[release-notes/gnome-3-8] Updated Galician translations



commit ce210379b310a418748a94a723654b8c9fc19f71
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 19 10:44:57 2013 +0100

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  821 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 621 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 3c44ed5..aaabde2 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-8\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-18 09:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 11:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-18 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 10:44+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -200,8 +200,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:33(page/p)
 msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
 msgstr ""
-"Aquí pode ollar algunhas das melloras que pode atopar nesta nova "
-"publicación."
+"Aquí pode ollar algunhas das melloras que pode atopar nesta nova publicación."
 
 #: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Application Launching"
@@ -209,13 +208,19 @@ msgstr "Inicio de aplicativos"
 
 #: C/index.page:37(section/p)
 msgid ""
-"GNOME 3.8 features a new application launching view. The <gui>Frequent</gui> "
-"tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
 "don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
-"<gui>All</gui> tab includes all your applications. Here we have added "
-"folders for organisation. This makes it easier to browse your applications "
-"by keeping some groups to one side."
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
 msgstr ""
+"GNOME 3.8 introduce unha nova vista de inicio de aplicativos. A lapela "
+"<gui>Frecuentes</gui> inclúe os aplicativos que vostede usa máis a cotío, o "
+"que significa que non terá que gastar tempo buscando polas cousas que "
+"vostede máis usa. A lapela <gui>Todos</gui> mostra todos os aplicativos e "
+"tamén inclúe os cartafoles de aplicativos, que conteñen varios grupos de "
+"aplicativos. Isto fará máis doado explorar os seus aplicativos."
 
 #: C/index.page:42(section/title)
 msgid "Search"
@@ -224,13 +229,20 @@ msgstr "Busca"
 #: C/index.page:43(section/p)
 msgid ""
 "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
-"new search results view as well as new search settings. Together, these "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
 "allow any application to present search results, making <gui>Activities "
-"Overview</gui> search into a powerful way to access the content provided by "
-"your applications. The new search settings provide control over which "
-"applications present search results as well as their order in the results "
-"list."
-msgstr ""
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"A busca na <gui>Vista xeral de actividades</gui> foi reformada con unha nova "
+"vista de resultados de busca así como novas configuracións de busca. "
+"Xuntas, permitiralle a calquera aplicativo mostrar resultados de busca "
+"facendo a busca na <gui>Vista xeral de actividades</gui> unha forma máis "
+"potente de acceder ao que fornecen os aplicativos. O novo panel de controll "
+"dos resultados de buscas permítelle controlar que aplicativos poden mostrar "
+"resultados na busca así como o seu orde na lista de resultados."
 
 #: C/index.page:50(section/title)
 msgid "Privacy &amp; Sharing"
@@ -245,6 +257,13 @@ msgid ""
 "how much personal information is displayed on the screen and whether "
 "features that track your activity should be enabled."
 msgstr ""
+"Como parte da <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+"gnome-safer-than-ever/\">obxectivo en curso de GNOME de protexer a "
+"privacidade dos nosos usuarios</link>, 3.8 inclúe un conxunto e preferencias "
+"de privacidade e compartición, as cales lle permiten controlar quen accede "
+"ao contido no seu computador, canta información persoal se mostra na "
+"pantalla e que características que monitorizan a súa actividade están "
+"activadas."
 
 #: C/index.page:56(section/title)
 msgid "Clocks"
@@ -252,12 +271,18 @@ msgstr "Reloxos"
 
 #: C/index.page:57(section/p)
 msgid ""
-"3.8 introduces a new core application for GNOME, called <app>Clocks</app>. "
-"This handy utility was first previewed last release, and has subsequently "
-"matured into a member of the default GNOME application set. It includes a "
-"number useful features, including clocks for different world times, alarms, "
-"a stopwatch and a timer."
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
 msgstr ""
+"A última publicación de GNOME introduce un novo aplicativo principal chamado "
+"<app>Reloxos</app>. É unha utilidade que foi presentada por primeira vez en "
+"3.6 e foi desde ese momento madurando até que agora é membro do conxunto de "
+"aplicativos oficiais de GNOME. Inclúe un conxunto de funcionalidades moi "
+"útiles, incluíndo reloxos de distintas partes do mundo, alarmas, un "
+"cronómetro e un temporizador."
 
