[gnome-terminal] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Basque language
- Date: Wed, 20 Mar 2013 10:02:15 +0000 (UTC)
commit 45023e2b895a8ee9372fa81b9d2f48e1ff7dc586
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Wed Mar 20 11:04:40 2013 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 3459 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1788 insertions(+), 1671 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 846f905..ff5ec1f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,26 +3,27 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:09+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:03+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
@@ -30,251 +31,268 @@ msgstr "Terminala"
msgid "Use the command line"
msgstr "Erabili komando-lerroa"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;"
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+#: ../src/client.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXATEGIA"
+#: ../src/client.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Shows this information\n"
+" run Create a new terminal running the specified command\n"
+" shell Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" help Erakutsi informazio hau\n"
+" run Sortu zehaztutako komandoa exekutatzen duen terminal berria\n"
+" shell Sortu erabiltzailearen shell-a exekutatzen duen terminal berria\n"
+"\n"
+"Erabili \"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzaren laguntza lortzeko.\n"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
+#: ../src/client.c:331
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Isilik"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Pantaila osoko leihoa"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Kodeketa erabilgarriak:"
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Gehitu edo kendu terminal-kodeketak"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "EGITEKOA"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Hitz osoak soilik"
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin"
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUIDa"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Bilatu _atzerantz"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Ezarri terminalaren titulua"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULUA"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Bila_tu: "
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Doitu"
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRIZENA"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Kodeketa posibleen azpimultzo bat Kodeketa azpimenuan ematen da. Hor "
-"azalduko diren kodeketen zerrenda da hau. \"unekoa\" izeneko kodeketa "
-"bereziak, hautatuta dagoen hizkuntza-ezarpena bistaratzea esan nahi du."
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Atzeko planoko irudia zenbat ilundu behar den zehazteko, 0.0 eta 1.0 arteko "
-"balio bat adierazi behar da. 0.0 balioak ez iluntzeko esan nahi du eta 1.0 "
-"balioak erabat iluntzeko. Oraingoz, bi maila besterik ez daude aukeran, eta, "
-"beraz, ezarpen boolearra da (0.0k itzaleztatzea desgaitzen du)."
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOMA"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Uneko fitxa desuztartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Aurrera stdin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tekla bizkortzailea, uneko fitxa ezkerrera eramateko. Kate gisa adierazita "
-"GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
-"honentzat."
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Aurrera stdout"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tekla bizkortzailea, uneko fitxa eskuinera eramateko. Kate gisa adierazita "
-"GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
-"honentzat."
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Aurrera stderr"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Bizkortzailea uneko fitxa desuztartzeko."
+#: ../src/client.c:375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa ezkerrera eramateko."
+#: ../src/client.c:375
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa eskuinera eramateko."
+#: ../src/client.c:381
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Itxaron umeak amaitu arte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../src/client.c:391
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "GNOME terminalaren bezeroa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Atzeko planoko irudia"
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Global options:"
+msgstr "Aukera orokorrak:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Atzeko planoaren mota"
+#: ../src/client.c:396
+msgid "Show global options"
+msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "\"Hitz-zatitzat\" hartzen diren karaktereak"
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Server options:"
+msgstr "Zerbitzariaren aukerak:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
+#: ../src/client.c:405
+msgid "Show server options"
+msgstr "Erakutsi zerbitzariaren aukerak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Window options:"
+msgstr "Leihoaren aukerak:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia"
+#: ../src/client.c:414
+msgid "Show window options"
+msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
-"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\"). "
-"Honi ezikusi egingo zaio bold_color_same_as_fg TRUE (egia) bada."
+#: ../src/client.c:422
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Terminalaren aukerak:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
-"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exekuzioaren aukerak:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
+#: ../src/client.c:432
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
-"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Prozesatzearen aukerak:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
+#: ../src/client.c:441
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Erakutsi prozesatzearen aukerak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Bila_tu: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Atzera-teklaren ekintza"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Hitz osoak soilik"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "\"Ezabatu\" teklaren ekintza"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Atzeko planoko irudiaren fitxategi-izena."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Bilatu _atzerantz"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Doitu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia."
