[gparted] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)



commit 4ca3c509ab6565ab72858a3a33ae60aec8ead025
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sun Mar 17 12:10:09 2013 +0000

    Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)

 po/pt.po | 1133 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 638 insertions(+), 495 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 55d29a3..68686b6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# gparted's Portuguese translation.
-# Copyright © 2004 gparted
-# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# gparted's Portuguese translation.
+# Copyright © 2004 gparted
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 21:26+0000\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
 "Language: pt\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -38,14 +38,56 @@ msgstr "Editor de Partições GParted"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições"
 
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Novo UUID - será gerado aleatoriamente)"
 
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Metade de UUID - será gerado aleatoriamente)"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 de %2 lidos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 de %2 copiados"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Operação cancelada"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Erro ao escrever bloco no setor %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
+
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espaço livre precedente (MiB):"
@@ -62,39 +104,39 @@ msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Alinhar para:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
 
@@ -118,52 +160,56 @@ msgstr "Avançado"
 
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
 msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Seleccionar o novo tipo de tabela de partições:"
+msgstr "Selecionar o novo tipo de tabela de partições:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Colar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informação sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilizado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "Não Utilizado:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Não Alocado:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Parâmetros:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -171,7 +217,7 @@ msgstr "Estado:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica montada)"
 
@@ -179,20 +225,20 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica montada)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
-msgstr "Activa"
+msgstr "Ativa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname active
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "%1 active"
-msgstr "%1 activa"
+msgstr "%1 ativa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada em %1"
 
@@ -200,7 +246,7 @@ msgstr "Montada em %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)"
 
@@ -208,18 +254,18 @@ msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
-msgstr "Inactiva"
+msgstr "Inativa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
 #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "Não activa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)"
+msgstr "Não ativa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -227,49 +273,60 @@ msgstr "Não activa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 não activa e exportada"
+msgstr "%1 não ativa e exportada"
 
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 não activa"
+msgstr "%1 não ativa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Não montado"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
-msgstr "Primeiro sector:"
+msgstr "Primeiro setor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
-msgstr "Último sector:"
+msgstr "Último setor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Total sectors:"
-msgstr "Total de sectores:"
+msgstr "Total de setores:"
+
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de Volume:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
@@ -282,21 +339,21 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Criar uma nova Partição"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Criar como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partição Primária"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partição Lógica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição Extendida"
 
@@ -304,102 +361,112 @@ msgstr "Partição Extendida"
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova Partição #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionar/Mover %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "A aplicar as operações pendentes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operações Terminadas:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 de %2 operações terminadas"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Gravar Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operação cancelada"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 aviso"
 msgstr[1] "%1 avisos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Consulte os detalhes para mais informações."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Consulte %1 para mais informações."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Forçar Cancelar (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Forçar Cancelar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação actual?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação atual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar Operação"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Cancelar Operação"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
 msgid "Save Details"
 msgstr "Gravar Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalhes do GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -407,7 +474,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "A EXECUTAR"
 
@@ -415,7 +482,7 @@ msgstr "A EXECUTAR"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCESSO"
 
@@ -423,7 +490,7 @@ msgstr "SUCESSO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
@@ -432,7 +499,7 @@ msgstr "ERRO"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -441,7 +508,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -491,14 +558,14 @@ msgstr "Aplicações Necessárias"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Este gráfico apresenta as acções suportadas nos sistemas de ficheiros."
+msgstr "Este gráfico apresenta as ações suportadas nos sistemas de ficheiros."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:63
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"Nem todas as acções estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em "
+"Nem todas as ações estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em "
 "parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das "
 "aplicações necessárias."
 