 #: C/index.page:62(section/title)
 msgid "Improved Animation Rendering"
@@ -269,8 +294,16 @@ msgid ""
 "animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
 "components responsible for displaying animated graphics, far greater "
 "efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
-"smooth and robust visual transitions and window resizing."
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
 msgstr ""
+"GNOME 3.8 conta un significativo progreso tecnolóxico na forma que os "
+"gráficos animados se renderizan. Ao mellorar a coordinación entre os "
+"compoñentes responsábeis de mostrar gráficos animados, acadouse unha "
+"incríbel mellora de eficiencia e rendemento. O resultado de este traballo é "
+"que a redimensión e transicións visuais das xanelas son agora máis suaves e "
+"robustas. Tamén se pode atopar unha reprodución de vídeo máis suave en "
+"certas condicións."
 
 #: C/index.page:69(section/title)
 msgid "Classic Mode"
@@ -280,10 +313,16 @@ msgstr "Modo clásico"
 msgid ""
 "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
 "desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
-"number of features such as menus for applications and places and a window "
-"list along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
 "individually or in combination with other GNOME extensions."
 msgstr ""
+"O modo clásico é unha nova característica para aquelas persoas que prefiren "
+"o modo de experiencia de escritorio tradicional. Construído completamente "
+"con tecnoloxías de GNOME 3, engade un conxunto de características como un "
+"menú de aplicativo, un menú de lugares un trocador de xanelas na parte "
+"inferior da pantalla. Cada unha destas características pode usarse de forma "
+"individual ou en combinación con outras extensións de GNOME."
 
 #: C/index.page:75(section/title)
 msgid "Details"
@@ -293,10 +332,16 @@ msgstr "Detalles"
 msgid ""
 "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
 "details have been addressed to give a more polished experience, including "
-"new animated transitions, improved visuals and general usability fixes. Many "
-"of these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
-"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the latest development cycle."
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
 msgstr ""
+"GNOME 3.8 inclúe un gran número de pequenos arranxos e melloras. Moitos "
+"detalles foron arranxados para fornecer unha experiencia máis pulida, "
+"incluíndo as novas transicións animadas, melloras visuais e arranxos de "
+"usabilidade. Algunhas destas melloras foron parte da iniciativa \"Cada "
+"detalle importa\", que arranxou perto de 60 error durante o ciclo de "
+"desenvolvemento de 3.8."
 
 #: C/index.page:81(section/title)
 msgid "Input Methods"
@@ -305,12 +350,19 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 #: C/index.page:82(section/p)
 msgid ""
 "Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
-"release, GNOME 3.6. The feature has been the subject of a great deal of work "
-"since then, with new features and bug fixes. These include a new on screen "
-"display for input method switching, new candidate character popups, new "
-"<app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of all input "
-"method engines in the input method menu."
-msgstr ""
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+"Os métodos integrados de entrada foron introducidos por primeira vez na "
+"anterior publicación, GNOME 3.6. Foron o eixo principal dun gran acordo de "
+"traballo desde ese momento, engadíndolle novas características e arranxo de "
+"erros. Entre estes está unha nova xanela para trocar o método de entrada, "
+"novas xanelas emerxentes de selección de caracteres, novas preferencias "
+"<app>Rexión e idioma</app>, e a inclusión de todos os motores de método de "
+"entrada no menú de método de entrada."
 
 #: C/index.page:87(section/title)
 msgid "And that's not all"
@@ -333,6 +385,13 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
+"O software de GNOME é Software Libre: todo o <link "
+"href=\"http://git.gnome.org/\";>noso código</link> está dispoñíbel para "
+"descargar e pode instalalo e redistribuilo de balde. Para instalalo, "
+"recomendámoslle que agarde polos paquetes oficiais fornecidos polo seu "
+"fabricante ou distribución. As distribucións máis populares terán GNOME 3.8 "
+"dispoñíbel moi pronto, e algunhas teñen versións de desenvolvemento que xa "
+"inclúen a nova publicación de GNOME."
 
 #: C/index.page:98(section/title)
 msgid "About GNOME"
@@ -346,6 +405,12 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>O Proxecto GNOME</link> é unha "
+"comunidade internacional soportada por unha Fundación sen ánimo de lucro. "
+"Enfocámonos nunha experiencia de usuario excelente e unha "
+"internacionalización e accesibilidade de primeira clase. GNOME é un proxecto "
+"libre e aberto: se quere <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+"inlvolved/\">pode axudarnos</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -356,8 +421,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/web-browser.png' "
-"md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -377,8 +441,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-boxes.png' "
-"md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -426,30 +489,6 @@ msgstr ""
 #: C/more-apps.page:71(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/evince.png' md5='49c36e2d8a9c54d205ff552ca2796f91'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/evince.png' md5='49c36e2d8a9c54d205ff552ca2796f91'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-apps.page:79(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/evince-new-ui.png' "
-"md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/evince-new-ui.png' "
-"md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-apps.page:83(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
 "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
 "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
 msgstr ""
@@ -460,7 +499,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-apps.page:91(media)
+#: C/more-apps.page:79(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/contacts-editing.png' "
@@ -473,7 +512,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-apps.page:97(media)
+#: C/more-apps.page:85(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/weather-zurich.png' "
@@ -486,7 +525,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-apps.page:99(media)
+#: C/more-apps.page:87(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bijiben-note.png' "
@@ -497,7 +536,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:9(info/desc)
 msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
-msgstr ""
+msgstr "Saber máis sobre as melloras nos aplicativos de GNOME na 3.8"
 