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profilaren izen ulergarria."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profilaren izen ulergarria."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Terminal-leihoaren ikonoa"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
+"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
+"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
+"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\"). "
+"Honi ezikusi egingo zaio bold_color_same_as_fg TRUE (egia) bada."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore "
+"berdina erabiliz."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -286,28 +304,65 @@ msgstr ""
"dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak "
"\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Terminalaren titulua"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Terminal-leihoan edo -fitxan bistaratzeko titulua. Titulu hori terminalean "
+"exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo aplikazioarenarekin "
+"konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren arabera."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
"izango dute."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "\"Hitz-zatitzat\" hartzen diren karaktereak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore "
-"berdina erabiliz."
+"Testua hitzez hitz hautatzen denean, karaktere-sekuentzia hauek hitz bezala "
+"hartuko dira. Balio-bitarteak \"A-Z\" moduan eman daitezke. Marratxo "
+"literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman "
+"behar dira."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr ""
+"Ezarri TRUE (egiazkoa) gisa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
-"Hautatzen bada, ez da zaratarik entzungo aplikazioek ihes-sekuentzia "
-"bidaltzen dutenean terminal-soinuarentzat."
+"Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala ez "
+"adierazten du"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -316,21 +371,54 @@ msgstr ""
"pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows "
"parametroek definituta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
+"Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
+"use_custom_default_size ez bada gaitu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
+"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia aurreko planoko testuarekin batera "
-"korrituko da; bestela, irudia ez da mugituko eta testua bakarrik korrituko "
-"da."
+"Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera "
+"korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango "
+"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
+"zaio."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -341,759 +429,270 @@ msgstr ""
"diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
"izanez gero."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. "
-"(Marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
-"eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
+"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, "
-"tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, testua sartzeko koadroetako gaiaren kolore-eskema bera "
-"erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili "
-"beharrean."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
-"exekutatu beharrean."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Profila sortzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak. Kate gisa "
-"adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
-"Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
-"egongo ekintza honentzat."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Fitxa ixteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Leihoa ixteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Hautatutako testua arbelean kopiatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita "
-"GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
-"honentzat."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Laguntza irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Letra handiagotzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
msgstr ""
-"Letra txikiagotzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+"Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
+"berrabiarazteko."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-"Letra-tamaina normala ezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-"baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
-"honentzat."
+"Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Fitxa berria irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+"Hautatzen bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. "
+"(Marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
-"Leiho berria irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+"Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar "
+"diren ala ez."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Arbeleko testua itsasteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+"Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
+"eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"1. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
-"10. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+"Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
+"exekutatu beharrean."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"11. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"12. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+"Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
+"erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"2. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kurtsorearen itxura"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"3. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"4. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"5. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"6. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"7. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"8. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"9. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Pantaila osoko modua jartzeko eta kentzeko laster-teklak. Kate gisa "
-"adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
-"Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
-"egongo ekintza honentzat."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-"baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
-"honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Terminala berrezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Sistemako tarte bakarreko letra-tipoa erabili behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Uneko fitxaren edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak. Kate gisa "
-"adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
-"Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
-"egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Zein kodeketa erabili"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-"baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
-"honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Hurrengo fitxara aldatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-"baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
-"honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Aurreko fitxara aldatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-"baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
-"honentzat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilen zerrenda"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"gnome-terminal-ek ezagutzen dituen profilen zerrenda. /apps/gnome-terminal/"
-"profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, "
-"pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
