[release-notes/gnome-3-8] Updated Galician translations



commit 00a5cf53de25c609608d6784168548513cc2692b
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 19 13:38:45 2013 +0100

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |   66 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index d256c22..4526d3a 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-8\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-18 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-19 13:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 13:38+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -356,9 +356,9 @@ msgid ""
 "all input method engines in the input method menu."
 msgstr ""
 "Os métodos integrados de entrada foron introducidos por primeira vez na "
-"anterior publicación, GNOME 3.6. Dese ese momento son o eixo principal dun "
+"anterior publicación, GNOME 3.6. Desde ese momento son o eixo principal dun "
 "gran acordo de traballo, engadindo novas características e arranxo de erros. "
-"Entre estes está unha nova xanela para trocar o método de entrada, novas "
+"Entre eles está unha nova xanela para trocar o método de entrada, novas "
 "xanelas emerxentes de selección de caracteres, novas preferencias "
 "<app>Rexión e idioma</app>, e a inclusión de todos os motores de método de "
 "entrada no menú de método de entrada."
@@ -562,17 +562,18 @@ msgid ""
 "years, gives GNOME a state of the art web browser."
 msgstr ""
 "<app>Web</app> foi actualizado para usar o motor WebKit2. Isto fai que o "
-"navegador sexa máis rápido, máis sensíbel, máis estábel e máis seguro. Tamén "
-"significa que os problemas de páxinas individuais estarán illados e non "
-"afectarán ás outras lapelas. Esta mellora, que estivo en desenvolvemento nos "
-"últimos dous anos, fornécelle a GNOME un navegador web perfecto."
+"navegador sexa máis rápido, sensíbel, estábel e seguro. Tamén significa que "
+"os problemas de páxinas individuais estarán illados e non afectarán ás "
+"outras lapelas. Esta mellora, que estivo en desenvolvemento nos últimos dous "
+"anos, fornécelle a GNOME un navegador web perfecto."
 
 #: C/more-apps.page:26(section/p)
 msgid ""
 "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
 "improvements for GNOME 3.8:"
 msgstr ""
-"Ademais de este logo, <app>Web</app> obtivo outras melloras en GNOME 3.8:"
+"Ademais deste importante logro, <app>Web</app> obtivo outras melloras en "
+"GNOME 3.8:"
 
 #: C/more-apps.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -605,7 +606,7 @@ msgid ""
 "better and are easier to use."
 msgstr ""
 "Os controles multimedia para o contido HTML5 foron mellorados, polo que "
-"agora teñen unha mellora aparencia visual e son máis doados de usar."
+"agora teñen unha mellor aparencia visual e son máis doados de usar."
 
 #: C/more-apps.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -613,7 +614,7 @@ msgid ""
 "tabs back that you have accidentally closed."
 msgstr ""
 "Engadiuse a acción de desfacer o peche dunha lapela: isto é unha forma moi "
-"cómoda de restaurar xanelas que pechara accidentalmente."
+"cómoda de restaurar xanelas que pechou accidentalmente."
 
 #: C/more-apps.page:33(item/p)
 msgid "The toolbar has gained a new tab button."
@@ -631,7 +632,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Boxes</app> é o aplicativo de GNOME para usar máquinas virtuais e "
 "conectarse a computadores remotos. Ademais de melloras de estabilidade e "
-"rendemento, recibiu moitas pequenas melloras en 3.8:"
+"rendemento, en 3.8 recibiu moitas pequenas melloras:"
 
 #: C/more-apps.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -640,7 +641,7 @@ msgid ""
 "(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
 msgstr ""
 "Agora inclúe a redirección automática de USB  en todas as máquinas virtuais "
-"novas, e pode engadirse ás existentes. Isto fai posíbel o uso de "
+"novas, podendo engadirse ás xa existentes. Isto fai posíbel o uso de "
 "dispositivos USB (cámaras, memorias, etc) desde dentro da máquina virtual."
 
 #: C/more-apps.page:43(item/p)
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "Agora é posíbel conectar as súas máquinas virtuais con <link "
 "href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. Isto significa que "
 "pode acceder a todas as máquinas virtuais que está executando un broker de "
-"oVirt desde <app>Broxes</app> simplemente fornecendo a súa URL."
+"oVirt desde <app>Boxes</app> simplemente fornecendo a súa URL."
 
 #: C/more-apps.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Aspecto de documentos más agradábel."
 
 #: C/more-apps.page:55(item/p)
 msgid "Improved page size and new dual page mode."
-msgstr "Modo de tamaño de páxina mellorade e novo modo a dobre páxina."
+msgstr "Modo de tamaño de páxina mellorado e novo modo a dobre páxina."
 