 #: C/more-apps.page:19(page/title)
 msgid "Updates to GNOME Applications"
@@ -508,6 +547,8 @@ msgid ""
 "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
 "releasing previews of two new applications."
 msgstr ""
+"Os aplicativos de GNOME recibiron moitas melloras en 3.8. Tamén publicamos "
+"versións de proba de dous novos aplicativos."
 
 #: C/more-apps.page:24(section/title)
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
@@ -515,53 +556,69 @@ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
 
 #: C/more-apps.page:25(section/p)
 msgid ""
-"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This "
-"achievement, which has been in development for more than two years, gives "
-"GNOME a state of the art web browser. It results in improved speed and "
-"responsiveness and makes <app>Web</app> more stable and secure. It also "
-"means that problems in individual pages are isolated and will not affect "
-"other open tabs."
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in individual pages are isolated and will not affect other "
+"open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
+"years, gives GNOME a state of the art web browser."
 msgstr ""
+"<app>Web</app> foi actualizado para usar o motor WebKit2. Isto fai que o "
+"navegador sexa máis rápido, máis sensíbel, máis estábel e máis seguro. Tamén "
+"significa que os problemas de páxinas individuais estarán illados e non "
+"afectarán ás outras lapelas. Esta mellora, que estivo en desenvolvemento nos "
+"últimos dous anos, fornécelle a GNOME un navegador web perfecto."
 
 #: C/more-apps.page:26(section/p)
 msgid ""
-"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has gained a number of "
-"other new features for 3.8:"
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
 msgstr ""
+"Ademais de este logo, <app>Web</app> obtivo outras melloras en GNOME 3.8:"
 
 #: C/more-apps.page:28(item/p)
 msgid ""
-"WebKit2 brings a new plugins system, which means that Flash is now "
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
 "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
 msgstr ""
+"WebKit2 inclúe un novo sistema de engadidos, o que significa que é "
+"compatíbel con Flash. Os engadidos tamén están illados, mellorando a "
+"estabilidade."
 
 #: C/more-apps.page:29(item/p)
 msgid ""
 "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
 "without records being kept about your activity."
 msgstr ""
+"<app>Web</app> ten un novo modo de navegación privada. Isto permítelle "
+"explorar sen deixar rexistro da súa actividade."
 
 #: C/more-apps.page:30(item/p)
 msgid ""
 "The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
 "other GNOME 3 applications."
 msgstr ""
+"A páxina da interface de busca foi mellorada, e agora é máis consistente con "
+"outros aplicativos de GNOME 3."
 
 #: C/more-apps.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
 "better and are easier to use."
 msgstr ""
+"Os controles multimedia para o contido HTML5 foron mellorados, polo que "
+"agora teñen unha mellora aparencia visual e son máis doados de usar."
 
 #: C/more-apps.page:32(item/p)
 msgid ""
-"An undo close tab action has been added: a convenient way to get tabs back "
-"that you have accidentally closed."
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
 msgstr ""
+"Engadiuse a acción de desfacer o peche dunha lapela: isto é unha forma moi "
+"cómoda de restaurar xanelas que pechara accidentalmente."
 
 #: C/more-apps.page:33(item/p)
-msgid "The <app>Web</app> toolbar has gained a new tab button."
-msgstr ""
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "A barra de ferramentas obtivo un novo botón de lapela."
 
 #: C/more-apps.page:39(section/title)
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
@@ -573,6 +630,9 @@ msgid ""
 "connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
 "enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
 msgstr ""
+"<app>Boxes</app> é o aplicativo de GNOME para usar máquinas virtuais e "
+"conectarse a computadores remotos. Ademais de melloras de estabilidade e "
+"rendemento, recibiu moitas pequenas melloras en 3.8:"
 
 #: C/more-apps.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -580,26 +640,38 @@ msgid ""
 "can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
 "(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
 msgstr ""
+"Agora inclúe a redirección automática de USB  en todas as máquinas virtuais "
+"novas, e pode engadirse ás existentes. Isto fai posíbel o uso de "
+"dispositivos USB (cámaras, memorias, etc) desde dentro da máquina virtual."
 
