[gnome-applets] Updated Danish translation



commit 3b15f2349ed55e79547c79f2791b4b30b85a87e0
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Sun Mar 17 16:24:27 2013 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 3220 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1598 insertions(+), 1622 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 78f65c0..9d1b7d6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of gnome-applets.
-# Copyright (C) 1998-99, 2000-08 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 2000.
@@ -10,6 +10,7 @@
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008-2009.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 10.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -25,16 +26,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:59+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 16:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 19:48+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer"
 
@@ -42,14 +44,14 @@ msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
-#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Birger Langkjer\n"
@@ -59,79 +61,82 @@ msgstr ""
 "Martin Willemoes Hansen\n"
 "Ole Laursen\n"
 "Peter Bach\n"
+"Joe Hansen\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../accessx-status/applet.c:167
+#: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af hjælpefremviseren: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:216
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Åbn dialogen for tastaturindstillinger"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillinger: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:233
+#: ../accessx-status/applet.c:238
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "_Indstillinger for tastaturtilgængelighed"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
 #: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
 #: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
-#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX-status"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Viser tastaturstatus når tilgængelighedsfaciliteter benyttes."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-udvidelsen er ikke aktiveret"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fejl: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1337
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Status for tastaturtilgængelighed"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1342
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
 
@@ -139,7 +144,7 @@ msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrik for AccessXstatus-panelprogram"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed"
 
@@ -147,12 +152,11 @@ msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Viser status for tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
 #: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
-#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
@@ -164,43 +168,43 @@ msgstr "Systemet kører på lysnettet"
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Systemet kører på batteriet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Batteriet er opladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Ukendt tid (%d%%) tilbage"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Ukendt tid (%d%%) for opladning"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minut (%d%%) tilbage"
 msgstr[1] "%d minutter (%d%%) tilbage"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minut for opladning (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutter for opladning (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d time (%d%%) tilbage"
 msgstr[1] "%d timer (%d%%) tilbage"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -209,18 +213,18 @@ msgstr[1] "%d timer før opladet (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) tilbage"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -228,31 +232,31 @@ msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s før opladet (%d%%)"
 
 # overvåger bliver for langt og kan undværes
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Batteri"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Batteribesked"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Du har %d%% af din total batterikapacitet tilbage."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -268,7 +272,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -282,7 +286,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -294,106 +298,106 @@ msgstr ""
 " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n"
 " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Dit batteri er ved at være afladet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
 msgstr "Intet batteri tilgængeligt"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Ukendt batteristatus"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
 msgstr " - "
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Dette værktøj viser status for batteriet på din bærbare."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "HAL-bagende slået til."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Bagudkompatibel (ikkeHAL) bagende slået til."
 
 # overvåger bliver for langt og kan undværes
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Batteriovervåger"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Overvåg en bærbars tilbageværende strøm"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(viser ét billede for status og opladning)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Indstillinger for batteriovervåger"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(to billeder: ét for status og ét for opladning)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakt visning"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Indstillinger for batteriovervåger"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(viser ét billede for status og opladning)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Påmindelser"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Udvidet visning"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Vis resterende i _procent"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(to billeder: ét for status og ét for opladning)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Vis resterende _tid"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Vis tid/procent:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakt visning"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Vis resterende _tid"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Udvidet visning"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Vis resterende i _procent"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Vis tid/procent:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Påmindelser"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Ad_var når batterikapaciteten falder til:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "HAL-fejl"
@@ -412,42 +416,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke initialisere HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rødt niveau"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Bip ved advarsler"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en "
+"batteriadvarsel vises."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Bip når en advarsel vises."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Tøm fra top"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Brug værdien defineret i red_value som tilbageværende tid hvori "
+"advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Fuldt opladet-annoncering"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Lav ladning-annoncering"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Annoncér til brugeren når batteriniveauet er lavt."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet er fuldt."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Fuldt opladet-annoncering"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Annoncér til brugeren når batteriniveauet er lavt."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet er fuldt."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Rødt niveau"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bip ved advarsler"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Bip når en advarsel vises."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Tøm fra top"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -455,47 +475,31 @@ msgstr ""
 "Lad batterimeteret tømmes fra toppen af batteriet. Kun implementeret for "
 "traditionelt baterioversigt."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Vis det vandrette batteri"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Vis tid/procent-etiketten"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Vis det traditionelle vandrette batteri på panelet."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Lodret (lille) batteri"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Vis det lodrette og mindre batteri på panelet."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en "
-"batteriadvarsel vises."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Vis det vandrette batteri"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Lodret (lille) batteri"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Vis det traditionelle vandrette batteri på panelet."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Brug værdien defineret i red_value som tilbageværende tid hvori "
-"advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Vis tid/procent-etiketten"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Battstatfabrik"
 
@@ -520,14 +524,14 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Batteristatusværktøj"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batteriet er fuldt opladet"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Batteriladning er lav"
 
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batteriet er fuldt opladet"
+
+#: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Tilgængelige paletter"
 
@@ -535,21 +539,21 @@ msgstr "Tilgængelige paletter"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Indsæt \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Indsæt specialtegn"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "indsæt specialtegn %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:605
+#: ../charpick/charpick.c:607
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -557,34 +561,26 @@ msgstr ""
 "Panelprogram til at vælge specielle tegn der ikke findes på dit tastatur. "
 "Udgivet under GNU General Public Licence."
 
