[gnome-sudoku] Updated Basque language



commit 73ac2ba97dc6e57261d654ca929d831df274df9e
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed Mar 20 10:58:48 2013 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 7090 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 2906 insertions(+), 4184 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d66b110..73cdbc6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,4539 +2,3275 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:225
-msgid "Chess"
-msgstr "Xakea"
-
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:3
+msgid "game;board;tiles;japanese;"
+msgstr "jokoa;taula;fitxak;japoniarra;"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:1
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Inprimatu sudokuak"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:2
+msgid "Print Games"
+msgstr "Inprimatu jokoak"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:3
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
+
+#: ../data/print_games.ui.h:4
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
+
+#: ../data/print_games.ui.h:5
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Erraza"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Tartekoa"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Zaila"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Oso zaila"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: ../data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
+
+#: ../data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
+
+#: ../data/select_game.ui.h:1
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Joko berria"
+
+#: ../data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "_Gorde jokoak"
+
+#: ../data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Gehitu aztarnari berria"
+
+#: ../data/tracker.ui.h:2
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
+
+#: ../data/tracker.ui.h:3
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
+
+#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:750
+msgid "H_ide"
+msgstr "E_zkutatu"
+
+#: ../data/tracker.ui.h:5
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
+
+#: ../src/lib/defaults.py:47
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudokua"
+
+#: ../src/lib/defaults.py:50
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+"logic puzzle.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Sudokuak sortzeko eta sudokuekin jolasteko tresna erabilerraza da GNOME "
+"Sudoku. Japoniako logika-puzzlea da sudokua.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-eko zati da GNOME Sudoku."
+
+#: ../src/lib/defaults.py:53
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "GNOME Games webgunea"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:627
+#: ../src/lib/printing.py:185
+msgid "Easy"
+msgstr "Erraza"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:628
+#: ../src/lib/printing.py:186
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:629
+#: ../src/lib/printing.py:187
+msgid "Hard"
+msgstr "Zaila"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:124 ../src/lib/printing.py:188
+msgid "Very hard"
+msgstr "Oso zaila"
+
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../src/lib/game_selector.py:160
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
+msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:164
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
+msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Puzzle erraza"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Puzzle arrunta"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Puzzle zaila"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Puzzle oso zaila"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:199
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
+msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
+msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
+
+#: ../src/lib/game_selector.py:205
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
+msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
+
+#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
+
+#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Ez galdetu berriro."
+
+#: ../src/lib/main.py:195
 msgid "_Game"
 msgstr "J_okoa"
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desegin mugimendua"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Amore eman"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Eskatu _berdinketa"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
-#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
-msgid "_Settings"
-msgstr "E_zarpenak"
+#: ../src/lib/main.py:196
+msgid "New game"
+msgstr "Joko berria"
+
+#: ../src/lib/main.py:197
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Berrezarri"
+
+#: ../src/lib/main.py:199
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
+#: ../src/lib/main.py:200
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Azken ekintza desegiten du"
+
+#: ../src/lib/main.py:201
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
+#: ../src/lib/main.py:202
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Azken ekintza berregiten du"
+
+#: ../src/lib/main.py:203
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
+
+#: ../src/lib/main.py:205
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Inprimatu..."
+
+#: ../src/lib/main.py:206
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
+
+#: ../src/lib/main.py:209
+msgid "_Settings"
+msgstr "E_zarpenak"
+
+#: ../src/lib/main.py:211
+msgid "_Tools"
+msgstr "Tresn_ak"
+
+#: ../src/lib/main.py:212
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Iradokizuna"
+
+#: ../src/lib/main.py:213
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
+
+#: ../src/lib/main.py:214
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
+
+#: ../src/lib/main.py:216
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
+
+#: ../src/lib/main.py:218
+msgid "_Help"
+msgstr "La_guntza"
+
+#: ../src/lib/main.py:219
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../src/lib/main.py:225
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
+
+#: ../src/lib/main.py:227
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
+
+#: ../src/lib/main.py:231
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
+
+#: ../src/lib/main.py:233
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
+
+#: ../src/lib/main.py:235
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
+
+#: ../src/lib/main.py:237
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr ""
+"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
+"jarraipena egin ahal izateko."
+
+#: ../src/lib/main.py:239
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
+
+#: ../src/lib/main.py:240
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Nabarmentzailea"
+
+#: ../src/lib/main.py:241
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
+
+#: ../src/lib/main.py:366
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
+msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
+
+#: ../src/lib/main.py:371 ../src/lib/main.py:379
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "minutu %d"
+msgstr[1] "%d minutu"
+
+#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "segundo %d"
+msgstr[1] "%d segundo"
+
+#: ../src/lib/main.py:373
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
+
+#: ../src/lib/main.py:378
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "ordu %d"
+msgstr[1] "%d ordu"
+
+#: ../src/lib/main.py:381
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr ""
+"Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
+
+#: ../src/lib/main.py:383
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
+msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
+
+#: ../src/lib/main.py:386
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
+msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
+
+#: ../src/lib/main.py:391
+msgid "You win!"
+msgstr "Irabazi egin duzu!"
+
+#: ../src/lib/main.py:401
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
+
+#: ../src/lib/main.py:402
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Gorde jokoa"
+
+#: ../src/lib/main.py:403
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
+
+#: ../src/lib/main.py:421
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
+
+#: ../src/lib/main.py:619
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
+
+#: ../src/lib/main.py:620
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
+
+#: ../src/lib/main.py:625
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
+
+#: ../src/lib/main.py:630
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Oso zaila"
+
+#: ../src/lib/main.py:635
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
+
+#: ../src/lib/main.py:638
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
+
+#: ../src/lib/main.py:641
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
+
+#: ../src/lib/main.py:644 ../src/lib/main.py:645
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Jokoaren estatistikak"
+
+#: ../src/lib/main.py:669
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