 #: C/more-apps.page:43(item/p)
 msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Boxes</app> agora admite tarxetas intelixentes."
 
 #: C/more-apps.page:44(item/p)
 msgid ""
-"A number of features now work out of the box with Windows XP and Windows 7 "
-"express installations, including copy and paste between the host system and "
-"the virtual machine, automatic adjustment of the virtual machine's screen "
-"resolution and efficient disk usage."
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
 msgstr ""
+"As instalacións rápidas de Windows XP e Windows 7 foron substancialmente "
+"melloradas. Copiar e pegar entre o sistema hóspede e a máquina virtual agora "
+"funciona sen problemas, así como o axuste automático da resolución de "
+"pantalla da máquina virtual. O uso de disco foi mellora para incrementar a "
+"eficiencia."
 
 #: C/more-apps.page:45(item/p)
 msgid ""
 "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
 "\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
-"now access all your virtual machines running on a (most likely remote) oVirt "
-"broker from <app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
 msgstr ""
+"Agora é posíbel conectar as súas máquinas virtuais con <link "
+"href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. Isto significa que "
+"pode acceder a todas as máquinas virtuais que está executando un broker de "
+"oVirt desde <app>Broxes</app> simplemente fornecendo a súa URL."
 
 #: C/more-apps.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -609,6 +681,11 @@ msgid ""
 "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
 "the properties view."
 msgstr ""
+"Houbo moitas melloras e engadidos na interface de usuario, incluíndo a "
+"habilidade de pausar varias  máquinas virtuais ao mesmo tempo, melloras na "
+"selección múltiple de máquinas virtuais, engadido de opcións no asistente de "
+"conexión remota, e compatibilidade para cambiar o dispositivo/ISO de CD-ROM "
+"desde a vista de propiedades."
 
 #: C/more-apps.page:51(section/title)
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
@@ -619,127 +696,167 @@ msgid ""
 "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
 "enhancements for GNOME 3.8, including:"
 msgstr ""
+"A experiencia de lectura de <app>Documentos</app> recibiu grandes melloras "
+"en GNOME 3.8, incluíndo:"
 
 #: C/more-apps.page:54(item/p)
 msgid "Nicer looking documents."
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto de documentos más agradábel."
 
 #: C/more-apps.page:55(item/p)
 msgid "Improved page size and new dual page mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de tamaño de páxina mellorade e novo modo a dobre páxina."
 
 #: C/more-apps.page:56(item/p)
 msgid ""
 "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
 "easier."
 msgstr ""
+"Un novo desprazador de paxinación con miniaturas integradas, que fai que a "
+"navegación do documento sexa máis daoda."
 
 #: C/more-apps.page:57(item/p)
 msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
-msgstr ""
+msgstr "Novos diálogos para os marcadores e a táboa de contidos."
 
 #: C/more-apps.page:60(section/p)
 msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Documentos</app> ten outras novas características, como:"
 
 #: C/more-apps.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
 "interface."
 msgstr ""
+"Os documentos de Google agora poden editarse directamente desde a interface "
+"de <app>Documentos</app>."
 
 #: C/more-apps.page:63(item/p)
 msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
-msgstr ""
+msgstr "Un novo diálogo para compartir en Google Documents."
 
 #: C/more-apps.page:64(item/p)
 msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
-msgstr ""
+msgstr "Agora pódense visualizar os ficheiros PDF desde Google Drive."
 
 #: C/more-apps.page:65(item/p)
 msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
-msgstr ""
+msgstr "Engadiuse unha nova guía animada de <app>Inicio rápido</app>."
 