-#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../charpick/properties.c:452
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Tegnpalet"
 
-#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/charpick.c:745
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Indsæt tegn"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Tegn som vises fra start"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "FORÆLDET - tegn som vises når panelprogrammet starter"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Liste af tilgængelige paletter"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tegn som vises fra start"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -592,7 +588,15 @@ msgstr ""
 "Den streng som brugeren havde valgt da panelprogrammet sidst blev brugt. "
 "Denne streng vil blive vist når programmet starter."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste af tilgængelige paletter"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram"
 
@@ -600,71 +604,79 @@ msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editér"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletindtastning"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Ændr en palet ved at tilføje eller fjerne tegn"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Tilføj palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Redigér palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Paletliste"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletter:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
 msgid "Add button"
 msgstr "Tilføj-knap"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Klik for at tilføje en ny palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
 msgid "Edit button"
 msgstr "Redigér-knap"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klik for at ændre den valgte palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
 msgid "Delete button"
 msgstr "Slet-knap"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Klik for at slette den valgte palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:541
+#: ../charpick/properties.c:540
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Indstillinger for tegnpalet"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU der skal overvåges"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"En værdi på 0 betyder vis CPU-frekvens, 1 betyder vis frekvens og enheder, "
-"og 2 betyder vis procent istedet for frekvens."
+"Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du "
+"ikke at ændre noget."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Den viste tilstand for CPU-brug"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -674,61 +686,53 @@ msgstr ""
 "betyder vis panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en), og 2 "
 "betyder vis panelprogrammet i grafisk- og tekst-tilstand."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU der skal overvåges"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Den viste tilstand for CPU-brug"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du "
-"ikke at ændre noget."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Typen af tekst der skal vises (hvis teksten er slået til)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"En værdi på 0 betyder vis CPU-frekvens, 1 betyder vis frekvens og enheder, "
+"og 2 betyder vis procent istedet for frekvens."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Indstillinger for CPU-frekvens"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Visningsopsætning"
-
 # Det må være overvågning og ikke skærm, fordi det er i cpufreq-preferences
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Overvågningsopsætning"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Overvåget CPU:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Visningsopsætning"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Udseende:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Vis frekvens-_enheder"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Udseende:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Vis frekvens-_enheder"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Overvåget CPU:"
-
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent"
+
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "CPU-frekvensskalering"
 
@@ -736,15 +740,15 @@ msgstr "CPU-frekvensskalering"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Overvåg CPU-frekvensskaleringen"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokumentet"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvensskalering."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvens"
 
@@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "Tekst"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik og tekst"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet"
 
@@ -796,45 +800,48 @@ msgstr "(monteret)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ikke monteret)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Kan ikke starte \"%s\""
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Kan ikke starte filhåndteringen Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Kunne ikke finde Nautilus"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Afspil dvd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Afspil cd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Åbn %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Af_montér %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montér %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Skub %s ud"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Panelprogram til at montere og afmontere blokarkiver."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Diskmontering"
 
@@ -846,11 +853,11 @@ msgstr "Interval mellem status for monteringspunkter tjekkes"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tid i sekunder mellem statusopdateringer"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Diskmonterings-panelprogram"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram"
 
@@ -858,16 +865,16 @@ msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Montér lokale diske og enheder"
 
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/geyes.c:148
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "En fjollet sæt øjne til GNOME-panelet. De følger din mus."
 
-#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Øjne"
 
-#: ../geyes/geyes.c:425
+#: ../geyes/geyes.c:382
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Øjnene kigger i retning efter musemarkøren"
 
@@ -876,13 +883,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Mappe som temaet er placeret i"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Et par øjeæbler til panelet"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fabrik for øjne-panelprogram"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Et par øjeæbler til panelet"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan ikke starte øjne-panelprogrammet."
@@ -891,634 +898,18 @@ msgstr "Kan ikke starte øjne-panelprogrammet."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Der opstod en fatal fejl ved indlæsning af temaet."
 
-#: ../geyes/themes.c:303
+#: ../geyes/themes.c:301
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Indstillinger til Øjne"
 
-#: ../geyes/themes.c:337
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "Themes"
 msgstr "Temaer"
 