+
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../src/lib/main.py:679
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
+
+#: ../src/lib/main.py:735
+msgid "Untracked"
+msgstr "Jarraipenik gabe"
+
+#: ../src/lib/main.py:744
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: ../src/lib/main.py:745
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
+
+#: ../src/lib/main.py:751
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
+
+#: ../src/lib/main.py:756
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plikatu"
+
+#: ../src/lib/main.py:757
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
+
+#: ../src/lib/main.py:795
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "%s aztarnaria"
+
+#: ../src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "Ga_rbitu"
+
+#: ../src/lib/saver.py:155
+msgid "No Space"
+msgstr "Lekurik ez"
+
+#: ../src/lib/saver.py:156
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
+
+#: ../src/lib/saver.py:158 ../src/lib/saver.py:165
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
+
+#: ../src/lib/saver.py:159
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
+
+#: ../src/lib/saver.py:166 ../src/lib/saver.py:191 ../src/lib/saver.py:215
+#: ../src/lib/saver.py:233
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
+
+#: ../src/lib/saver.py:186 ../src/lib/saver.py:187
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Ezin da jokoa gorde."
+
+#: ../src/lib/saver.py:189 ../src/lib/saver.py:214 ../src/lib/saver.py:232
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
+
+#: ../src/lib/saver.py:211 ../src/lib/saver.py:212
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
+
+#: ../src/lib/saver.py:229 ../src/lib/saver.py:230
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Xakea"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desegin mugimendua"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Amore eman"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Eskatu _berdinketa"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Beste joko bat hasten du"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Joko berria"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Desegin mugimendua"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Amore eman"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "Leihoaren zabalera"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "Leihoaren altuera"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
+#~ "bat bihurtuko da."
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "Aurkako jokalaria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
+#~ "'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
+#~ "izena haren aurka jokatzeko."
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Jokatu honela:"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Jokalari aurkaria:"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Zailtasuna:"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Jokoaren iraupena:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Promozio mota:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jokoa"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "3_D xake-ikuspegia"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Leundu pantaila"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Piezaren estiloa:"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Erakutsi _historia"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Taularen orientazioa:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Mugimenduen formatua:"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Itxura"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Erraza"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normala"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Zaila"
+
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Gizakia"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Zuria"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Beltza"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Mugarik gabe"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Minutu bat"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Bost minutu"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minutu"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Ordu bat"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Bakuna"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Dotorea"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Zurien aldea"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Beltzen aldea"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Gizakiaren aldea"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Uneko jokalaria"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Aurpegiz aurpegi"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Gizakia"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Aljebraiko arrunta"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Estatuatxoa"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Aljebraiko luzea"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Erregina"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Zalduna"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Dorrea"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Alfila"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
+
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Joko-hasiera"
+
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Zuriek irabazi dute"
+
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Beltzek irabazi dute"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "Jokoa berdindua dago"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
+#~ "peoirik mugitu"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik "
+#~ "ez)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "segundo"
+#~ msgstr[1] "segundo"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minutu"
+#~ msgstr[1] "minutu"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ordu"
+#~ msgstr[1] "ordu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da glChess."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Gorde xake-jokoa"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN fitxategiak"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Kargatu xake-jokoa"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
+
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Bost edo gehiago"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Itxura"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Irudia:"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Taularen tamaina"
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Txikia"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Handia"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Orokorra"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
+
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Bost edo gehiago"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Hurrengoa:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Puntuazioa:"
+
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak "
+#~ "ez dira baliozkoak."
+
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Puxtarrien estiloa"
+
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-"
+#~ "izena."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
+
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
+
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
+
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Puntuazioa"
+
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
+
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Joko-eremua"
+
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
+
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Jokoaren aurrebista"
+
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Txikia"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Tartekoa"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Handia"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "_Taularen tamaina:"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Amaitu da!"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "Ezin da horra eraman!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Lauko artzain-jokoa"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "1. jokalariaren maila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "2. jokalariaren maila"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "Gaiaren IDa"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animatu"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Soinua"
+
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Mugitu ezkerrera"
+
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Mugitu eskuinera"
+
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
+
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Jaregin puxtarriari"
+
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da irudia kargatu:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Berdinketa!"
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Zure txanda da."
+
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Irabazi egin dut!"