 #: C/more-apps.page:71(section/title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Document Viewer"
-msgstr ""
-
-#: C/more-apps.page:72(section/p)
-msgid ""
-"<app>Document Viewer</app> has received an overhaul so that it is more "
-"consistent and integrated with GNOME 3. This new release has also other "
-"improvements:"
-msgstr ""
-
-#: C/more-apps.page:75(item/p)
-msgid "Increase search performance."
-msgstr "Mellora no rendemento da busca."
-
-#: C/more-apps.page:76(item/p)
-msgid "Free zoom factor."
-msgstr "Factor de zoom libre."
-
-#: C/more-apps.page:77(item/p)
-msgid "Show as much text as possible in the index sidebar."
-msgstr ""
-
-#: C/more-apps.page:83(section/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contactos"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contactos"
 
-#: C/more-apps.page:84(section/p)
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
 msgid ""
 "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
 "3.8:"
 msgstr ""
+"<app>Contactos</app> obtivo un gran conxunto de melloras na interface de "
+"usuario en GNOME 3.8:"
 
-#: C/more-apps.page:86(item/p)
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
 msgid ""
-"The layout of contact details has been adjusted to make them look better and "
-"to make reading easier."
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
 msgstr ""
+"A disposición dos detalles do contacto foi redeseñada para mellorar a "
+"visualización e facer a lectura máis doada."
 
-#: C/more-apps.page:87(item/p)
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
 "single place to access the various ways to edit a contact."
 msgstr ""
+"A edición foi enormemente mellorada mediante un novo modo de edición. Isto "
+"fornece un único lugar para acceder a varias formas de editar un contacto."
 
-#: C/more-apps.page:88(item/p)
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
 msgid ""
 "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
 "contacts."
 msgstr ""
+"Un novo modo de selección que fornece unha forma cómoda de eliminar e ligar "
+"múltiples contactos."
 
-#: C/more-apps.page:89(item/p)
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
 msgid ""
 "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
 "contacts list."
 msgstr ""
+"Todos os seus contactos das diferentes orixes en liña móstranse agora na "
+"lista de contactos."
 
-#: C/more-apps.page:95(section/title)
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
 msgid "New application previews"
-msgstr ""
+msgstr "Novas versións de proba de aplicativos"
 
-#: C/more-apps.page:96(section/p)
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
 "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
 msgstr ""
+"Publicáronse algúns aplicativos novos en versións de proba por primeira vez "
+"en GNOME 3.8. Esta publicación inicial ten a intención de obter comentarios "
+"e para facer probas."
 
-#: C/more-apps.page:98(section/p)
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
 msgid ""
 "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
 "conditions as well as forecasts for different locations."
 msgstr ""
+"<app>Tempo</app> é un novo aplicativo para ver as condicións do tempo "
+"actuais así como as predicións para diferentes lugares."
 
-#: C/more-apps.page:100(section/p)
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
 msgid ""
 "A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
 "a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
 "different colors."
 msgstr ""
+"Está desenvolvéndose un novo aplicativo de notas baixo o nome de Bijiben. "
+"Ten un deseño simple porén efectivo que lle permite agrupar as súas notas en "
+"diferentes cores."
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melloras"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+"Para 3.8, <app>Discos</app> obtivo compatibilidade para crear e modificar "
+"matrices de RAID. Tamén pode apagar discos, así como un novo modo de "
+"selección para levar accións en varios discos. Tamén conta con melloras na "
+"usabilidade."
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+"<app>Ficheiros</app> recibiu varias melloras, incluíndo unha nova opción "
+"para ver ficheiros e cartafoles en forma de árbore, un novo elemento "
+"<gui>Conectarse a un servidor</gui> na barra lateral e carga incremental dos "
+"resultados da busca."
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+"O <app>Visor de documentos</app> de GNOME ten unha nova barra de "
+"ferramentas, consistente con outros aplicativos de GNOME 3. Tamén conta con "
+"unha busca máis rápida e unha barra lateral de índica que é máis daoda de "
+"ler."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -751,6 +868,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/window-selection.png' "
 "md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -761,8 +880,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/chat-bubble.png' "
-"md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -793,13 +911,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more-core-ux.page:62(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#| "md5='661d69273bf655d1c4e2e1f31b643f69'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/initial-setup.png' "
-"md5='661d69273bf655d1c4e2e1f31b643f69'"
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/initial-setup.png' "
-"md5='661d69273bf655d1c4e2e1f31b643f69'"
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -816,17 +938,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
 msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.8 ven con outras novas características e melloras"
 
 #: C/more-core-ux.page:19(page/title)
 msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións na experiencia de usuario principal de GNOME 3"
 
 #: C/more-core-ux.page:21(page/p)
 msgid ""
-"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some of the "
-"many improvements that can be found in the new core user experience."
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
 msgstr ""
+"GNOME 3.8 conta con novas características e melloras. A continuación "
+"móstranse algunhas das que pode atopar na última versión da experiencia de "
+"usuario principal."
 