-#: ../geyes/themes.c:358
+#: ../geyes/themes.c:355
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Vælg et tema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Ctrl skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+skift skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Begge Alt-taster samtidig skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Begge Ctrl-taster samtidig skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Begge skift-taster samtidig skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brasiliansk-portugisisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgarsk-kyrillisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgarsk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "Caps Lock-tasten skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Ctrl+skift skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Tjekkisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Dansk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Hollandsk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Engelsk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Estisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Finsk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Fransk-schweizisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Fransk-schweizisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Fransk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Fransk-canadisk 105-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Generisk tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgisk-latinsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Georgisk-russisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Tysk-schweizisk med euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Tysk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Græsk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebraisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Ungarnsk PC/AT 101-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ungarnsk Latin-1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Islandsk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Italiensk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japansk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laosisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Bestem opførsel af skift-tasten"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Venstre Alt-tast skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Venstre skift-tast skifter gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Venstre Win-tast skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Lithauisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menutast skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongolsk alternativt tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongolsk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Almindeligt russisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polsk døde taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugisk døde taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugisisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Højre Alt-tast skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Højre skift-tast skifter gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Højre Win-tast skifter gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Russisk-kyrillisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Russisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Skift+Caps Lock skifter tastaturlayout."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slovakisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slovensk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Spansk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (ikke pc!) Type-5 Ungarnsk Latin-2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Svensk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Schweizisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Thai Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Thai tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Tyrkisk \"F\"-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Tyrkisk \"Q\"-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Tyrkisk tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Amerikansk 101-taster tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Amerikansk 105-taster tastatur (med Windows-taster)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Amerikansk 84-key"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Amerikansk DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Amerikansk IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Amerikansk International"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Amerikansk Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Amerikansk PC/AT 101-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Amerikansk Silicon Graphics 101-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Amerikansk Sun-type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armensk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Aserbadjansk-tyrkisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Hviderussisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun USB-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Britisk Sun Type-4-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Britisk Sun USB-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Britisk Sun-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Canadisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tjekkisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Dansk Sun Type-4-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Dansk Sun USB-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Dansk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Hollandsk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Estonsk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Finsk Sun-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Fransk Sun USB-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Fransk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Tysk Sun Type-4-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Tysk Sun USB-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Tysk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebraisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Ungarnsk Latin-2 Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Ungarnsk Type-5 Latin-1-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Islandsk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Italiensk Sun Type-4-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Italiensk Sun USB-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Italiensk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japansk Sun Type-4-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japansk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Lettisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Lithauisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Makedonsk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norsk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Polsk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugisisk Sun Type-4-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugisisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Romansk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Russisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbisk Sun-standardtastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slovakisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slovensk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Spansk Sun Type-4-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Spansk Sun USB-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Spansk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Svensk Sun Type-4-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Svensk Sun USB-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Svensk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Schweizisk-tysk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Thai Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Tyrkisk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "USA Sun Type-4-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "USA Sun USB-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "USA Sun Type-5-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturlayout"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnamisk Sun-tastaturlayout"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 af S. Papadimitriou og andre"
@@ -1531,24 +922,24 @@ msgstr "Et panelprogram til at overvåge lokale vejrforhold."
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
 msgid "_Update"
 msgstr "O_pdatér"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Vejrrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Vejret"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:453
+#: ../gweather/gweather-applet.c:439
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Vejrudsigt"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:465
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1559,140 +950,141 @@ msgstr ""
 "Himmel: %s\n"
 "Temperatur: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:515
+#: ../gweather/gweather-applet.c:500
 msgid "Updating..."
 msgstr "Opdaterer..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
 msgid "Last update:"
 msgstr "Sidste opdatering:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Forhold:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
 msgid "Sky:"
 msgstr "Himmel:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatur:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Føles ligesom:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Dugpunkt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativ luftfugtighed:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vind:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Tryk:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Sigtbarhed:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Solopgang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Solnedgang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuelle forhold"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Vejrudsigtsrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Se vejrudsigtsdetaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognose"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarkort"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Besøg Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Besøg Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Klik for at gå ind på Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Vejrudsigt er ikke tilgængelig for denne lokalitet."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Location view"
 msgstr "Placeringsvisning"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Vælg en placering fra listen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Opdateringsknap"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Talindtastning for opdateringsinterval"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresseindtastning"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Indtast URL'en"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:298
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Kunne ikke indlæse XML-databasen over lokationer. Rapportér venligst dette "
 "som en fejl."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:676
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Indstillinger for vejret"
 