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Pentsatzen..."
+
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s irabazle!"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain."
+
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
+
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Zu:"
+
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Ni:"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Puntuazioa"
+
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Berdinketa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
+#~ "gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ikuspegia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player One:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lehen jokalaria:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player Two:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bigarren jokalaria:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Gizakia"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "1. maila"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "2. maila"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "3. maila"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Gaia:"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Gaitu _animazioa"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "_Gaitu soinuak"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Teklatuko kontrolak"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klasikoa"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Gorria"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Horia"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Kontraste handia"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Zirkulua"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Gurutzea"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Kontraste handia alderantziz"
+
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Urdina"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Beirazko puxtarriak"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Ilunabarra"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blokeak"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Laranja"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua"
+
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua."
+
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua"
+
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua."
+
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Jokoaren abiadura"
+
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
+
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
+
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
+
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Gaitu soinuak"
+
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Gaitu soinuak."
+
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Fitxen tamaina"
+
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Fitxen tamaina."
+
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Harraren kolorea"
+
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Harraren kolorea."
+
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
+
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Eraman gorantz"
+
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Gora joateko tekla."
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Eraman beherantz"
+
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Behera joateko tekla."
+
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
+
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Eskuinera joateko tekla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
+
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Abiadura:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Zorionak!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Hasiberria"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Motela"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Tartekoa"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Bizkorra"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Gezurrezko hasiberria"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Gezurrezko motela"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Gezurrezko tartekoa"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Gezurrezko bizkorra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEren har-jokoa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Nibbles."
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "GNOMEren har-jokoa."
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Nibbles-en hobespenak"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Abiadura"
+
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Nibbles-en hasiberria"
+
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Bigarren eguna"
+
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Ez horren traketsa"
+
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Bikaina"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Aukerak"
+
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
+
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
+
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "_Hasierako maila:"
+
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
+
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
+
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Harra"
+
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
+
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "_Harraren kolorea:"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Berdea"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Ziana"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Morea"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grisa"
+
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "%d harra:"
+
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robotak"
+
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
+
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
+
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
+
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Joko mota"
+
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
+
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik "
+#~ "ez hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat "
+#~ "egiten saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, "
+#~ "ezingo duzu aurrera jarraitu."
+
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
+#~ "mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
+
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
+
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
+
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Gelditzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Aldentzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Itxaroteko tekla"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Jokoa amaitu da!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren "
+#~ "artean."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mapa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
+#~ "Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "IZENA"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Robot klasikoak"
+
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
+
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Amesgaiztoa"
+
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
+
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robotak2"
+
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
+
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robotak2 erraza"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi "
+#~ "baliozkorik aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
+#~ "guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mugitu"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Aldendu"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Ausaz"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Aldendu ausaz"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Itxaron"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Itxaron robotei"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Tresna-barra"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Robotak."
+
+#~ msgid "classic robots"
+#~ msgstr "robot klasikoak"
+
+#~ msgid "robots2"
+#~ msgstr "robotak2"
+
+#~ msgid "robots2 easy"
+#~ msgstr "robotak2 erraza"
+
+#~ msgid "robots with safe teleport"
+#~ msgstr "robotak eta aldentze segurua"
+
+#~ msgid "nightmare"
+#~ msgstr "amesgaiztoa"
+
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "robotak"
+
+#~ msgid "cows"
+#~ msgstr "behiak"
+
+#~ msgid "eggs"
+#~ msgstr "arrautzak"
+
+#~ msgid "gnomes"
+#~ msgstr "iratxoak"
+
+#~ msgid "mice"
+#~ msgstr "saguak"
+
+#~ msgid "ufo"
+#~ msgstr "OHEa"
+
+#~ msgid "boo"
+#~ msgstr "boo"
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Roboten hobespenak"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Joko mota"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
+
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Gaitu soinuak"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
 