 #: C/more-core-ux.page:24(section/title)
 msgid "Activities Overview"
@@ -841,6 +967,13 @@ msgid ""
 "the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
 "changes result in much more effective window switching."
 msgstr ""
+"Ademais da nova vista de aplicativos e busca, a <gui>Vista xeral de "
+"actividades</gui> tamén obtivo un selector de xanelas mellorado. O selector "
+"usa o espazo de forma máis eficiente, facendo que as minituras das xanels "
+"sexan máis grandes e doadas de recoñecer. As miniauturas das xanelas tamén "
+"se  escalan para reflexar o tamaño actual das xanelas, de novo para facer o "
+"recoñecemento máis doado. Estes cambios resultan nun troco de xanelas máis "
+"efectivo."
 
 #: C/more-core-ux.page:26(section/p)
 msgid ""
@@ -848,19 +981,23 @@ msgid ""
 "open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
 "additional windows for running applications."
 msgstr ""
+"Ao manter a tecla <key>Ctrl</key> aoga manterá a <gui>Vista xeral de "
+"actividades</gui> aberta mentres abre aplicativos. Como antes, tamén isto "
+"tamén funcionan para iniciar xanelas adicionais para os aplicativos en "
+"execución."
 
 #: C/more-core-ux.page:31(section/title)
 msgid "Notifications &amp; Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacións e mensaxaría"
 
 #: C/more-core-ux.page:32(section/p)
 msgid ""
-"In previous releases, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by "
-"resting the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this "
-"action has been updated to react to the force with which the pointer is "
-"pressed against the screen edge. Only a determined push will cause the "
-"<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental triggers "
-"and is quicker and more immediate."
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:33(section/p)
@@ -873,31 +1010,41 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:34(section/p)
 msgid ""
-"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has been "
-"added, which expands and focuses a notification. You can use this to reply "
-"to chat notifications with just the keyboard."
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:39(section/title)
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
 
 #: C/more-core-ux.page:40(section/p)
 msgid ""
 "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
 "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
 "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
-"updated toolbar design. The new version includes a total of four new "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
 "settings panels:"
 msgstr ""
+"O aplicativo de GNOME <app>Preferencias</app> (tamén coñecido como "
+"<app>Preferencias do sistema</app>) foi mellora do substancialmente en 3.8. "
+"A interface de <app>Preferencias</app> foi mellorada, un novo botón para "
+"voltar atrás e un deseño de barra de ferramentas actualizado. A nova versión "
+"tamén inclúe un total de catro novos paneis:"
 
 #: C/more-core-ux.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
-"display notifications, and how much information they include in popups. "
-"These settings are particularly useful if you do not want personal "
-"information being displayed on the screen."
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
 msgstr ""
+"<app>Notificacións</app>: permítelle configurar que aplicativos poden "
+"mostrar notificacións e canta información mostran nas xanelas emerxentes. "
+"Estas preferencias son particularmente útiles se non quere que se mostre "
+"información persoal na pantalla."
 
 #: C/more-core-ux.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -906,28 +1053,42 @@ msgid ""
 "whether features which show your recent activity should be enabled, and "
 "allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
 msgstr ""
+"<app>Privacidade</app>: aquí atopará controles para o comportamento da "
+"<gui>Pantalla de bloqueo</gui>, para mostrar ou non o seu nome na pantalla, "
+"que características mostrar na actividade recente e permítelle limpar o "
+"<gui>lixo</gui> e <gui>ficheiros temporais</gui>."
 
 #: C/more-core-ux.page:44(item/p)
 msgid ""
 "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
 "search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
 "which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
-"fine grained controls over which content is included in search results."
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
 msgstr ""
+"<app>Busca</app>: estas preferencias permítenlle decidir que aplicativos "
+"mostran resultados de busca na <gui>Vista xeral de actividades</gui> así "
+"como a orde na que aparecen. As novas preferencias de <app>Busca</app> tamén "
+"inclúen controis granulares sobre que contido se inclúe nos resultados da "
+"busca."
 
 #: C/more-core-ux.page:45(item/p)
 msgid ""
 "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
-"others, as well as remote login. This section includes settings for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media "
-"Sharing</gui> and <gui>Remote Login</gui>."
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
 msgstr ""
+"<app>Compartición</app>: permítelle controlar que contido se comparte con "
+"outros, así como o inicio de sesión remoto. Inclúe prefernias para a "
+"<gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>, <gui>Compartición de "
+"pantalla</gui>, <gui>Compartición multimedia</gui> e <gui>Inicio de sesión "
+"remoto</gui>."
 