-"Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
-"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
-"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera "
-"korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango "
-"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
-"zaio."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Korritze-barraren posizioa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
-"berrabiarazteko."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen zerrendan "
-"egon behar du."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"'Atzera-tekla'k sortuko duen kodea ezartzen du. Hauek dira balio posibleak: "
-"\"ascii-del\" (ASCII DEL karakterea), \"control-h\" (Ktrl+H, AKA ASCII BS "
-"karakterea), \"escape-sequence\" (normalean atzera-teklari edo ezabatzekoari "
-"lotutako ihes-sekuentzia). Atzera-teklarentzat \"ascii-del\" ezarpen "
-"egokitzat jotzen da normalean."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"'Ezabatu' teklak sortuko duen kodea ezartzen du. Hauek dira balio posibleak: "
-"\"ascii-del\" (ASCII DEL karakterea), \"control-h\" (Ktrl+H, AKA ASCII BS "
-"karakterea), \"escape-sequence\" (normalean atzera-teklari edo ezabatzekoari "
-"lotutako ihes-sekuentzia). Ezabatu teklarentzat \"escape-sequence\" ezarpen "
-"egokitzat jotzen da normalean."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminalek 16 koloreko paleta dute terminaleko aplikazioek erabiltzeko. Hau "
-"da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak formatu "
-"hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Kurtsorearen itxura"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Balio erabilgarriak honakoak dira: \"block\" bloke formako kurtsorea, \"ibeam"
-"\" marra bertikal formakoa, edo \"underline\" azpimarra formakoa."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
-"erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Terminalaren titulua"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Terminal-leihoan edo -fitxan bistaratzeko titulua. Titulu hori terminalean "
-"exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo aplikazioarenarekin "
-"konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren arabera."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Egiazkoa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu profil hau duten "
-"leihoetan/fitxetan."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Terminalaren atzeko planoaren mota. Aukerak: \"solid\" (kolore solidoa) "
-"\"image\" (irudia), edo \"transparent\" benetako gardentasuna leiho-"
-"kudeatzaile konposatua exekutatzen ari bada, edo bestela sasi-gardentasuna."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Testua hitzez hitz hautatzen denean, karaktere-sekuentzia hauek hitz bezala "
-"hartuko dira. Balio-bitarteak \"A-Z\" moduan eman daitezke. Marratxo "
-"literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman "
-"behar dira."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Terminalaren korritze-barra non kokatu. Aukerak: \"left\" (ezkerrean), "
-"\"right\" (eskuinean), eta \"hidden\" (ezkutatuta)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Hainbat fitxa dituen terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar "
-"den ala ez."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1103,696 +702,633 @@ msgstr ""
"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
"ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
+"Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, "
+"pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
+"Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den ala ez"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Kodeketa posibleen azpimultzo bat Kodeketa azpimenuan ematen da. Hor "
+"azalduko diren kodeketen zerrenda da hau. \"unekoa\" izeneko kodeketa "
+"bereziak, hautatuta dagoen hizkuntza-ezarpena bistaratzea esan nahi du."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminal-soinua isilarazi behar den ala ez"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar "
-"diren ala ez."
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Gaitu mnemoteknikoak (adib., Alt+F Fitxategia menua irekitzeko)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala ez "
-"adierazten du"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Gaitu menuaren _lasterbidea (lehenespenez F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Gaitu menuetako _tekla bizkortzaileak (adib., Alt+F Fitxategia menua "
-"irekitzeko)"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Terminal berria abiaraztean erabiliko den profila:"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Lasterbideak:"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilak"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodeketak"
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
msgstr "Beltza zuriaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "Grisa beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Berdea beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:63
msgid "White on black"
msgstr "Zuria beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:411
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "'%s' profilaren edizioa"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "'%s' profilaren edizioa"
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Aukeratu %d paleta-kolorea"
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:747
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "%d paleta-sarrera"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profilak"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blokea"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Terminal berria abiaraztean erabiliko den profila:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Marra bertikala"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Sortu"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Azpimarra"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil berria"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Ordeztu hasierako titulua"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profil-i_zena:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Erantsi hasierako titulua"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Oinarria:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Jarri hasierako titulua aurrean"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komandoa</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Mantendu hasierako titulua"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Aurreko planoa, atzeko planoa, lodia eta azpimarra</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Irten terminaletik"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Berrabiarazi komandoa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titulua</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Utzi terminala irekita"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Oharra:</b> terminaletan kolore hauek erabil daitezke.</i></"
-"small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Oharra:</b> aukera hauek aplikazio batzuen funtzionamendua "
-"oztopa dezakete. Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait "
-"aplikazio eta sistema eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen "
-"dira.</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux kontsola"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gehienezkoa</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Bat ere ez</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatikoa\n"
-"Kontrol+H\n"
-"ASCII Ezab\n"
-"Ihes sekuentzia\n"
