒。"
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr "<app>Documents</app> 有許多其他的新功能,像是:"
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr "Google 文件現在能在 <app>Documents</app> 介面中直接編輯。"
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr "Google 文件也加入了新的分享對話盒。"
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr "Google 雲端硬碟的 PDF 檔案現在也能檢視了。"
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr "加入動畫式 <app>Getting Started</app> 指南。"
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> 連絡人"
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr "<app>Contacts</app> 在 GNOME 3.8 有許多使用者介面的改進:"
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr "連絡人的詳細資料配置已重新設計過,讓它們更好看,也更容易閱讀。"
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr ""
+"透過新的編輯模式,編輯也有大幅改進。這樣提供了從一個地方能以多種方式編輯連絡"
+"人。"
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr "新的選擇模式提供便利的移除或連結多個連絡人的方式。"
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr "您所有來自不同線上來源的連絡人現在都能在連絡人清單中顯示。"
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+msgid "New application previews"
+msgstr "新應用程式的預覽"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr ""
+"許多新的應用程式都在 GNOME 3.8 中被預覽。這些初始的釋出目的是為了測試和獲得回"
+"饋。"
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr ""
+"<app>Weather</app> 是新的應用程式,可以檢視目前的天氣狀況,以及不同地區的天氣"
+"預報。"
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr ""
+"新的筆記應用程式已在開發中,名為 Bijiben (筆記本)。它有簡單而有效率的設計讓您"
+"可以使用不同的顏色組織筆記。"
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "其他的改進"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+"從 3.8 版開始,<app>Disks</app> 已支援建立與修改 RAID 陣列。它也可以關閉磁碟"
+"電源,並且有新的選擇模式以便在多個磁碟上進行動作。同時也有許多較小的可用性改"
+"進。"
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+"<app>Files</app> 已獲得許多改進,包含新的選項來以樹狀檢視檔案與資料夾,側邊列"
+"中新的 <gui>連線至伺服器</gui> 項目,以及搜尋結果的增量載入。"
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+"GNOME <app>Document Viewer</app> 有新的工具列,跟其他的 GNOME 3 應用程式保持"
+"一致。它也帶來更快的搜尋與索引,側邊欄也更容易閱讀。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "GNOME 3.8 包含了其他新功能與增強"
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "核心 GNOME 3 使用者體驗的更新"
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 包含了其他新功能與增強。這裡是在最新版核心使用者體驗中能發現的許多"
+"改進。"
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "活動概覽"
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr ""
+"除了新的應用程式與搜尋結果檢視,<gui>活動概覽</gui>也有大幅改進的視窗選擇器。"
+"它對空間的使用更有效率,讓視窗縮圖變得更大更容易辨識。視窗縮圖也能縮放以反應"
+"實際視窗的尺寸,又讓辨識更加容易。這些變更使得視窗切換更有效率。"
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr ""
+"按住 <key>Ctrl</key> 現在會讓 <gui>活動概覽</gui> 在執行應用程式時保持開啟。"
+"如同以往,它也能為執行中的應用程式開啟額外的視窗。"
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+msgid "Notifications &amp; Messaging"
+msgstr "通知 &amp; 訊息"
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr ""
+"在 GNOME 3.6,<gui>訊息匣</gui>要將指標停在畫面底部邊緣才會顯示。從 GNOME "
+"3.8 這個動作更新為將指標在畫面邊緣按下才會反應。只有判定為壓下時才會讓<gui>訊"
+"息匣</gui>開啟。這項增強可以避免意外觸發,同時也更快速更即時。"
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr ""
+"從 GNOME 3.8,<gui>訊息匣</gui>也可以使用 <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵開啟與關閉。這對於快速檢視你的訊息與進行中的談話是很"
+"方便的。"
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵也被加入。這允許您在"
+"通知顯示時能展開並聚焦其上。這項功能的其中一樣用處是可以只靠鍵盤回覆聊天通"
+"知。"
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr ""
+"GNOME <app>Settings</app> 應用程式 (過去稱為 <app>系統設定值</app>) 在 3.8 版"
+"有大幅的改進。主要的 <app>Settings</app> 介面已有改進,增加新的返回按鈕與更新"
+"的工具列設計。新的版本也包含共四個新的設定值面板:"
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr ""
+"<app>Notifications</app>:這讓您設定哪個應用程式能顯示通知以及在彈出視窗中能"
+"顯示多少資訊。如果您不想要個人資訊顯示在畫面上時這些設定值會特別有用。"
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr ""
+"<app>Privacy</app>:您會在這裡找到<gui>螢幕鎖</gui>的控制項,您的名稱是否要顯"
+"示在畫面,是否要啟用顯示您最近使用的活動功能,並且允許您清空您的<gui>回收筒</"
+"gui>與<gui>暫存檔案</gui>"
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr ""
+"<app>Search</app>:這些設定值讓您決定哪個應用程式可以在 <gui>活動概覽</gui>顯"
+"示搜尋結果以及它們顯示的順序。新的 <app>Search</app> 設定值也包含在搜尋結果中"
+"內容的控制。"
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Sharing</app>:這讓您控制要與其他人分享的內容,以及遠端登入。它包含<gui>"
+"個人檔案分享</gui>、<gui>畫面分享</gui>、<gui>媒體分享</gui> 與 <gui>遠端登入"
+"</gui>。"
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr "其他多數面版都有大幅改版,通常也都有新的設計:"
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr ""
+"<app>地區 &amp; 語言</app> 已重新設計。新的面板讓您能輕鬆了解您的設定值的概"
+"觀,同時包含了新的對話盒,讓選擇語言和輸入法更加容易。"
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr "<app>Color</app> 也有更精緻的設計。"
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr ""
+"<app>Network</app> 已有大幅改進。它包含了更佳的 <gui>Wi-Fi</gui> 網路清單與新"
+"的無線網路<gui>歷史紀錄</gui>對話盒。許多網路設定值對話盒都有所改進,讓它們更"
+"易於使用,並且支援加入多個<gui>有線</gui>網路組態設定組合。"
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr "<app>Power</app> 有了新的介面與新的<gui>節約能源</gui>選項。"