 #: C/more-apps.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -727,8 +728,8 @@ msgid ""
 "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
 "interface."
 msgstr ""
-"Os documentos de Google agora poden editarse directamente desde a interface "
-"de <app>Documentos</app>."
+"Agora pode editar os documentos de Google directamente desde a interface de "
+"<app>Documentos</app>."
 
 #: C/more-apps.page:63(item/p)
 msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "Un novo diálogo para compartir en Google Documents."
 
 #: C/more-apps.page:64(item/p)
 msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
-msgstr "Agora pódense visualizar os ficheiros PDF desde Google Drive."
+msgstr "Agora pódense visualizar os ficheiros PDF de Google Drive."
 
 #: C/more-apps.page:65(item/p)
 msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
@@ -785,8 +786,8 @@ msgid ""
 "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
 "contacts list."
 msgstr ""
-"Todos os seus contactos das diferentes orixes en liña móstranse agora na "
-"lista de contactos."
+"Todos os contactos de distintas orixes en liña móstranse agora na lista de "
+"contactos."
 
 #: C/more-apps.page:83(section/title)
 msgid "New application previews"
@@ -816,8 +817,8 @@ msgid ""
 "different colors."
 msgstr ""
 "Está desenvolvéndose un novo aplicativo de notas baixo o nome de Bijiben. "
-"Ten un deseño simple porén efectivo que lle permite agrupar as súas notas en "
-"diferentes cores."
+"Ten un deseño simple, aínda que efectivo, que lle permite agrupar as súas "
+"notas en diferentes cores."
 
 #: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
 msgid "Other Improvements"
@@ -830,10 +831,10 @@ msgid ""
 "performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
 "smaller usability improvements."
 msgstr ""
-"Para 3.8, <app>Discos</app> obtivo compatibilidade para crear e modificar "
+"En 3.8, <app>Discos</app> obtivo compatibilidade para crear e modificar "
 "matrices de RAID. Tamén pode apagar discos, así como un novo modo de "
-"selección para levar accións en varios discos. Tamén conta con melloras na "
-"usabilidade."
+"selección para levar a cabo accións en varios discos. Tamén conta con "
+"melloras na usabilidade."
 
 #: C/more-apps.page:95(item/p)
 msgid ""
@@ -955,7 +956,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:24(section/title)
 msgid "Activities Overview"
-msgstr "Visa xeral de actividades"
+msgstr "Vista xeral de actividades"
 
 #: C/more-core-ux.page:25(section/p)
 msgid ""
@@ -980,10 +981,9 @@ msgid ""
 "open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
 "additional windows for running applications."
 msgstr ""
-"Ao manter a tecla <key>Ctrl</key> aoga manterá a <gui>Vista xeral de "
-"actividades</gui> aberta mentres abre aplicativos. Como antes, tamén isto "
-"tamén funcionan para iniciar xanelas adicionais para os aplicativos en "
-"execución."
+"Agora ao manter a tecla <key>Ctrl</key> manterase a <gui>Vista xeral de "
+"actividades</gui> aberta mentres abre aplicativos. Como antes, isto tamén "
+"funciona para abrir xanelas adicionais dos aplicativos en execución."
 
 #: C/more-core-ux.page:31(section/title)
 msgid "Notifications &amp; Messaging"
@@ -1042,8 +1042,8 @@ msgid ""
 "settings panels:"
 msgstr ""
 "O aplicativo de GNOME <app>Preferencias</app> (tamén coñecido como "
-"<app>Preferencias do sistema</app>) foi mellora do substancialmente en 3.8. "
-"A interface de <app>Preferencias</app> foi mellorada, un novo botón para "
+"<app>Preferencias do sistema</app>) foi mellorado substancialmente en 3.8. A "
+"interface de <app>Preferencias</app> foi mellorada, un novo botón para "
 "voltar atrás e un deseño de barra de ferramentas actualizado. A nova versión "
 "tamén inclúe un total de catro novos paneis:"
 
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
 "which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
 "fine-grained controls over which content is included in search results."
 msgstr ""
-"<app>Busca</app>: estas preferencias permítenlle decidir que aplicativos "
+"<app>Buscar</app>: estas preferencias permítenlle decidir que aplicativos "
 "mostran resultados de busca na <gui>Vista xeral de actividades</gui> así "
 "como a orde na que aparecen. As novas preferencias de <app>Busca</app> tamén "
 "inclúen controis granulares sobre que contido se inclúe nos resultados da "
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid ""
 "corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
 "you are less likely to accidentally activate the hot corner."
 msgstr ""
-"Como a <gui>Bandexa de mensaxes</gui>, a esquina da <gui>Vista xeral de "
+"Como na <gui>Bandexa de mensaxes</gui>, a esquina da <gui>Vista xeral de "
 "actividades</gui> tamén foi actualizada para usar a sensibilidade de "
 "presión. Isto significa que a esquina será menos probábel que se active de "
 "forma accidental."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]