 # hvert hænger sammen med minut
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Opdatér automatisk hvert:"
 
@@ -1700,381 +1092,504 @@ msgstr "_Opdatér automatisk hvert:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:718
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperaturenhed:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:727
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:730
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:734
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Vindstyrkeenhed:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:744
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
 msgid "km/h"
 msgstr "km/t"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
 msgid "mph"
 msgstr "mpt"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:750
 msgid "knots"
 msgstr "knob"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:752
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort-skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:756
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Trykenhed:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:766
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:768
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:770
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:772
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "inHg"
 msgstr "tmHG"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Sigtbarhedsenhed:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "meters"
 msgstr "meter"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:792
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:794
 msgid "miles"
 msgstr "mil"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Aktivér _radarkort"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Benyt s_elvvalgt adresse til radarkortet"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Update"
 msgstr "Opdatér"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:900
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Vælg en placering:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:953
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Find:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:960
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram."
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Opdatér data automatisk"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Om panelprogrammet automatisk opdaterer vejrstatistikken."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Opdateringsinterval"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervallet i sekunder mellem automatiske opdateringer."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Vis radarkort"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hent et radarkort ved hver opdatering."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Vis påmindelse"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Vis påmindelser for kritiske vejrforhold"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Vis detaljeret prognose"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Hvis sand (true), vil yderligere detaljer om vejret blive hentet og vist."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Vejr-panelprogram"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Overvåg de aktuelle vejrforhold og -prognoser"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fabrik for investeringspanelprogram"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Fabrik til oprettelse af investeringspanelprogram."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Investering"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Følg din investeringer."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Opdater"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 år"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finansgraf"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Ticker-symbol: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Auto-_opdatering"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dage"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 måneder"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 måneder"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dage"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 år"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 år"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 måneder"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Auto-_opdatering"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Graf-udseende: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Rulning"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Bevægende gennemsnit: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Hent graf fra <b>Yahoo!</b>"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponentielt bevægende gennemsnit: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finansgraf"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Lag: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Rulning"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimum"
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Bevægende gennemsnit: "
+msgid "Splits"
+msgstr "Splits"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Lag: "
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumener"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer: "
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Splits"
-msgstr "Splits"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumener"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Graf-udseende: "
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Bjælke"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Lys"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linær"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Ticker-symbol: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Hent graf fra <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Indstillinger for investering"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "mærkat"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktier"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Tilføj gruppe"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Vis indeksets aktieopdeling"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Bemærk:</b> Kommentarer er forsinket mindst 15 minutter.\n"
-"<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>"
+"Et aktieindeks, for eksempel <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), er baseret på "
+"et antal aktier. Denne indstilling viser de enkelte <i><b>aktiers</b></i> "
+"kurser som indekset er baseret på."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Skjul diagrammer i kurslisten"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Et lille diagrambillede vises ved hver kurs. Hentningen af hvert "
+"diagrambillede medfører netværkstrafik. Hvis disse skjules reduceres brugen "
+"af båndbredde kraftigt."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Kilde:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (mindst 15 minutter forsinket)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "Møntenhed"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Indstillinger for investering"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr "Indtast valutaen som alle aktiekurser konverteres til."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktier"
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "Om"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "mærkat"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opdater"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Du har ikke indtastet nogen aktieinformation endnu</b>"
 
 # ??? Jeg kan ikke finde ud af markedsbegreber
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Ingen aktiepriser er pt. tilgængelige</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2082,99 +1597,114 @@ msgstr ""
 "Serveren kunne ikke kontaktes. Computeren er enten frakoblet eller serverne "
 "er nede. Prøv igen senere."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finans-graf - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Åbner graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Graf downloadet"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Grafen kunne ikke downloades"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Investerings-panelprogram"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etiket"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Beløb"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Pris"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Kommission"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Rate for møntenhed"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Aktiegruppe"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Slet hele aktiegruppen?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Dette fjerner alle aktier indeholdt i denne aktiegruppe!\n"
+"Ønsker du virkelig at fjerne denne aktiegruppe?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Invest kunne ikke forbinde til Yahoo! Finance"
 
-# Jeg tror det er et tidspunkt
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Opdateret %s"
-
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Gennemsnitlig ændring: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Positionsbalance: %s %s (%s)"
 
+# Jeg tror det er et tidspunkt
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Opdateret %s"
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Børsnoteringer"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Sidste"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Ændrings-%"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Fortjeneste"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Fortjeneste-%"
 
@@ -2194,20 +1724,20 @@ msgstr ""
 "Dette panelprogram giver panelet en kommandolinje med kommandofuldførelse, "
 "historik og makroer der kan tilpasses."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "Ingen punkter i historikken"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Start program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Indtast en kommando her og Gnome vil udføre den for dig"
 
@@ -2248,184 +1778,200 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Fejl ved synkronisering af konfigurationsdata: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Liste af GConfValue-elementer der indeholder strenge til makrokommandoer."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makromønsterliste"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr "Liste af GConfValue-elementer der indeholder strenge til makromønstre."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Makrokommandoliste"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makromønsterliste"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste af GConfValue-elementer der indeholder strenge til makrokommandoer."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Tilføj ny makro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Indstillinger for kommandolinje"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Automatisk fuldførelse"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Kommando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Benyt _historikbaseret autofuldførelse"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Farver"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Indstillinger for kommandolinje"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Kommandolinje_baggrund:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "punkter"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Kommandolinje_forgrund:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Benyt _historikbaseret autofuldførelse"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Benyt temaets farver"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Kommandolinje_forgrund:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makroer"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Kommandolinje_baggrund:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Vælg en farve"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makroer:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Tilføj makro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Slet makro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makroer:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "M_ønster:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makroer"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Benyt temaets farver"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Tilføj ny makro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Bredde:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "M_ønster:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "punkter"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Kommando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Forsøg at fuldføre en kommando fra historikken af indtastede kommandoer."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Vis håndtag"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Baggrundsfarve, blå komponent"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Vis et håndtag så panelprogrammet kan frigøres fra panelet."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Baggrundsfarve, grøn komponent"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Vis kant"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Baggrundsfarve, rød komponent"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Vis en ramme rundt om panelprogrammet."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Forgrundsfarve, blå komponent"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Udfør historikbaseret autofuldførelse"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Forgrundsfarve, grøn komponent"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Forsøg at fuldføre en kommando fra historikken af indtastede kommandoer."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Forgrundsfarve, rød komponent"
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Historikliste"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Bredden af panelprogrammet"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Liste af GConfValue-elementer der indeholder strenge til historikelementer."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Bruges ikke mere"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Benyt temaets farver"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Benyt temafarver i stedet for brugerdefinerede."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Forgrundsfarve, rød komponent"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Udfør historikbaseret autofuldførelse"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Den røde komponent af forgrundsfarven."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Vis en ramme rundt om panelprogrammet."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Forgrundsfarve, grøn komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Vis et håndtag så panelprogrammet kan frigøres fra panelet."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Den grønne komponent af forgrundsfarven."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Vis kant"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Forgrundsfarve, blå komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Vis håndtag"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Den blå komponent af forgrundsfarven."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Den blå komponent af baggrundsfarven."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Baggrundsfarve, rød komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Den blå komponent af forgrundsfarven."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Den røde komponent af baggrundsfarven."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Den grønne komponent af baggrundsfarven."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Baggrundsfarve, grøn komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Den grønne komponent af forgrundsfarven."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Den grønne komponent af baggrundsfarven."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Den røde komponent af baggrundsfarven."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Baggrundsfarve, blå komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Den røde komponent af forgrundsfarven."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Den blå komponent af baggrundsfarven."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Historikliste"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste af GConfValue-elementer der indeholder strenge til historikelementer."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2433,22 +1979,6 @@ msgstr ""
 "Denne per panelprogram nøgle er afskrevet til fordel for den globale nøgle, /"
 "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Benyt temaets farver"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Benyt temafarver i stedet for brugerdefinerede."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Bredden af panelprogrammet"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2471,27 +2001,27 @@ msgstr "Vis en liste over tidligere kommandoer"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Kommandolinjen er blevet deaktiveret af din systemadministrator"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Kommando-panelprogram"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Kommandelinje til panelet"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-kommandolinje"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Fabrik for Mini-kommandolinje-panelprogram"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-kommandolinje"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Du skal angive et mønster"
@@ -2508,33 +2038,34 @@ msgstr "Du skal angive en kommando"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Du kan ikke angive flere ens mønstre"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mønster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:179
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Lydstyrke-panelprogram"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Lydstyrke"
 