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr ""
+"<app>Printers</app> 包含許多使用者介面的修整。現在支援 Samba 印表機並且能自動"
+"尋找印表機。"
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "初始設定"
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 已有新的 <app>初始設定</app> 助理,能協助您初次使用時快速設定 "
+"GNOME 3。<app>初始設定</app> 也可以協助新使用者學習 GNOME 3,感謝"
+"<app>Getting Started</app>影片教學的貢獻。"
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "線上帳號"
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> 是自由軟體的個人雲端服"
+"務,能提供線上儲存空間給檔案、相片、連絡人與行事曆。您可以在自己的伺服器上執"
+"行它,或是透過商業的 OwnCloud 供應商。GNOME 3.8 透過 <app>GNOME Online "
+"Accounts</app> 提供 OwnCloud 的支援。只要設定您的 OwnCloud 帳號一次,GNOME 應"
+"用程式會自動連線,讓您能夠無縫存取您的 OwnCloud 檔案、連絡人與日曆。"
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> 現在也帶來 IMAP 與 SMTP 電子郵件帳號的支援。"
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "無障礙功能"
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr ""
+"3.8 包含了許多對 GNOME <app>無障礙存取</app> 功能的增強。高反差模式已透過加入"
+"更多高反差應用程式圖示的方式變得更完整。<app>Orca</app>,GNOME 螢幕閱讀器應用"
+"程式也有了新的設定組合切換功能。這允許快速切換不同的設定組合,也能更加容易的"
+"存取多語言文字與環境。"
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr "其他在核心使用者體驗的增強包含:"
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr ""
+"如同<gui>訊息匣</gui>,<gui>活動概覽</gui>熱角也更新為使用按壓的方式。這表示"
+"能減少您意外觸動熱角的可能性。"
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr ""
+"GNOME 應用程式的中繼資料已在 3.8 開發周期重新檢閱並更新了。這讓應用程式的搜尋"
+"更加可靠。"
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr "新的關聯選單已加入改變桌布及清除<gui>訊息匣</gui>。"
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"GNOME 的系統動作捷徑鍵已完成更新,以增加一致性,請查閱<link xref=\"shortcuts"
+"\"/>。"
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr ""
+"登入您作業階段的登入畫面轉場效果已有改進。在<gui>活動概覽</gui>中的轉場也重新"
+"修整過。"
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr "GNOME 3.8 的新鍵盤捷徑鍵"
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 中導入了新的鍵盤捷徑鍵。這次在系統指令上統一使用 Super 鍵 (也稱為 "
+"windows 鍵)。這些捷徑鍵的前一版仍然可以使用。"
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Open applications view"
+msgstr "開啟應用程式檢視"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr "切換輸入來源"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr "鎖定"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "存取應用程式選單"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "隱藏視窗"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr "切換訊息匣"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr "展開並聚焦到通知"
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr "切換到下一個應用程式"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "切換到上一個應用程式"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr "切換到目前應用程式的下一個視窗"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr "切換到目前應用程式的前一個視窗"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr "切換至下一個工作區"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr "切換至上一個工作區"
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "將視窗移至下一個工作區"
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "將視窗移至上一個工作區"
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "以 GNOME 技術運作的新功能"
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "對開發者、系統管理員和散布者有哪些新功能"
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr "以 GNOME 技術運作的新功能與增強"
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr "DevHelp"
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"<app>DevHelp</app>,GNOME 開發者文件應用程式,已更新為與其他 GNOME 3 應用程式"
+"一致。"
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr "<code>gtk_widget_set_opacity</code> 能設定各視窗元件的透明度。"
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr "<app>Mutter</app> 的框架同步能確保平滑動畫與改變視窗尺寸。"
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr "樹狀與圖示檢視的單擊模式。"
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr "現在可以重複使用無障礙實作。"
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr "多應用程式 <app>Broadway</app> 支援 <code>broadwayd</code>。"
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr "改善的字型支援:您現在可以使用 CSS 設定字族、大小與其他字型屬性。"
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr "<code>g_type_init</code> 不再需要且已廢棄。"
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr "<code>GAsyncResult</code> 已由 <code>GTask</code> 取代。"
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr "從 3.8 起,type 模組是無法卸載。"
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr "介面無法在 <code>class_init</code> 之後加入。"
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr "檔案監控程式現在能使用 NFS 家日錄 (退回到 fam)。"
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr "<code>kqueue</code> 檔案監控現在已支援。"
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr ""
+"<code>GUnixFdSource</code>,一種將檔案描述子加入主迴圈的新方式,也已導入。"
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> 現在能使用 <code>$HOME</code>。"