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "La_guntza"
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "Grafikoen gaia"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "_Irudiaren gaia:"
 
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Beste joko bat hasten du"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
-msgid "New Game"
-msgstr "Joko berria"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
 
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Desegin mugimendua"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Amore eman"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Leihoaren zabalera"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Leihoaren altuera"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
-"bat bihurtuko da."
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teklatua"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Aldentze seguruak:"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Maila:"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Falta:"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Minak"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausarazi"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Puntuazioak"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Irten"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Aurkako jokalaria"
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
-"'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
-"izena haren aurka jokatzeko."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jokatu honela:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Jokalari aurkaria:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Zailtasuna:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Jokoaren iraupena:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promozio mota:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
-#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
-msgid "Game"
-msgstr "Jokoa"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D xake-ikuspegia"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Leundu pantaila"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Piezaren estiloa:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Erakutsi _historia"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Taularen orientazioa:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Mugimenduen formatua:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Itxura"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Erraza"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Zaila"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
+#~ "bandera jartzeko"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Gizakia"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Zuria"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Beltza"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Mugarik gabe"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Minutu bat"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Bost minutu"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutu"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Ordu bat"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Bakuna"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Dotorea"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Zurien aldea"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Beltzen aldea"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Gizakiaren aldea"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Uneko jokalaria"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Aurpegiz aurpegi"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Gizakia"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Aljebraiko arrunta"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Estatuatxoa"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Aljebraiko luzea"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Erregina"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Zalduna"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Dorrea"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfila"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:233
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
-
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-msgid "Game Start"
-msgstr "Joko-hasiera"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:459
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:461
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:463
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:465
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:467
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:469
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:471
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:473
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:475
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:477
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:479
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:721
-msgid "White wins"
-msgstr "Zuriek irabazi dute"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:726
-msgid "Black wins"
-msgstr "Beltzek irabazi dute"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:731
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Jokoa berdindua dago"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:747
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:751
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
-"peoirik mugitu"
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
 
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:755
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:759
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:763
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
-"Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik ez)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:774
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:779
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:784
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:849
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Taularen tamaina"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Gorde jokoa"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Pertsonalizatua"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segundo"
-msgstr[1] "segundo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minutu"
-msgstr[1] "minutu"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ordu"
-msgstr[1] "ordu"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da glChess."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1183
-#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games webgunea"
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "Denbora: "
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Gorde xake-jokoa"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1444 ../glchess/src/glchess.vala:1512
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN fitxategiak"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1451 ../glchess/src/glchess.vala:1519
-msgid "All files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
-
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Kargatu xake-jokoa"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
-msgid "Show release version"
-msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
-#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
-msgid "Five or More"
-msgstr "Bost edo gehiago"
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
-#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Irudia:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Taularen tamaina"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Txikia"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Tartekoa"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Eremuaren tamaina"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Handia"
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "_Horizontala:"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Bertikala:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Bost edo gehiago"
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Mina kopurua:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:7
-msgid "Next:"
-msgstr "Hurrengoa:"
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Show a hint"
+#~ msgstr "Egin iradokizuna"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuazioa:"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak ez "
-"dira baliozkoak."
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaina:"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Puxtarrien estiloa"
+#~ msgid "Cancel current game?"
+#~ msgstr "Utzi uneko jokoa?"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-izena."
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Hasi joko berria"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Mantendu uneko jokoa"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr ""
-"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "Joko nagusia:"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Aurpegiak:"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Puntuazioa"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Grafikoak:"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko "
+#~ "bistaratu dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Minak."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Joko-eremua"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Banderak"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Jokoaren aurrebista"
+#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
+#~ msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Minen hobespenak"
 
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausarazita"
 
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
 
-#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
 
-#: ../glines/src/glines.c:169
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
+#~| msgid "Solve"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Ebatzi"
 
-#: ../glines/src/glines.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gora"
 
-#: ../glines/src/glines.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "E_zkerrera"
 
-#: ../glines/src/glines.c:407
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "E_skuinera"
 
-#: ../glines/src/glines.c:469
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Behera"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Taularen tamaina:"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "Ta_maina"
 
-#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Amaitu da!"
+#~| msgid "_2×2"
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2×2"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:645
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Ezin da horra eraman!"
+#~| msgid "_3×3"
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3×3"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1174
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
-
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
+#~| msgid "_4×4"
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4×4"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Lauko artzain-jokoa"
+#~| msgid "_5×5"
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5×5"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
+#~| msgid "_6×6"
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6×6"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "1. jokalariaren maila"
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "2. jokalariaren maila"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Gaiaren IDa"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Animatu"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../gnobots2/src/properties.c:483
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Soinua"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
-msgid "Move left"
-msgstr "Mugitu ezkerrera"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
-msgid "Move right"
-msgstr "Mugitu eskuinera"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Jaregin puxtarriari"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da irudia kargatu:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
 