 #: C/more-core-ux.page:48(section/p)
 msgid ""
 "A number of other panels have also been substantially revised, often with "
 "new designs:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamén se revisaron varios paneis, normalmente con novos deseños:"
 
 #: C/more-core-ux.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -935,10 +1096,13 @@ msgid ""
 "you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
 "which make selecting languages and input methods much easier."
 msgstr ""
+"<app>Rexión e Idioma</app> foi redeseñado. O novo panel permítelle obter "
+"unha vista xeral das súas preferencias, e inclúe novos diálogos que fan máis "
+"doado seleccionar idiomas e métodos de entrada."
 
 #: C/more-core-ux.page:51(item/p)
 msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Cor</app> tamén foi deseñado."
 
 #: C/more-core-ux.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -948,34 +1112,49 @@ msgid ""
 "more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
 "configuration profiles."
 msgstr ""
+"<app>Rede</app> foi substancialmente mellorado. Agora inclúe unha lista "
+"mellorada de redes <gui>WiFi</gui> e un novo diálogo de <gui>Historial</gui> "
+"de redes sen fíos. Algúns dos diálogos de preferencias de rede foron "
+"mellorados para que sexan máis usábeis e engadiuse a compatibilidade para "
+"varios perfiles de configuración de rede <gui>con fíos</gui>."
 
 #: C/more-core-ux.page:53(item/p)
 msgid ""
 "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
-"options which make it easier for you to make your battery last longer."
+"options."
 msgstr ""
+"<app>Enerxía</app> ten unha nova inteface así como novas opcións de "
+"<gui>Aforro de enerxía</gui>."
 
 #: C/more-core-ux.page:54(item/p)
 msgid ""
 "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
 "are now supported and will be automatically discovered."
 msgstr ""
+"<app>Impresoras</app> inclúe pequenas melloras na interface de usuario. "
+"Engadiuse a compatibilidade para impresoras Samba, con descubrimento "
+"automático."
 
 #: C/more-core-ux.page:60(section/title)
 msgid "Initial Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración incial"
 
 #: C/more-core-ux.page:61(section/p)
 msgid ""
-"GNOME 3.8 features a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
-"quickly and easily set up GNOME 3 when you use it for the first time. "
-"<app>Initial Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to "
-"a new set of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
 msgstr ""
+"GNOME 3.8 ten un novo asistente de <app>configuración inicial</app>, o cal "
+"lle axudará a configurar GNOME 3 de forma rápida cando o use por primeira "
+"vez. <app>Configuración inicial</app> axúdaralle aos novos usuarios a "
+"aprender como traballar con GNOME 3 grazas aos novos vídeo titoriais "
+"<app>Comezando</app>."
 
 #: C/more-core-ux.page:66(section/title)
 msgid "Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Contas en liña"
 
 #: C/more-core-ux.page:67(section/p)
 msgid ""
@@ -985,14 +1164,23 @@ msgid ""
 "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
 "through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
 "account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
-"have seamless access your files, contacts and calendars."
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> é un servizo de nube "
+"persoal software libre que lle fornece almacenamento en liña para ficheiros, "
+"fotos, contactos e calendarios. Pode executalo no seu propio servidor ou "
+"mediante un fornecedor comercial de OwnCloud. En canto teña configurada a "
+"conta de OwnCloud, conectarase automaticamente a el, polo que poderá acceder "
+"de forma transparente aos seus ficheiros, contactos e calendarios de "
+"OwnCloud."
 
 #: C/more-core-ux.page:68(section/p)
 msgid ""
 "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
 "account support."
 msgstr ""
+"<app>Contas en liña de GNOME</app> tamén conta con compatibilidade para "
+"contas de correo IMAP e SMTP."
 
 #: C/more-core-ux.page:73(section/title)
 msgid "Universal Access"
@@ -1007,14 +1195,16 @@ msgid ""
 "profile switching feature. This allows quick changes between different "
 "profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
 msgstr ""
-
-#: C/more-core-ux.page:78(section/title)
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Outras melloras"
+"3.8 inclúe varias melloras nas características de <app>Acceso "
+"Universal</app>. O modo de contraste alto foi mellorado co engadido de icona "
+"de aplicativos con máis contraste. <app>Orca</app>, o aplicativo de lectura "
+"de pantallal de GNOME, obtivo unha nova característica de activación de "
+"perfiles. Isto permítelle cambiar de forma rápida entre distintos perfiles, "
+"facendo máis doado o acceso a texto e contornos multilingüaxe."
 