@@ -523,7 +590,7 @@ msgstr "Legenda"
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:114
 msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Analisar Novamente Acções Suportadas"
+msgstr "Analisar Novamente Ações Suportadas"
 
 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
@@ -592,13 +659,13 @@ msgstr "Erro"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "Falha ao criar directório temporário"
+msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista somente de leitura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -606,34 +673,34 @@ msgstr ""
 "Ou o sistema de ficheiros não pode ser montado (como swap), ou existem "
 "inconsistências ou erros no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Falha ao criar vista somente de leitura"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "O sistema de ficheiros está montado em:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Incapaz de abrir o gestor de ficheiros por omissão"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
-"Aviso: A área de sistema de ficheiros detectada sobrepõe-se a pelo menos uma "
-"partição existente."
+"Aviso: A área de sistema de ficheiros detetada sobrepõe-se a pelo menos uma "
+"partição existente"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -641,9 +708,9 @@ msgstr ""
 "É recomendável que não utilize quaisquer sistemas de ficheiros sobrepostos "
 "para evitar perturbar dados existentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "Deseja tentar desactivar os seguintes pontos de montagem?"
+msgstr "Deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:326
@@ -653,7 +720,7 @@ msgstr "criar entradas %1 em falta"
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "apagar entradas %1 afectadas"
+msgstr "apagar entradas %1 afetadas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
 #: ../src/DMRaid.cc:448
@@ -663,53 +730,52 @@ msgstr "apagar entrada %1"
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
 #: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
-msgstr "actualizar entrada %1"
+msgstr "atualizar entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:188
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Directória %1 criado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:215
 msgid "Removed directory %1"
-msgstr "Directório %1 removido"
+msgstr "Diretório %1 removido"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "A analizar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "A confirmar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de sector de %2 bytes."
+msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de setor de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr ""
 "O GParted requer a biblioteca libparted versão 2.2 ou superior para suportar "
-"dispositivos com tamanho de sector superior a 512 bytes."
+"dispositivos com tamanho de setor superior a 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:268
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "A procurar partições em %1"
 
@@ -722,68 +788,68 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "desconhecido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:544
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores"
+msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:553
+#: ../src/GParted_Core.cc:650
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
+"Uma partição com número de setores utilizados (%1) superior ao seu "
 "comprimento (%2) não é válida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:621
+#: ../src/GParted_Core.cc:720
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1058
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada "
 "para Linux) ainda não é suportada."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1208
+#: ../src/GParted_Core.cc:1336
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
+msgstr "Incapaz de detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1210
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1212
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1214
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1217
+#: ../src/GParted_Core.cc:1345
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1376
+#: ../src/GParted_Core.cc:1508
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1581
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1451
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1454
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -791,47 +857,72 @@ msgstr ""
 "A seguinte lista de pacotes de software é necessária para suportar o sistema "
 "de ficheiros %1: 2%."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 de espaço não alocado na partição."
+
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, "
+"selecione a partição e escolha o item de menu:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Partição  --> Verificar."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar uma partição vazia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid "path: %1"
 msgstr "caminho: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858
 msgid "delete partition"
 msgstr "apagar partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1715
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "apagar sistema de ficheiros %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1720
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1969
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 
@@ -840,27 +931,27 @@ msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872
+#: ../src/GParted_Core.cc:2089
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1912
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "move file system"
 msgstr "mover sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1917
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -868,55 +959,51 @@ msgstr ""
 "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição.  A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1936
-msgid "perform real move"
-msgstr "realizar movimentação real"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilizando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2096
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2099
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2105
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "encolher partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2114
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2120
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -924,289 +1011,259 @@ msgstr ""
 "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição.  A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:2974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "início requerido: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "final requerido: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encolher sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2253
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2256
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho .  A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2296
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2301
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2392
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar teste apenas de leitura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilizando algorítmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "read %1"
 msgstr "ler: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2452
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "finding optimal block size"
-msgstr "a calcular tamanho óptimo de bloco"
+msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:2780
 msgid "optimal block size is %1"
-msgstr "tamanho óptimo de bloco é %1"
+msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2532
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2534
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
 msgid "roll back last transaction"
-msgstr "repor última transacção"
+msgstr "repor última transação"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2849
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) "
 "corrigi-los"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2584
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2642
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2671
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2673
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681 ../src/GParted_Core.cc:2798
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 de %2 lidos"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2683 ../src/GParted_Core.cc:2800
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 de %2 copiados"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "novo parâmetro de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2859
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+#: ../src/GParted_Core.cc:2962
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "início requerido: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2922
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "final requerido: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
-
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
+msgstr "atualizar setor de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
+msgstr "Erro ao escrever no setor de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3099
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3106
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3116
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
-"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
+"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no registo de arranque "
 "ntfs"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3118
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Aviso de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informação de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3348
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3243
+#: ../src/GParted_Core.cc:3350
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Erro de Libparted Encontrado!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3258
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "C_ancelar a Última Operação"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar Todas as Operações"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_plicar Todas as Operações"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está em falta."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração do LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorrectos."
+msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Você NÃO deve modificar quaisquer partições LVM2 PV."
 