-"TTY ezabatzea"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Beti ikusgai"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Ikusgai soilik beharrezkoa denean"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "_Atzeko planoko irudia korritzen da"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ezkutatua"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Blokea\n"
-"Marra bertikala\n"
-"Azpimarra"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Lodiaren kolorea:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Kontrol+H"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Eskema _inkorporatuak:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII EZAB"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Eskema inkorporatuak:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ihes-sekuentzia"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY ezabatzea"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profil-editorea"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profil-izena:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Kolore-_paleta:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profilaren IDa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Erabili sisteman finkatutako letra-tipoa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Bateragarritasuna"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "_Font:"
+msgstr "Letra-ti_poa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Onartu testu lodia"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal-_soinua"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Kurtsorearen _forma:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "_Hitz gisa hautatzeko karaktereak:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Erabili terminalaren _tamaina pertsonalizatu lehenetsia"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
msgstr "Tamaina lehenetsia:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Irten terminaletik\n"
-"Berrabiarazi terminala\n"
-"Eduki terminala irekita"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "columns"
+msgstr "zutabeak"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "rows"
+msgstr "errenkadak"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Irudi-fitxategia:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Initial _title:"
msgstr "Hasierako _titulua:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Ezkerraldean\n"
-"Eskuinaldean\n"
-"Desgaituta"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Terminaleko komandoek _haien tituluak noiz ezarri:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil-editorea"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Hasierako titulua ordezten du\n"
-"Hasierako tituluaren aurretik doa\n"
-"Hasierako tituluaren atzetik doa\n"
-"Hasierako titulua mantendu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Itzaleztatu atzeko plano gardena edo irudiduna:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Ko_rritu irteeran"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Atzera korritu:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Korritzea"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Atzeko planoko irudia"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Hitz gisa hautatzeko karaktereak:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux kontsola\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Pertsonalizatua"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal-_soinua"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulua eta komandoa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Erabili terminalaren _tamaina pertsonalizatu lehenetsia"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Terminaleko komandoek _haien tituluak noiz ezarri:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Eskema inkorporatuak:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Onartu testu lodia"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Testuaren kolorea:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "_Atzeko planoko kolorea:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Atzeko planoko irudia"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "Letra-ti_poa:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Testuaren kolorearen _berdina"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profil-izena:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Lodiaren kolorea:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Eskema _inkorporatuak:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Testuaren kolorearen _berdina"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Oharra:</b> terminaletan kolore hauek erabil daitezke."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Kolore-_paleta:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Korritze-barraren posizioa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Kolore solidoa"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Testuaren kolorea:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Atzera korritu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Atzeko plano gardena"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Ko_rritu irteeran"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Mugagabea"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "lines"
+msgstr "lerro"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Korritzea"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Erabili sisteman finkatutako letra-tipoa"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Oharra:</b> aukera hauek aplikazio batzuen funtzionamendua oztopa "
+"dezakete. Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait aplikazio eta "
+"sistema eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen dira."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "zutabeak"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "lerro"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "errenkadak"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Bateragarritasuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil berria"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Save Contents"
msgstr "Gorde edukia"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ezkutatu eta erakutsi menu-barra"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaina normala"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
msgid "Set Title"
msgstr "Ezarri titulua"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Berrezarri eta garbitu"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desuztartu fitxa"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Aldatu 1. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Aldatu 2. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Aldatu 3. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Aldatu 4. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Aldatu 5. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Aldatu 6. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Aldatu 7. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Aldatu 8. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Aldatu 9. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Aldatu 10. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Aldatu 11. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Aldatu 12. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:245
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:619
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "'%s' lasterbidea jadanik '%s' ekintzari lotuta dago"
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:732
msgid "_Action"
msgstr "_Ekintza"
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:750
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Laster-teklak"
-#: ../src/terminal-app.c:490
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Egin klik botoian profila aukeratzeko"
-
-#: ../src/terminal-app.c:575