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr "<app>Clutter</app> 現在預設使用 X11 XInput 擴充功能以支援觸控事件。"
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr "<code>ClutterTapAction</code> 已加入,藉此能辨識觸控螢幕的單一手勢。"
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr "進行了效能強化以避免震動。"
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr "現在可以在可編輯 <code>ClutterText</code> 參與者設定文字屬性。"
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> 現在使用 <code>libosinfo</code> 來加入新的作業系統與發行版本"
+"來達到快速與自動化安裝。這是基於 XSL/XML 並且避免使用 Vala 或 C。"
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr ""
+"加入全文搜尋 (FTS) v4 的支援,包含搜尋結果片段 (例如能傳回符合查詢相關的脈"
+"絡) 與補償 (符合查詢的脈絡的索引)。"
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr "命令列介面現在可以使用文字顏色。"
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr ""
+"索引功能支援了 XPS (XML 頁面指定 Microsoft 的 PDF 檔案替代方案) 與 DVI 文件 "
+"(DeVice 獨立檔案 - 這是 TeX 檔案的可列印輸出)。"
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr "Python 綁定 (PyGObject)"
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr ""
+"<app>PyGObject</app> 現在提供存取完整且原始 GLib API 的能力。PyGObject 2.x 方"
+"法呼叫函式如 <code>GLib.io_add_watch()</code> 現在已廢棄,因此會發出 "
+"<code>PyDeprecationWarning</code>,並且會在未來釋出循環中移除。"
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr ""
+"加入許多資料類型的支援:<code>GParamSpec</code>,方塊清單屬性與字串結構成員的"
+"直接設定。"
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr ""
+"新的 <code>pygtkcompat.generictree</code> 模組提供 <app>PyGTK</app> 相容 "
+"<code>TreeModel</code> 類別以便於移植。"
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr ""
+"在 GNOME 3.8,<app>PyGObject</app> 會對已標記為廢棄的插補方法提出廢棄警告。執"
+"行 <code>python</code> 加上 <code>-Wd</code> 選項就能看到它們"
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr "了解 GNOME 3.8 有哪些語言可用"
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "國際化"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr ""
+"感謝全世界的 <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 翻"
+"譯計劃</link> 成員,GNOME 3.8 提供了 50 種語言的支援,至少都有百分之 80 的字"
+"串翻譯完成,其中有許多包含了使用者及系統管理者的手冊。"
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿薩姆語"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "阿斯圖里亞斯文"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克語"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄羅斯文"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "巴西葡萄牙語"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "英式英語"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞語"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "嘉泰羅尼亞語"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "加泰羅尼亞語 (巴倫西亞)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中文 (中國)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中文 (香港)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中文 (台灣)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克語"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥語"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭語"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭語"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "法文"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "加利西亞語"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "印度 Gujarati 文"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地語"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利語"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印尼文"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利文"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "坎那達語"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "韓文"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞文"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛文"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "德拉威 Malayalam 文"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "馬拉地語"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "挪威語/Bokmål"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "旁遮普語"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞語"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "塞爾維亞拉丁語"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典語"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米爾語"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "德拉威 Telugu 文"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "維吾爾文"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭語"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南語"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "許多其他的語言為部分支援,其翻譯率亦超過一半。"
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr ""
+"詳細的統計和更多關於 GNOME 翻譯的資訊可以在  <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/\">GNOME 翻譯狀態網站</link>取得。您也可以了解如何協助翻譯 GNOME。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]