@@ -1340,7 +1397,7 @@ msgstr "Parâmetros"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:182
 msgid "unallocated"
 msgstr "sem alocação"
 
@@ -1349,7 +1406,7 @@ msgstr "sem alocação"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:189
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -1357,310 +1414,281 @@ msgstr "desconhecido"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:195
 msgid "unformatted"
 msgstr "não formatado"
 
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:214
 msgid "used"
 msgstr "utilizado"
 
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:215
 msgid "unused"
 msgstr "não utilizado"
 
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:312
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:317
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:327
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Ficheiro temporário criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro "
-"temporário %1.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:142
 msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "Actualiza_r Dispositivos"
+msgstr "Atualiza_r Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:153
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informação de Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operações Pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Suporte de Sistemas de _Ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Criar Tabela de Partições"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tent_ar Salvar Dados"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar seleccionado"
+msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Apagar a partição seleccionada"
+msgstr "Apagar a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "Redimensionar/Mover a partição seleccionada"
+msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Copiar a partição seleccionada para a área de transferência"
+msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfazer Última Operação"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar Todas as Operações"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar para"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Gerir P_arâmetros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:382
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novo UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:453
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informação do Dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabela de partições:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeças:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
 msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sectores/Faixa:"
+msgstr "Setores/Faixa:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Sector size:"
-msgstr "Tamanho do sector:"
+msgstr "Tamanho do setor:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista."
+#: ../src/Win_GParted.cc:729
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:826
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:880
+#: ../src/Win_GParted.cc:900
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
 msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1182
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1193
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1238
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
 msgid "No devices detected"
-msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
+msgstr "Nenhum dispositivo detetado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1319
+#: ../src/Win_GParted.cc:1347
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1352
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas "
 "partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1354
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Documentação não está disponível."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Documentação não está disponível"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1414
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1416
 msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "A documentação está disponível no na página web do projecto."
+msgstr "A documentação está disponível no na página web do projeto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1437
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de Partições do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "António Lima <amrlima gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária"
 msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1519
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1672,81 +1700,92 @@ msgstr ""
 "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
 "primeiro uma partição primária."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"Mover uma partição pode fazer com que seu sistema operativo não arranque."
+"Mover uma partição pode fazer com que seu sistema operativo não arranque"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
-"Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1."
+"Colocou na fila uma operação para mover o setor inicial da partição %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux "
+"que contém /boot ou se mover a partição Windows C:."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque na FAQ do Gparted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Você colou numa partição existente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Você colou numa partição existente"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1731
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Incapaz de apagar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1739
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1917
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr ""
 "Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1934
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1754,13 +1793,13 @@ msgstr ""
 "Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de "
 "montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 operação está actualmente pendente para a partição % 2."
-msgstr[1] "%1 operações estão actualmente pendentes para a partição % 2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2"
+msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2061
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1768,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "A ação de swapon não pode ser executada se existe uma operação pendente para "
 "a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1776,39 +1815,71 @@ msgstr ""
 "Utilize o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operações antes de "
 "utilizar swapon com este partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2067
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"A ação de ativação do Grupo de Volumes não pode ser executada se existe uma "
+"operação pendente para a partição."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes "
+"utilizar a ativação de Grupo de Volume com esta partição."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "A desactivar swap em %1"
+msgstr "A desativar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "A activar swap em %1"
+msgstr "A ativar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Não foi possível desactivar swap"