-#: ../mixer/applet.c:384
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Åbn _lydstyrkekontrol"
 
-#: ../mixer/applet.c:398
+#: ../mixer/applet.c:392
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Mute"
 
-#: ../mixer/applet.c:564
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2544,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "kontrollere. Dette betyder at du enten ikke har de rigtige GStreamer-"
 "udvidelsesmoduler installeret, eller at du ikke har et konfigureret lydkort."
 
-#: ../mixer/applet.c:568
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2552,12 +2083,12 @@ msgstr ""
 "Du kan fjerne lydstyrkekontrollen fra panelet ved at højreklikke på højtaler-"
 "ikonet på panelet og vælg \"Fjern fra panel\"."
 
-#: ../mixer/applet.c:754
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Det mislykkedes at starte lydstyrkekontrollen: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1203
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: stum"
@@ -2566,29 +2097,29 @@ msgstr "%s: stum"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1209
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1445
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Det mislykkedes at vise hjælpen: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Lydstyrkekontrol til dit GNOME panel."
 
-#: ../mixer/applet.c:1459
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Bruger GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Stilhed"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Lydstyrkekontrol..."
 
@@ -2609,12 +2140,16 @@ msgstr "Gemt stum-tilstand"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Gemt lydstyrke at genoprette ved start"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Justér lydstyrken"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Indstillinger for lydstyrkekontrol"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Vælg enheden og sporet at kontrollere."
 
@@ -2626,12 +2161,12 @@ msgstr "_Aktivér"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktivér"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modemovervåger"
 
@@ -2709,22 +2244,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Panelprogram til at aktivere og overvåge en modemforbindelse."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Forbinder til internetudbyder"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Indtast adgangskode"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-agangskode påkrævet"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-agangskode påkrævet"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Forbinder til internetudbyder"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktivér og overvåg en modem-netværksforbindelse"
 
@@ -2736,39 +2271,43 @@ msgstr ""
 "En systembelastningsovervåger der kan vise grafer for processor, hukommelse "
 "og swapfilsforbrug, plus netværkstraffik."
 
-#: ../multiload/main.c:124
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Start systemovervåger"
+
+#: ../multiload/main.c:150
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
 
-#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Processor"
 
-#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Hukommelse"
 
-#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Swapplads"
 
-#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "Middelbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:262
+#: ../multiload/main.c:288
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/main.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2779,13 +2318,13 @@ msgstr ""
 "%u%% i brug af programmel\n"
 "%u%% i brug som mellemlager"
 
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Systemets middelbelastning er %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2796,7 +2335,7 @@ msgstr ""
 "Modtager %s\n"
 "Sender %s"
 
-#: ../multiload/main.c:310
+#: ../multiload/main.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2811,72 +2350,68 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% i brug"
 
-#: ../multiload/main.c:335
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Processorbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Hukommelsesbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:337
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Net Load"
 msgstr "Netværksbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Swapbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:366
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diskbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:436
+#: ../multiload/main.c:462
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Åbn systemovervåger"
 
