[epiphany] [l10n] Update Japanese translation



commit d54c82c4f07888c6aa7f7aa104e0e253ec770b86
Author: Hajime Taira <htaira redhat com>
Date:   Mon Mar 18 01:27:16 2013 +0900

    [l10n] Update Japanese translation

 po/ja.po |   21 +++++++++++----------
 1 files changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 87c7377..2d03f5b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,13 +10,14 @@
 # Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011.
 # Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>, 2011.
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011, 2012.
+# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-01-04 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 15:24+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-08 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 10:59+0700\n"
 "Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "ウェブを閲覧します"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
 msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザーにカーソルを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
 msgid "URL Search"
@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "自動的に前回のセッションを復元するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous 
state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application 
crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr ""
+msgstr "起動時にセッションを復元する方法を定義します。指定できる値は、'always' (毎回、アプリケーションを前回の状態に復元します), 'crashed' 
(アプリケーションがクラッシュした場合のみセッションを復元します), 'never' (毎回ホームページを表示します)です。"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Show toolbars by default"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "ゴシック体 (Sans-serif)"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr ""
+msgstr "use-gnome-fonts がセットされていた時に、Sans Serif のデスクトップフォントを書き換えるための値です。"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom serif font"
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "明朝体 (Serif)"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr ""
+msgstr "use-gnome-fonts がセットされていた時に、Serif のデスクトップフォントを書き換えるための値です。"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Custom monospace font"
@@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "等幅 (Monospace)"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr ""
+msgstr "use-gnome-fonts がセットされていた時に、Monospace のデスクトップフォントを書き換えるための値です。"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use own colors"
@@ -983,15 +984,15 @@ msgstr "Epiphany 3.6 では、このディレクトリは非推奨となりま
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
 msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
+msgstr "指定回数の移行ステップを実行する"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "プロファイル移行ツールに必要なバージョンを指定します"
+msgstr "プロファイル移行ツールに必要なバージョンを指定する"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "プロファイル移行ツールを実行する対象のプロファイルを指定します。"
+msgstr "プロファイル移行ツールを実行する対象のプロファイルを指定する"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
 msgid "Epiphany profile migrator"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]