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profil-zerrenda"
-
-#: ../src/terminal-app.c:636
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "'%s' profila ezabatu?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:652
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Ezabatu profila"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"'%s' izeneko profila badago lehendik. Beste profila izen berdinarekin "
-"sortzea nahi duzu?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Aukeratu oinarrizko profila"
+#: ../src/terminal-app.c:572
+msgid "User Defined"
+msgstr "Erabiltzaileak definitua"
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/terminal-app.c:2015
-msgid "User Defined"
-msgstr "Erabiltzaileak definitua"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:243
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
@@ -1938,63 +1474,101 @@ msgstr "Vietnamdarra"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "_Azalpena"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodeketa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
msgid "Current Locale"
msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Ireki _terminalean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ireki _terminala"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Ireki terminala"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Ireki _Midnight Commander-en"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Ireki unean hautatutako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
+"kudeatzailean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
msgstr ""
-"'gnome-terminal'-en bertsio honek ez du '%s' aukera zaharra onartzen; profil "
-"bat sor dezakezu nahi duzun ezarpenarekin, eta '--profile' aukera berria "
-"erabili\n"
+"Ireki unean irekitako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
+"kudeatzailean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Ireki _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "'%s' aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:275
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\"(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:424
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati"
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:688
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:696
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:734
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2003,15 +1577,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko "
"komandoa zehaztea eskatzen du"
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:870
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia."
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:883
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina."
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -2019,106 +1593,52 @@ msgstr ""
"Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen "
"terminal aktiborik"
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia"
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Gorde terminalaren konfigurazioa fitxategi batean"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Aktibatu menu-barra"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desaktibatu menu-barra"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maximizatu leihoa"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Pantaila osoko leihoa"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "EGITEKOA"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du"
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIL-IZENA"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Ezarri terminalaren titulua"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITULUA"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRIZENA"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOMA"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1449
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2126,11 +1646,7 @@ msgstr ""
"Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat "
"baino gehiago zehatz daiteke:"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2138,11 +1654,11 @@ msgstr ""
"Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago "
"erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Show per-window options"
msgstr "Erakutsi aukerak leihoko"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2150,69 +1666,108 @@ msgstr ""
"Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino "
"lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Izengabea"
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Egin klik botoian profila aukeratzeko"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profil-zerrenda"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "'%s' profila ezabatu?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Ezabatu profila"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "Erakutsi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodeketa"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profilaren _hobespenak"
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Berriro abiarazi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1424
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
#, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin amaitu da."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "Prozesu umea amaitu egin da."
+#: ../src/terminal-screen.c:1792
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Prozesu umea abortatu egin da."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Aldatu fitxa honetara"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Laguntzaileak:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo "
"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:395
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2224,21 +1779,19 @@ msgstr ""
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:399
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia "
-"bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:430
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2247,223 +1800,203 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1634
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ireki _terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ireki _fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1637
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1639
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1640
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1641
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Fitxak"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Profil _berria..."
+#: ../src/terminal-window.c:1653
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Profil _berria"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1656
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gorde edukia"
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1659
msgid "C_lose Tab"
msgstr "I_txi fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1662
msgid "_Close Window"
msgstr "_Itxi leihoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "_Profilak..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Laster-teklak..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Profilaren _hobespenak"
+#: ../src/terminal-window.c:1679
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_Hobespenak"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Bilatu..."
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Bilatu…"
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Kendu nabarmentzea"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Joan _lerrora..."
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "Change _Profile"
msgstr "Aldatu p_rofila"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ezarri titulua..."