-#: ../multiload/main.c:464
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemovervåger"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Aktivér CPU-belastningsgraf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Baggrundsfarve for diskbelastningsgraf"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Aktivér hukommelsesforbruggraf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "CPU-grafbaggrundsfarve"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Aktivér netværksbelastningsgraf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Aktivér CPU-belastningsgraf"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Aktivér swapbelastningsgraf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Aktivér diskbelastningsgraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Aktivér belastninggennemsnitsgraf"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Aktivér diskbelastningsgraf"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Aktivér hukommelsesforbruggraf"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Aktivér netværksbelastningsgraf"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Grafstørrelse"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Aktivér swapbelastningsgraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2884,85 +2419,89 @@ msgstr ""
 "Bredden af graferne i punkter for vandrette paneler, højden for lodrette "
 "paneler."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Graffarve for bruger-relateret CPU-aktivitet"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Graffarve for bufferhukommelse"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Graffarve for system-relateret CPU-aktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Graffarve for cachehukommelse"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Graffarve for nice-relateret CPU-aktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Graffarve for disklæsning"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Graffarve for CPU-aktivitet relateret til ventning på ind- og uddata"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Graffarve for diskskrivning"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "CPU-grafbaggrundsfarve"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Graffarve for indgående netværksaktivitet"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Graffarve for bruger-relateret hukommelsesforbrug"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Graffarve for CPU-aktivitet relateret til ventning på ind- og uddata"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Graffarve for delt hukommelse"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Graffarve for belastningsgennemsnit"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Graffarve for bufferhukommelse"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Graffarve for tilbagedirigeret netværksbrug"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Graffarve for cachehukommelse"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Graffarve for nice-relateret CPU-aktivitet"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Hukommelsesbaggrundsfarve"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Graffarve for udgående netværksaktivitet"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Graffarve for indgående netværksaktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Graffarve for delt hukommelse"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Graffarve for udgående netværksaktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Graffarve for system-relateret CPU-aktivitet"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Graffarve for tilbagedirigeret netværksbrug"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Graffarve for bruger-relateret CPU-aktivitet"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Netværksbaggrundsfarve"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Graffarve for bruger-relateret hukommelsesforbrug"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Graffarve for bruger-relateret swapforbrug"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Swapbaggrundsfarve"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Grafstørrelse"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Graffarve for belastningsgennemsnit"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Belastningsbaggrundsfarve"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Hukommelsesbaggrundsfarve"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Graffarve for disklæsning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Netværksbaggrundsfarve"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Graffarve for diskskrivning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Swapbaggrundsfarve"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Baggrundsfarve for diskbelastningsgraf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2973,210 +2512,161 @@ msgstr "Skrivebordsbeskrivelsesfilen der eksekveres som systemovervågning"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Systembelastningsovervåger"
 
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/properties.c:355
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Overvågede resurser"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Processor"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Hukommelse"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netværk"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "S_wapplads"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
 msgid "_Load"
 msgstr "_Belastning"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Harddisk"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "System_overvågningsbredde: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "System_overvågningshøjde: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Sys_temovervågningsinterval: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "milliseconds"
 msgstr "millisekunder"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "_Bruger"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ystem"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Nedprioriteret"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_O-ventning"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Inaktiv"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Delt"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Buffere"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Cache"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "F_ree"
 msgstr "L_edig"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "_In"
 msgstr "_Ind"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "_Out"
 msgstr "_Ud"
 
 # Fejlrapport
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokal"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "_Baggrund"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "_Used"
 msgstr "_Brugt"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
 msgid "_Free"
 msgstr "_Ledig"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "Load"
 msgstr "Belastning"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "_Average"
 msgstr "_Gennemsnit"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Harddisk"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "_Read"
 msgstr "_Læse"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skrive"
 
-#: ../multiload/properties.c:657
+#: ../multiload/properties.c:655
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Indstillinger for systemovervågning"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Cd-afspiller (forældet)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Panelprogram til afspilning af cd'er"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Bekendtgør når der kommer ny post"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Indbakkeovervåger (forældet)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justér lydstyrken"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Lydstyrkekontrol (Deprecieret)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fabrik for forældede panelprogrammer"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Fabrik for nul-panelprogram"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Overvåg kvaliteten af en trådløs netværksforbindelse"
-
-# 'monitor' bliver lidt langt
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Trådløs forbindelse"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Tastaturindikator (forældet)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Tastaturlayoutindikator"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Indbakkeovervågning"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
 msgid "CD Player"
 msgstr "Cd-afspiller"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "Tastaturindikator"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Nogle panelprogrammer er ikke længere tilgængelige"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
@@ -3184,11 +2674,11 @@ msgstr ""
 "En eller flere panelprogrammer er ikke længere tilgængelige i Gnome-"
 "skrivebordsmiljøet."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Disse elementer vil nu blive fjernet fra din opsætning:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "Du vil ikke modtage denne besked igen."
 