-#: ../gnect/src/main.c:525
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Berdinketa!"
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
 
-#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Irabazi egin duzu!"
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
 
-#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
-msgid "It is your move."
-msgstr "Zure txanda da."
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
 
-#: ../gnect/src/main.c:539
-msgid "I win!"
-msgstr "Irabazi egin dut!"
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
 
-#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Pentsatzen..."
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
 
-#: ../gnect/src/main.c:552
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s irabazle!"
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Ebatzi"
 
-#: ../gnect/src/main.c:559
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "%s(e)k mugitu zain."
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Jokoa ebazten du"
 
-#: ../gnect/src/main.c:660
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Denbora:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
-msgid "You:"
-msgstr "Zu:"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
 
-#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "Me:"
-msgstr "Ni:"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar "
+#~ "dira, eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Tetravex."
 
-#: ../gnect/src/main.c:737
-msgid "Scores"
-msgstr "Puntuazioa"
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnect/src/main.c:781
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Berdinketa:"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
 
-#: ../gnect/src/main.c:830
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
-"gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
 
-#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikuspegia"
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lehen jokalaria:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Soilik 18 urrats"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bigarren jokalaria:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "Human"
-msgstr "Gizakia"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
-#: ../iagno/src/iagno.vala:550
-msgid "Level one"
-msgstr "1. maila"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
-#: ../iagno/src/iagno.vala:556
-msgid "Level two"
-msgstr "2. maila"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
-#: ../iagno/src/iagno.vala:562
-msgid "Level three"
-msgstr "3. maila"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:241
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:304
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Gaia:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:319
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Gaitu _animazioa"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
-#: ../iagno/src/iagno.vala:503
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Gaitu soinuak"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
-#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Teklatuko kontrolak"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasikoa"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
-msgid "Red"
-msgstr "Gorria"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Yellow"
-msgstr "Horia"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Kontraste handia"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Zirkulua"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Gurutzea"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Kontraste handia alderantziz"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
-msgid "Blue"
-msgstr "Urdina"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Beirazko puxtarriak"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Ilunabarra"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blokeak"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Giza jokalarien kopurua"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Giza jokalarien kopurua."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "AAko jokalarien kopurua"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "AAko jokalarien kopurua."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Jokoaren abiadura"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Gaitu soinuak"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Gaitu soinuak."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Fitxen tamaina"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Fitxen tamaina."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Harraren kolorea"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Harraren kolorea."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
-msgid "Move up"
-msgstr "Eraman gorantz"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Gora joateko tekla."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
-msgid "Move down"
-msgstr "Eraman beherantz"
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Bitxilorea"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Behera joateko tekla."
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Bioleta"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Mitxoleta"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Eskuinera joateko tekla."
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Pentsamendua"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Negu-txilintxa"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Asto gorria"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Abiadura:"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Zorionak!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Hasiberria"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Motela"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Aztarna"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Bizkorra"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Segada"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Gezurrezko hasiberria"
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Gezurrezko motela"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Arrakasta"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Gezurrezko tartekoa"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Hezurra"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Gezurrezko bizkorra"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Zortea"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOMEren har-jokoa.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Nibbles."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "GNOMEren har-jokoa."
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Nibbles-en hobespenak"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
-msgid "Speed"
-msgstr "Abiadura"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Nibbles-en hasiberria"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
-msgid "My second day"
-msgstr "Bigarren eguna"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Ez horren traketsa"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Bikaina"
-
-#. Options
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
-#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
-
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Hasierako maila:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
-msgid "Worm"
-msgstr "Harra"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Harraren kolorea:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-msgid "Green"
-msgstr "Berdea"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ziana"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
-msgid "Purple"
-msgstr "Morea"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
-msgid "Gray"
-msgstr "Grisa"
-
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "%d harra:"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robotak"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Joko mota"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
-"hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
-"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
-"aurrera jarraitu."
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Eroa"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Salomon"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
-"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Kleopatra"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Marrazoa"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Gelditzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Aldentzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Itxaroteko tekla"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
-msgid "Game over!"
-msgstr "Jokoa amaitu da!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren artean."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Joko berria"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Erroma"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Pennant buru-hausgarria"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ithaka"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
-"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponeso"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonesa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
-msgid "NAME"
-msgstr "IZENA"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Itsaso Baltikoa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "Pastel amerikarra"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Buxadura"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Eguzki-izpia"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Soilik 18 urrats"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robot klasikoak"
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Hua Rong bidea"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Erronka paketea"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Trebetasuna paketea"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Amesgaiztoa"
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Hasi berriro jokoa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Hurrengo jokoa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Aurreko jokoa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robotak2"
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Leihoaren X posizioa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Leihoaren Y posizioa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Maila osatu da."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robotak2 erraza"
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
+
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Buru-hausgarria:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Mugimenduak: %d"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Klotski."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
-"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
+#~ "den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