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1728
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Gehitu edo kendu..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1741
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Bidali posta..."
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "C_all To…"
msgstr "_Deitu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1772
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1775
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profilak"
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "It_xi leihoa"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Sarrera-metodoak"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "Close this window?"
msgstr "Itxi leiho hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Itxi terminal hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:2903
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2471,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
"batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:2907
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2479,162 +2012,746 @@ msgstr ""
"Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
"ixtean prozesu hori hilko da."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:2912
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "It_xi leihoa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Itxi terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:2985
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
-#: ../src/terminal-window.c:3392
-msgid "Save as..."
-msgstr "Gorde honela..."
+#: ../src/terminal-window.c:3009
+msgid "Save as…"
+msgstr "Gorde honela…"
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Laguntzaileak:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatikoa"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Kontrol+H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII EZAB"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Ihes-sekuentzia"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY ezabatzea"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Blokea"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Marra bertikala"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Azpimarra"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Irten terminaletik"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Berrabiarazi komandoa"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Utzi terminala irekita"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Ezkerreko aldean"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Eskuineko aldean"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Ordeztu hasierako titulua"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Erantsi hasierako titulua"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Jarri hasierako titulua aurrean"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Mantendu hasierako titulua"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux kontsola"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+#~ msgstr "Aurreko planoa, atzeko planoa, lodia eta azpimarra"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Profil _berria..."
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "_Kodeketa erabilgarriak:"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Gehitu edo kendu terminal-kodeketak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzeko planoko irudia zenbat ilundu behar den zehazteko, 0.0 eta 1.0 "
+#~ "arteko balio bat adierazi behar da. 0.0 balioak ez iluntzeko esan nahi du "
+#~ "eta 1.0 balioak erabat iluntzeko. Oraingoz, bi maila besterik ez daude "
+#~ "aukeran, eta, beraz, ezarpen boolearra da (0.0k itzaleztatzea desgaitzen "
+#~ "du)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uneko fitxa desuztartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa ezkerrera eramateko. Kate gisa "
+#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
+#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
+#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa eskuinera eramateko. Kate gisa "
+#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
+#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
+#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Bizkortzailea uneko fitxa desuztartzeko."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa ezkerrera eramateko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold "
+#~ "14\"."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren mota"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Atzera-teklaren ekintza"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "\"Ezabatu\" teklaren ekintza"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Atzeko planoko irudiaren fitxategi-izena."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letra-tipoa"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia."
+
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "Terminal-leihoaren ikonoa"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzen bada, ez da zaratarik entzungo aplikazioek ihes-sekuentzia "
+#~ "bidaltzen dutenean terminal-soinuarentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzen bada, atzeko planoko irudia aurreko planoko testuarekin batera "
+#~ "korrituko da; bestela, irudia ez da mugituko eta testua bakarrik "
+#~ "korrituko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, "
+#~ "tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzen bada, testua sartzeko koadroetako gaiaren kolore-eskema bera "
+#~ "erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili "
+#~ "beharrean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profila sortzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak. Kate gisa "
+#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
+#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
+#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxa ixteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leihoa ixteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako testua arbelean kopiatzeko laster-teklak. Kate gisa "
+#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
+#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
+#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laguntza irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Letra handiagotzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Letra txikiagotzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Letra-tamaina normala ezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho berria irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbeleko testua itsasteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "1. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "10. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "11. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "12. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "2. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "3. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "4. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "5. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "6. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "7. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "8. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "9. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
+#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
+#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantaila osoko modua jartzeko eta kentzeko laster-teklak. Kate gisa "
+#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
+#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
+#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita "
+#~ "GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera "
+#~ "honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
+#~ "egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminala berrezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uneko fitxaren edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak. Kate "
+#~ "gisa adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu "
+#~ "berean. Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da "
+#~ "laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hurrengo fitxara aldatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurreko fitxara aldatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
+#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
+#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita "
+#~ "GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera "
+#~ "honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
+#~ "egongo ekintza honentzat."