@@ -3201,226 +2691,224 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (naturlig opgradering fra stickynotes)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Opret, vis og håndtér notessedler på skrivebordet"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notessedler"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Opret, vis og håndtér notessedler på skrivebordet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Denne notesseddel er låst."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Denne notesseddel er låst op."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Opførsel"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ny note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Slet note..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Vælg en farve til noten"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Vælg en skrifttype til noten"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Lås note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Indstillinger for notessedler"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Standardegenskaber for notesseddler"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Vælg om alle noter skal skjules, når der vælges fra skrivebordet"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Luk note"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skrift_type:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Standardegenskaber for notesseddler"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Benyt temaets sk_rifttype"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Slet alle noter?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Notefa_rve:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Slet denne note?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Skriftf_arve:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Skrift_farve:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Skriftf_arve:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Benyt _temaets farver"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Højde:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Skjul noter når der klikkes på s_krivebordet"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Lås/lås op"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Notefa_rve:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Højde:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Notefar_ve:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Vælg en farve til notessedlen"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Skjul noter når der klikkes på s_krivebordet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Vælg om alle noter skal skjules, når der vælges fra skrivebordet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Ændr størrelsen af noten"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Angiv en titel til noten"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Slet denne note?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Slet alle noter?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Notesseddel"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Slet alle"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Egenskaber for notesseddel"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Notesseddel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Indstillinger for notessedler"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Lås/lås op"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
+msgid "Close note"
+msgstr "Luk note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Benyt _temaets farver"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Ændr størrelsen af noten"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Benyt _standardfarve"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Egenskaber for notesseddel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Benyt standards_krifttype"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Benyt temaets sk_rifttype"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Vælg en skrifttype til noten"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Slet alle"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slet note..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Benyt standards_krifttype"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skrift_type:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Vælg en farve til noten"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Lås note"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Vælg en farve til notessedlen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ny note"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Notefar_ve:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Skrift_farve:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Benyt _standardfarve"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Angiv en titel til noten"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Som standard får notessedler den aktuelle dato som deres titel når de "
-"oprettes. Dette format benyttes; alt der kan fortolkes af strftime(), er "
-"gyldigt."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Forvalgt bredde for nye noter"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datoformat for notens titel"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Forvalgt bredde for nye notessedler i punkter."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Forvalgt farve for skrifttype"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Forvalgt højde for nye noter"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Forvalgt farve for nye noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3428,7 +2916,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farve for nye notessedler. Værdien skal være en hexadecimal HTML-"
 "specifikation, f.eks. \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Forvalgt farve for skrifttype"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3436,11 +2928,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien skal være en "
 "hexadecimal HTML-specifikation, f.eks. \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Forvalgt skrifttype for nye noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3448,27 +2940,43 @@ msgstr ""
 "Forvalgt skrifttypenavn for nye notessedler. Dette skal være et Pango-"
 "skrifttypenavn, f.eks. \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Forvalgt højde for nye noter"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Forvalgt bredde for nye noter"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Alle arbejdsområder-tilstand"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Forvalgt bredde for nye notessedler i punkter."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "Om notessedler er synlige på alle arbejdsområder på skrivebordet."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Tomme noter slettes altid uden bekræftelse."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Låst tilstand af notessedler"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Om notessedler er låst (kan ikke redigeres) eller ej."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datoformat for notens titel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Som standard får notessedler den aktuelle dato som deres titel når de "
+"oprettes. Dette format benyttes; alt der kan fortolkes af strftime(), er "
+"gyldigt."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Om temaets farve skal benyttes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3476,7 +2984,11 @@ msgstr ""
 "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret farve benyttes som den "
 "forvalgte farve for alle notessedler."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Om temaets skrifttype skal benyttes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3484,15 +2996,11 @@ msgstr ""
 "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret skrifttype benyttes som "
 "den forvalgte skrifttype for alle notessedler."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil alle noter automatisk blive skjult, "
-"når skrivebordet vælges på en vilkårlig måde."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Om den forvalgte farve og skrifttype skal gennemtvinges for alle noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3500,43 +3008,25 @@ msgstr ""
 "Hvis denne nøgle er sand, bliver de brugerdefinerede farver og skrifttyper "
 "der er blevet tildelt til individuelle noter, ignoreret."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Om notessedler er låst (kan ikke redigeres) eller ej."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr "Om notessedler er synlige på alle arbejdsområder på skrivebordet."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Låst tilstand af notessedler"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Alle arbejdsområder-tilstand"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved sletning af en note"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Om den forvalgte farve og skrifttype skal gennemtvinges for alle noter"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Hvorvidt alle noter skal skjules, når skrivebordet vælges"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil alle noter automatisk blive skjult, "
+"når skrivebordet vælges på en vilkårlig måde."
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Om temaets farve skal benyttes"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved sletning af en note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Om temaets skrifttype skal benyttes"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tomme noter slettes altid uden bekræftelse."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3550,30 +3040,30 @@ msgstr "_Slet noter"
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Lås noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d note"
 msgstr[1] "%d noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Vis notessedler"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notessedler til Gnome"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Gå til papirkurven"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Gå til papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
@@ -3592,16 +3082,16 @@ msgstr[1] "%d elementer i papirkurven"
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Ingen filer i papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
 #, c-format
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fejl ved start af Nautilus:\n"
+"Fejl ved start af ny instans af Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3609,43 +3099,43 @@ msgstr ""
 "En Gnome-papirkurv til panelet. Du kan bruge den til at vise kasserede filer "
 "eller trække filer til papirkurven."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Slet med det samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Kan ikke flytte filerne til papirkurven, vil du slette dem med det samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Kan ikke flytte nogle af filerne til papirkurven, vil du slette dem med det "
 "samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Papirkurv"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Fjerner objekt %s af %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Fjerner: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Fjern alle filerne fra papirkurven?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3661,6 +3151,518 @@ msgstr "Tømmer papirkurven"
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke starte \"%s\""
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ctrl skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+skift skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armensk"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisk"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgisk"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge Alt-taster samtidig skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge Ctrl-taster samtidig skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge skift-taster samtidig skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarsk-kyrillisk"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Caps Lock-tasten skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+skift skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tjekkisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dansk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Hollandsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Engelsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Fransk-schweizisk"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Fransk-schweizisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Fransk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Fransk-canadisk 105-taster"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-taster"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-taster"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Generisk tastatur"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgisk-latinsk"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgisk-russisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Tysk-schweizisk med euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Tysk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Græsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebraisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ungarnsk PC/AT 101-tastatur"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ungarnsk Latin-1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italiensk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japansk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laosisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Bestem opførsel af skift-tasten"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Venstre Alt-tast skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Venstre skift-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Venstre Win-tast skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lithauisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonsk"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menutast skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk alternativt tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norsk"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Almindeligt russisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polsk døde taster"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugisk døde taster"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Højre Alt-tast skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Højre skift-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Højre Win-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Russisk-kyrillisk"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Russisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Skift+Caps Lock skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovensk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spansk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (ikke pc!) Type-5 Ungarnsk Latin-2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Svensk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Schweizisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thai tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkisk \"F\"-tastatur"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkisk \"Q\"-tastatur"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Tyrkisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-taster"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT-tastatur"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Amerikansk 101-taster tastatur"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Amerikansk 105-taster tastatur (med Windows-taster)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Amerikansk 84-key"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Amerikansk DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Amerikansk IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Amerikansk International"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Amerikansk Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Amerikansk PC/AT 101-tastatur"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Amerikansk Silicon Graphics 101-taster"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Amerikansk Sun-type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armensk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Aserbadjansk-tyrkisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Hviderussisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun tastaturlayout"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britisk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britisk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britisk Sun-tastatur"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Canadisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tjekkisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Hollandsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finsk Sun-tastatur"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Fransk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Fransk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebraisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ungarnsk Latin-2 Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ungarnsk Type-5 Latin-1-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japansk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japansk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lettisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lithauisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Romansk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Russisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbisk Sun-standardtastaturlayout"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovensk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Schweizisk-tysk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thai Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tyrkisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "USA Sun Type-4-tastatur"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "USA Sun USB-tastatur"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "USA Sun Type-5-tastatur"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Bemærk:</b> Kommentarer er forsinket mindst 15 minutter.\n"
+#~ "<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Investerings-panelprogram"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Cd-afspiller (forældet)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Panelprogram til afspilning af cd'er"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Bekendtgør når der kommer ny post"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indbakkeovervåger (forældet)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Lydstyrkekontrol (Deprecieret)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrik for forældede panelprogrammer"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik for nul-panelprogram"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Overvåg kvaliteten af en trådløs netværksforbindelse"
+
+# 'monitor' bliver lidt langt
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Trådløs forbindelse"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Tastaturindikator (forældet)"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Tastaturlayoutindikator"
+
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "_Tastaturindstillinger"
 