-"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
+#~ "estandarrean."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mugitu"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Aldendu"
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Puntuazioa: %d"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Erabilitako eremua"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "_Ausaz"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Aldendu ausaz"
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Itxaron"
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Itxaron robotei"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "KOPURUA"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tresna-barra"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Giza aurkarien kopurua"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Robotak."
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "KATEA"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:317
-msgid "classic robots"
-msgstr "robot klasikoak"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:318
-msgid "robots2"
-msgstr "robotak2"
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:319
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robotak2 erraza"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Arrunta"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:320
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robotak eta aldentze segurua"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloreak"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:321
-msgid "nightmare"
-msgstr "amesgaiztoa"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Jaurti denak!!"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:363
-msgid "robots"
-msgstr "robotak"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Jaurti!"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:364
-msgid "cows"
-msgstr "behiak"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "Berdinketa izan da!"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:365
-msgid "eggs"
-msgstr "arrautzak"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Tali-ko puntuazioak"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:366
-msgid "gnomes"
-msgstr "iratxoak"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
+#~ msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:367
-msgid "mice"
-msgstr "saguak"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:368
-msgid "ufo"
-msgstr "OHEa"
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Zure txanda."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:369
-msgid "boo"
-msgstr "boo"
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:423
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Roboten hobespenak"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Jaurti"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
-msgid "Game Type"
-msgstr "Joko mota"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:472
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:474
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:481
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Tali."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Gaitu soinuak"
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:495
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Tali-ren hobespenak"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Grafikoen gaia"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Giza jokalariak"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:513
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Irudiaren gaia:"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Jokalari kopurua:"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:570
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:575
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teklatua"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "_Aurkari kopurua:"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Aldentze seguruak:"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Zailtasuna:"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Maila:"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Tartekoa"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Falta:"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Jokalarien izenak"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1ak [1ak, guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2ak [2ak, guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Inprimatu sudokuak"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3ak [3ak, guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Inprimatu jokoak"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4ak [4ak, guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5ak [5ak, guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6ak [6ak, guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Hirukotea [guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Erraza"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Pokerra [guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Zaila"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Full [25]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Oso zaila"
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Eskailera txikia [30]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Eskailera handia [40]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "Errepokerra [50]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Ausaz [guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "_Gorde jokoak"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Behekoen batuketa"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Gehitu aztarnari berria"
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Total orokorra"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Goikoen batuketa"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Gainordaina >62 bada"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "E_zkutatu"
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Full [15 + totala]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Erraza"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Zaila"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "Pokerra [25 + totala]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Oso zaila"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
-msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Hautatu konbinazio bat."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
-msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Beltzak:"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Zuriak:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzzle erraza"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzzle arrunta"
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzzle zaila"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzzle oso zaila"
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Iagno."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
-msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
-msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
-msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Berdinketa izan da."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Mugimendu baliogabea."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ez galdetu berriro."
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Iagno hobespenak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Joko berria"
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Iluna"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Berrezarri"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Argia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "_Erakutsi sareta"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Azken ekintza desegiten du"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "_Irauli azken emaitzak"
+
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "_Fitxa-jokoa:"
+
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Komando ezezaguna"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Denbora"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Puntuazioa"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%dm %ds"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Berregin"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Azken ekintza berregiten du"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Inprimatu..."
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "Tresn_ak"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Jokoa pausarazten du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Iradokizuna"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Joko honi buruz"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Leiho hau ixten du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
-"jarraipena egin ahal izateko."
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Jokotik irteten da"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Nabarmentzailea"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Berria"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "B_erregin mugimendua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
-msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Hasi berriro"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutu %d"
-msgstr[1] "%d minutu"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Banatu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "segundo %d"
-msgstr[1] "%d segundo"
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Kendu pantaila osoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Sareko _jokoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "ordu %d"
-msgstr[1] "%d ordu"
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr ""
-"Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Jokalari-zerrenda"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
-msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Berrekin"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
-msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Amaitu jokoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
+#~ "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
+#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez "
+#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
+#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
+#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Argiak itzali"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Oso zaila"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Itzali argi guztiak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "Uneko maila"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
+#~ msgid "The users's most recent level."
+#~ msgstr "Erabiltzailearen azken maila."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itzali argi guztiak\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Jokoaren estatistikak"
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
 