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Profilen zerrenda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-terminal-ek ezagutzen dituen profilen zerrenda. /apps/gnome-"
+#~ "terminal/profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen "
+#~ "zerrendan egon behar du."
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "'Atzera-tekla'k sortuko duen kodea ezartzen du. Hauek dira balio "
+#~ "posibleak: \"ascii-del\" (ASCII DEL karakterea), \"control-h\" (Ktrl+H, "
+#~ "AKA ASCII BS karakterea), \"escape-sequence\" (normalean atzera-teklari "
+#~ "edo ezabatzekoari lotutako ihes-sekuentzia). Atzera-teklarentzat \"ascii-"
+#~ "del\" ezarpen egokitzat jotzen da normalean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "'Ezabatu' teklak sortuko duen kodea ezartzen du. Hauek dira balio "
+#~ "posibleak: \"ascii-del\" (ASCII DEL karakterea), \"control-h\" (Ktrl+H, "
+#~ "AKA ASCII BS karakterea), \"escape-sequence\" (normalean atzera-teklari "
+#~ "edo ezabatzekoari lotutako ihes-sekuentzia). Ezabatu teklarentzat "
+#~ "\"escape-sequence\" ezarpen egokitzat jotzen da normalean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalek 16 koloreko paleta dute terminaleko aplikazioek erabiltzeko. "
+#~ "Hau da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak "
+#~ "formatu hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balio erabilgarriak honakoak dira: \"block\" bloke formako kurtsorea, "
+#~ "\"ibeam\" marra bertikal formakoa, edo \"underline\" azpimarra formakoa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalaren atzeko planoaren mota. Aukerak: \"solid\" (kolore solidoa) "
+#~ "\"image\" (irudia), edo \"transparent\" benetako gardentasuna leiho-"
+#~ "kudeatzaile konposatua exekutatzen ari bada, edo bestela sasi-"
+#~ "gardentasuna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalaren korritze-barra non kokatu. Aukerak: \"left\" (ezkerrean), "
+#~ "\"right\" (eskuinean), eta \"hidden\" (ezkutatuta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hainbat fitxa dituen terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu "
+#~ "behar den ala ez."
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den ala ez"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Lasterbideak"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Irudiak"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Sortu"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Profil-i_zena:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Oinarria:"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Titulua</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Gehienezkoa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Bat ere ez</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatikoa\n"
+#~ "Kontrol+H\n"
+#~ "ASCII Ezab\n"
+#~ "Ihes sekuentzia\n"
+#~ "TTY ezabatzea"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Atzeko planoa"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "_Atzeko planoko irudia korritzen da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blokea\n"
+#~ "Marra bertikala\n"
+#~ "Azpimarra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Irten terminaletik\n"
+#~ "Berrabiarazi terminala\n"
+#~ "Eduki terminala irekita"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "_Irudi-fitxategia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezkerraldean\n"
+#~ "Eskuinaldean\n"
+#~ "Desgaituta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasierako titulua ordezten du\n"
+#~ "Hasierako tituluaren aurretik doa\n"
+#~ "Hasierako tituluaren atzetik doa\n"
+#~ "Hasierako titulua mantendu"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "_Itzaleztatu atzeko plano gardena edo irudiduna:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux kontsola\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "_Atzeko planoko irudia"
+
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "_Kolore solidoa"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "_Atzeko plano gardena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' izeneko profila badago lehendik. Beste profila izen berdinarekin "
+#~ "sortzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Aukeratu oinarrizko profila"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Azalpena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'gnome-terminal'-en bertsio honek ez du '%s' aukera zaharra onartzen; "
+#~ "profil bat sor dezakezu nahi duzun ezarpenarekin, eta '--profile' aukera "
+#~ "berria erabili\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Gorde terminalaren konfigurazioa fitxategi batean"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "_Profilak..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "_Laster-teklak..."
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Profilaren _hobespenak"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Bilatu..."
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "Ezkerreko aldean"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "Eskuineko aldean"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desgaituta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]