 #: C/more-core-ux.page:79(section/p)
 msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
-msgstr ""
+msgstr "As melloras na expeciencia de usuario principal tamén inclúen:"
 
 #: C/more-core-ux.page:81(item/p)
 msgid ""
@@ -1101,7 +1291,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:49(td/p)
 msgid "Toggle Message Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar a bandexa de mensaxes"
 
 #: C/shortcuts.page:50(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -1109,7 +1299,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:53(td/p)
 msgid "Expand and Focus a Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir e enfocar a notificación"
 
 #: C/shortcuts.page:54(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
@@ -1117,7 +1307,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:59(td/p)
 msgid "Switch to next application"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar ao seguinte aplicativo"
 
 #: C/shortcuts.page:60(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -1125,7 +1315,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:63(td/p)
 msgid "Switch to previous application"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar ao aplicativo anterior"
 
 #: C/shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -1133,52 +1323,54 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:67(td/p)
 msgid "Switch to next window of the current application"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar á seguinte xanela do aplicativo actual"
 
 #: C/shortcuts.page:68(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tecla enriba de Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:71(td/p)
 msgid "Switch to previous window of the current application"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar á xanela anterior do aplicativo actual"
 
 #: C/shortcuts.page:72(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>Tecla enriba de "
+"Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:77(td/p)
 msgid "Switch to next workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar ao seguinte espazo de traballo"
 
 #: C/shortcuts.page:78(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPax</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "Switch to previous workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar ao espazo de traballo anterior"
 
 #: C/shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePag</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "Move window to next workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao seguinte espazo de traballo"
 
 #: C/shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPag</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "Move window to previous workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao seguinte espazo de traballo"
 
 #: C/shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePag</key></keyseq>"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1256,15 +1448,15 @@ msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:45(item/p)
-msgid "<code>GTask</code> has been replaced with <code>GAsyncResult</code>."
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:46(item/p)
-msgid "From 3.8 type modules are never unloaded."
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:47(item/p)
-msgid "Interfaces cannot be added after <code>class_init</code> any more."
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:48(item/p)
@@ -1339,8 +1531,8 @@ msgstr ""
 #: C/developers.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
-"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
-"printable output of TeX files)."
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:80(section/title)
@@ -1351,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
 "The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
-"code> is now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
 "will be removed in a future release cycle."
 msgstr ""
 
@@ -1390,25 +1582,254 @@ msgid ""
 "translated. User and administrator documentation are also available in many "
 "languages."
 msgstr ""
-"Grazas a os todos os membros ao redor do mundo do <link "
-"href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Proxecto de tradución de "
-"GNOME</link>, GNOME 3.8 ofrece compatibilidade para máis de 50 idiomas con "
-"cando menos o 80% das súas cadeas traducidas. A documentación de usuario e "
-"administradores tamén está dispoñíbel en moitos idiomas."
+"Grazas a os todos os membros ao redor do mundo do <link href=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME</link>, GNOME "
+"3.8 ofrece compatibilidade para máis de 50 idiomas con cando menos o 80% das "
+"súas cadeas traducidas. A documentación de usuario e administradores tamén "
+"está dispoñíbel en moitos idiomas."
 
-#: C/i18n.page:24(item/p) C/i18n.page:25(item/p) C/i18n.page:26(item/p)
-msgid "..."
-msgstr ""
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamita"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués brasileiro"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalán (Valencián)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinés (China)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinés (Hong Kong)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinés (Taiwan)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Canará"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratí"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruegués Bokmål"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabí"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbio latino"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Castelán"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugo"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Iugur"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
 
-#: C/i18n.page:29(page/p)
+#: C/i18n.page:81(page/p)
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
 msgstr ""
+"Moitos outros idiomas teñen compatibilidade partial, con máis da metade das "
+"súas cadeas traducidas."
 
-#: C/i18n.page:31(page/p)
+#: C/i18n.page:83(page/p)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
 "also find out how to help translate GNOME."
 msgstr ""
+"Pode obter estatísticas e máis información na <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>páxina do estado da tradución</link> de "
+"GNOME. Onde tamén atopará información sobre como axudarnos a traducir GNOME."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince.png' md5='49c36e2d8a9c54d205ff552ca2796f91'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince.png' md5='49c36e2d8a9c54d205ff552ca2796f91'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince-new-ui.png' "
+#~ "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince-new-ui.png' "
+#~ "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
+
+#~ msgid "Increase search performance."
+#~ msgstr "Mellora no rendemento da busca."
+
+#~ msgid "Free zoom factor."
+#~ msgstr "Factor de zoom libre."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]