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Jarraipenik gabe"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "Ziggurat"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Lau zubiak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Lainoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Artzain-jokoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plikatu"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Dragoi gorria"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Piramidearen hormak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "%s aztarnaria"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "Ga_rbitu"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Zailtasuna"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Lekurik ez"
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Zenbat mugimendu:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Jarraitu jokatzen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Erabili _mapa berria"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Ezin da jokoa gorde."
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
 
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
-msgid "Mines"
-msgstr "Minak"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuazioak"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Irten"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
-"bandera jartzeko"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Taularen tamaina"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
-msgid "Time: "
-msgstr "Denbora: "
-
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
-msgid "Field Size"
-msgstr "Eremuaren tamaina"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "_Horizontala:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Bertikala:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Mina kopurua:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Egin iradokizuna"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
-msgid "Cancel current game?"
-msgstr "Utzi uneko jokoa?"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Hasi joko berria"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Mantendu uneko jokoa"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
-msgid "Main game:"
-msgstr "Joko nagusia:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
-msgid "Faces:"
-msgstr "Aurpegiak:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafikoak:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko bistaratu "
-"dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Minak."
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderak"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
-msgid "_Warn if too many flags placed"
-msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Minen hobespenak"
-
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausarazita"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr ""
-"Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-#| msgid "Solve"
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Ebatzi"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "E_zkerrera"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "E_skuinera"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "_Behera"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "Ta_maina"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-#| msgid "_2×2"
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2×2"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-#| msgid "_3×3"
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3×3"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-#| msgid "_4×4"
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4×4"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-#| msgid "_5×5"
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5×5"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-#| msgid "_6×6"
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6×6"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Joko-saretaren tamaina"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
-msgid "Solve"
-msgstr "Ebatzi"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Jokoa ebazten du"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
-msgid "Time:"
-msgstr "Denbora:"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, "
-"eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Tetravex."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Soilik 18 urrats"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Bitxilorea"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Bioleta"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Mitxoleta"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pentsamendua"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Negu-txilintxa"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Asto gorria"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Aztarna"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Segada"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Arrakasta"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Hezurra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Zortea"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Eroa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Salomon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Kleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Marrazoa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Erroma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Pennant buru-hausgarria"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponeso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonesa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Itsaso Baltikoa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "Pastel amerikarra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Buxadura"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Eguzki-izpia"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Soilik 18 urrats"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Hua Rong bidea"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Erronka paketea"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Trebetasuna paketea"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Hasi berriro jokoa"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Hurrengo jokoa"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Aurreko jokoa"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Leihoaren X posizioa"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Leihoaren Y posizioa"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Maila osatu da."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Buru-hausgarria:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
-"\n"
-"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin "
+#~ "ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu denbora galduz, joko hau "
+#~ "berrabiarazi edo hasi berri bat."
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "Joko _berria"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Mugimenduak: %d"
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Klotski."
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Fitxak"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapak"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "_Hautatu mapa:"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloreak"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
-"den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Mapak:"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Fitxak:"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
-"estandarrean."
-
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
-
-#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Puntuazioa: %d"
-
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Erabilitako eremua"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
-msgid "NUMBER"
-msgstr "KOPURUA"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Giza aurkarien kopurua"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
-msgid "STRING"
-msgstr "KATEA"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Arrunta"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Jaurti denak!!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "Jaurti!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Berdinketa izan da!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Tali-ko puntuazioak"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
-msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Zure txanda."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
-msgid "Roll"
-msgstr "Jaurti"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Tali."
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:265
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali-ren hobespenak"
+#~ msgid "Restart the current game"
+#~ msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:286
-msgid "Human Players"
-msgstr "Giza jokalariak"
+#~ msgid "Redo the last move"
+#~ msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:296
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Jokalari kopurua:"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:310
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:317
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:327
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "_Aurkari kopurua:"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:341
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Zailtasuna:"
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Hasteko maila"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Hasteko maila."
 
