[totem/gnome-3-8] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-3-8] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sun, 17 Mar 2013 19:06:53 +0000 (UTC)
commit 989e18aaf5f6eeaec3b2d11db568abef0930aca1
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sun Mar 17 20:06:49 2013 +0100
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 342 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 991522f..868ab1a 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -18,58 +18,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Parat"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obri amb el «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Suprimeix"
#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Alça la llista de reproducció..."
+msgstr "Guarda la llista de reproducció..."
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Gran"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra gran"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -389,67 +389,68 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca "
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vídeo o àudio"
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectes visuals"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipus de visualització:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç del color"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Torna als valors per _defecte"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Eixida d'àudio"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
@@ -482,6 +483,10 @@ msgstr "Comentari:"
msgid "Container:"
msgstr "Contenidor:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
@@ -507,8 +512,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -605,24 +610,24 @@ msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensiona a 1:2"
+msgid "_Resize 1∶2"
+msgstr "_Redimensiona a 1∶2"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensiona a _1:1"
+msgid "Resize _1∶1"
+msgstr "Redimensiona a _1∶1"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensiona a _2:1"
+msgid "Resize _2∶1"
+msgstr "Redimensiona a _2∶1"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
@@ -774,28 +779,28 @@ msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4.3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16∶9 (pantalla ampla)"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
@@ -837,67 +842,59 @@ msgstr "Barra de cerca de temps"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Afig el vídeo a la llista de reproducció"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista d'àudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítol #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
@@ -907,7 +904,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -916,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
"tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -924,19 +921,19 @@ msgstr ""
"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
"disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1028,7 +1025,7 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració guardada"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -1183,18 +1180,18 @@ msgstr[1] "%d quadres per segon"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsualització d'àudio"
-#: ../src/totem.c:241
+#: ../src/totem.c:249
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
-
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Reprodueix"
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
+
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -1288,7 +1285,7 @@ msgstr "Pàgina web del Totem"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1299,56 +1296,56 @@ msgstr ""
"línia d'ordes.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:589
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1791
msgid "No error message"
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2131
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4020 ../src/totem-object.c:4022
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4185
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4185
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
@@ -1434,51 +1431,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Alça la llista de reproducció"
+msgstr "Guarda la llista de reproducció"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1860
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
@@ -1720,11 +1717,11 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
msgid "Supported files"
msgstr "Fitxers permesos"
@@ -1752,14 +1749,10 @@ msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
msgid "Add Directory"
msgstr "Afegiu un directori"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
-
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1770,15 +1763,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
@@ -1879,7 +1872,7 @@ msgstr "Vés al capítol"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
-msgstr "Alça els canvis"
+msgstr "Guarda els canvis"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
@@ -1902,7 +1895,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
@@ -1919,66 +1912,62 @@ msgstr ""
"<b>Títol: </b>%s\n"
"<b>Inici: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "S'ha produït un error en alçar els capítols"
+msgstr "S'ha produït un error en guardar els capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
"pel·lícula."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Obri un fitxer de capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del capítol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
msgid "Chapter Title"
msgstr "Títol del capítol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
+msgstr "Voleu guardar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
msgid "Close without Saving"
-msgstr "Tanca sense alçar"
+msgstr "Tanca sense guardar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "Save"
-msgstr "Alça"
+msgstr "Guarda"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Si no alceu es perdran els canvis a la llista de capítols."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
+msgstr "Si no guardeu es perdran els canvis a la llista de capítols."
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
@@ -2033,19 +2022,19 @@ msgstr "Afig a la llista de reproducció"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia la ubicació"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
msgid "Browse Error"
msgstr "Error de navegació"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
msgid "Search Error"
msgstr "Error de cerca"
@@ -2286,23 +2275,23 @@ msgstr "Gira en sentit _antihorari"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
-msgstr "Alça'n una còpia"
+msgstr "Guarda'n una còpia"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Alça una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
+msgstr "Guarda una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Alça'n una còpia..."
+msgstr "Guarda'n una còpia..."
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Alça una còpia de la pel·lícula"
+msgstr "Guarda una còpia de la pel·lícula"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Alça'n una còpia"
+msgstr "Guarda'n una còpia"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
@@ -2360,7 +2349,7 @@ msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
-msgstr "Alça la galeria"
+msgstr "Guarda la galeria"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
@@ -2380,7 +2369,7 @@ msgstr "S'està creant la galeria..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "S'està alçant la galeria com a «%s»"
+msgstr "S'està guardant la galeria com a «%s»"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
@@ -2392,19 +2381,19 @@ msgstr ""
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fes una _captura de pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
@@ -2446,6 +2435,27 @@ msgstr "Sa_lta a..."
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un moment en concret"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de recordar la llista de reproducció actual, la pista que s'està "
+#~ "reproduint i la posició."
+
+#~ msgid "Remember last played movies"
+#~ msgstr "Recorda les últimes pel·lícules reproduïdes"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
+
#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]