@@ -3670,9 +3672,6 @@ msgstr "Fra:"
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Vis nuværende _layout"
 
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupper"
-
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "Fabrik til tastatur-panelprogram"
 
@@ -4010,9 +4009,6 @@ msgstr "Fra:"
 #~ msgid "Ice pellet storm"
 #~ msgstr "Iskuglestorm"
 
-#~ msgid "Showers of ice pellets"
-#~ msgstr "Byger af iskugler"
-
 #~ msgid "Hail"
 #~ msgstr "Hagl"
 
@@ -4218,20 +4214,9 @@ msgstr "Fra:"
 #~ "En unik zone for byen, som findes på http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-";
 #~ "applets/trunk/gweather/Locations.xml.in"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
-#~ "statistics or not."
-#~ msgstr "Om panelprogrammet automatisk opdaterer vejrstatistikken."
-
-#~ msgid "Display radar map"
-#~ msgstr "Vis radarkort"
-
 #~ msgid "Distance unit"
 #~ msgstr "Afstandsenhed"
 
-#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
-#~ msgstr "Hent et radarkort ved hver opdatering."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
 #~ "\"radar\" key."
@@ -4277,9 +4262,6 @@ msgstr "Fra:"
 #~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
 #~ msgstr "Brugerdefineret adresse som radarkort skal hentes fra."
 
-#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-#~ msgstr "Intervallet i sekunder mellem automatiske opdateringer."
-
 #~ msgid "The unit to use for pressure."
 #~ msgstr "Enheden der skal bruges for tryk."
 
@@ -4292,12 +4274,6 @@ msgstr "Fra:"
 #~ msgid "The unit to use for wind speed."
 #~ msgstr "Enheden der skal brugs for vindhastighed"
 
-#~ msgid "Update interval"
-#~ msgstr "Opdateringsinterval"
-
-#~ msgid "Update the data automatically"
-#~ msgstr "Opdatér data automatisk"
-
 #~ msgid "Url for the radar map"
 #~ msgstr "URL for radarkort"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]