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:369
-msgid "Player Names"
-msgstr "Jokalarien izenak"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1ak [1ak, guztira]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2ak [2ak, guztira]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3ak [3ak, guztira]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4ak [4ak, guztira]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5ak [5ak, guztira]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6ak [6ak, guztira]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Hirukotea [guztira]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Pokerra [guztira]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Eskailera txikia [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Eskailera handia [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "Errepokerra [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Ausaz [guztira]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Behekoen batuketa"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Total orokorra"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Goikoen batuketa"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Gainordaina >62 bada"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full [15 + totala]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Pokerra [25 + totala]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Hautatu konbinazio bat."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:629
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
-#: ../iagno/src/iagno.vala:244
-msgid "Dark:"
-msgstr "Beltzak:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
-#: ../iagno/src/iagno.vala:245
-msgid "Light:"
-msgstr "Zuriak:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:228
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:230
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
-#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:281
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Iagno."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:349
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:351
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:353
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Berdinketa izan da."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:377
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Mugimendu baliogabea."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:473
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno hobespenak"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:508
-msgid "Dark"
-msgstr "Iluna"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:538
-msgid "Light"
-msgstr "Argia"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:581
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Erakutsi sareta"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:586
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Irauli azken emaitzak"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Fitxa-jokoa:"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Komando ezezaguna"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Denbora"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuazioa"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%dm %ds"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Jokoa pausarazten du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Joko honi buruz"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Leiho hau ixten du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Jokotik irteten da"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "B_erregin mugimendua"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Hasi berriro"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Banatu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Kendu pantaila osoa"
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Sareko _jokoa"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Jokalari-zerrenda"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Berrekin"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Amaitu jokoa"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
-"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
-"betez gero."
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
-"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
-"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
-"Lizentzia Publiko Orokorra."
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
-"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
-"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Argiak itzali"
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Itzali argi guztiak"
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik "
+#~ "ez) eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "Uneko maila"
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "Erabiltzailearen azken maila."
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Itzali argi guztiak\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
-
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Ziggurat"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Lau zubiak"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Lainoa"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Artzain-jokoa"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragoi gorria"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Piramidearen hormak"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Zailtasuna"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Zenbat mugimendu:"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Jarraitu jokatzen"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Erabili _mapa berria"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin "
-"ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu denbora galduz, joko hau "
-"berrabiarazi edo hasi berri bat."
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
-msgid "_New game"
-msgstr "Joko _berria"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Beherantz joateko tekla."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
-msgid "Tiles"
-msgstr "Fitxak"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Jaregin"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapak"
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Jaregiteko tekla."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Hautatu mapa:"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Biratu"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Birarazteko tekla."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapak:"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fitxak:"
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Pausarazteko tekla."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Jokoa amaitu da"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Lerroak:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Konfigurazioa"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Hasteko maila"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Eragiketa"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Hasteko maila."
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Gaia"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrolak"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "Blokeen estiloa"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Soila"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango laua"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango itzaleztatua"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Garbitu"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik ez) "
-"eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Beherantz joateko tekla."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
-msgid "Drop"
-msgstr "Jaregin"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Jaregiteko tekla."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "Rotate"
-msgstr "Biratu"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Birarazteko tekla."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausarazi"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Pausarazteko tekla."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Jokoa amaitu da"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Lerroak:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Konfigurazioa"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Eragiketa"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
-msgid "Theme"
-msgstr "Gaia"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrolak"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
-msgid "Block Style"
-msgstr "Blokeen estiloa"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
-msgid "Plain"
-msgstr "Soila"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango laua"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango itzaleztatua"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
-msgid "Clean"
-msgstr "Garbitu"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Erabili beharreko gaia"
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "Erabili beharreko gaia"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Zealous animazioa"
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Zealous animazioa"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Taularen tamaina:"
+#~ msgid "Board size:"
+#~ msgstr "Taularen tamaina:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Kolore kopurua:"
+#~ msgid "Number of colors:"
+#~ msgstr "Kolore kopurua:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Theme:"
-msgstr "Gaia:"
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Gaia:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Zealous animazioa"
+#~ msgid "Zealous Animation"
+#~ msgstr "Zealous animazioa"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
 
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Jokatzea nahi dut. Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu "
-"haien gainean itzaltzeko.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokatzea nahi dut. Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu "
+#~ "haien gainean itzaltzeko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
 
-#: ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright-a  2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright-a  2009 Tim Horton"
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Punturik ez"
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Punturik ez"
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "puntu %d"
-msgstr[1] "%d puntu"
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "puntu %d"
+#~ msgstr[1] "%d puntu"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:55
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Txikia"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normala"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Handia"
 
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Formak eta koloreak"
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Formak eta koloreak"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
@@ -6407,20 +5143,6 @@ msgstr "Formak eta koloreak"
 #~ "instalatuta. Sistema bertsio-berritzen ari bazara, itxaron ezazu bertsio-"
 #~ "berritzea amaitu arte."
 
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudokua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudokuak sortzeko eta sudokuekin jolasteko tresna erabilerraza da GNOME "
-#~ "Sudoku. Japoniako logika-puzzlea da sudokua.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-eko zati da GNOME Sudoku."
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]