+msgstr "Não foi possível desativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Não foi possível activar swap"
+msgstr "Não foi possível ativar swap"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "A desativar Grupo de Volume %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "A ativar Grupo de Volume %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Não foi possível desativar o Grupo de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Não foi possível ativar o Grupo de Volume"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "A desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Não foi possível desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2185
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"A acção de montagem não pode ser executada se existe uma operação pendente "
+"A ação de montagem não pode ser executada se existe uma operação pendente "
 "para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2187
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1816,52 +1887,58 @@ msgstr ""
 "Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes "
 "utilizar montagem com esta partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "a montar %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2208
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 partição está actualmente activa no dispositivo %2"
-msgstr[1] "%1 partições estão actualmente activas no dispositivo %2"
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
+msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
-"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições activas."
+"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2251
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
 msgstr ""
-"Partições activas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema "
-"de ficheiros montado, ou espaço de swap activado."
+"Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema "
+"de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2253
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
 "Utilize as opções do menu Partição, tais como desmontar ou swapoff, para "
-"desactivar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
+"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
 "tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 operação pendente"
+msgstr[1] "%1 operações pendentes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
 "pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2280
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1869,32 +1946,32 @@ msgstr ""
 "Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de "
 "criar uma nova tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2203
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Erro ao criar a tabela de partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2295
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Erro ao criar a tabela de partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "O comando gpart não foi encontrado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente "
 "novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de "
 "ficheiros."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A análise poderá demorar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1902,26 +1979,26 @@ msgstr ""
 "Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar "
 "os dados para outro media."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Deseja continuar? "
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1929,29 +2006,63 @@ msgstr ""
 "A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros "
 "reconhecíveis no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2526
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2596
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2534
+#: ../src/Win_GParted.cc:2598
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
-"É recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de "
+"É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de "
 "prosseguir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2600
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Está a apagar o Volume Físico LVM2 não vazio %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Está a formatar sobre o Volume Físico LVM2 não vazio %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Está a colar sobre o Volume Físico LVM2 não vazio %1 "
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Apagar ou sobrescrever o Volume Físico é irreversível e irá destruir ou "
+"danificar o Grupo Volume."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2665
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Para evitar destruir ou danificar o Grupo de Volume, é aconselhável que "
+"cancele e utilize comandos LVM esterno para libertar o Grupo de Volume antes "
+"de tentar esta operação."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Deseja continuar e apagar à força o Volume Físico?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
-"Alterar o UUID pode invalidar a Chave de Activação de Produto Windows (WPA)."
+"Alterar o UUID pode invalidar a Chave de Ativação de Produto Windows (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
@@ -1963,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "Em sistemas de ficheiros FAT e NTFS, o Número de Série do Volume é utilizado "
 "como o UUID. Alterar o Número de Série de Volume na partição de sistema do "
 "Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida "
-"irá impedir o início de sessão até que reactive o Windows."
+"irá impedir o início de sessão até que reative o Windows."
 
 #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
@@ -1976,14 +2087,14 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/linux_swap.cc:28
 msgid "_Swapon"
-msgstr "Activar _Swap"
+msgstr "Ativar _Swap"
 
 #: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapoff"
-msgstr "Desactivar _Swap"
+msgstr "Desativar _Swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:146
+#: ../src/linux_swap.cc:141
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -1991,17 +2102,34 @@ msgstr ""
 "dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/linux_swap.cc:160
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "Cópia de partição ignorada porque o sistema de ficheiros %1 não contém dados"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "A_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Desa_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"O Volume Físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado porque é membro "
+"de um Grupo de Volume exportado."
+
+#: ../src/main.cc:40
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:45
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2018,15 +2146,30 @@ msgstr ""
 "NTFS apenas metade do UUID é definida para um novo valor aleatório."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:200
 msgid "run simulation"
 msgstr "executar simulação"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:207
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionamento real"
 
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "realizar movimentação real"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# Ficheiro temporário criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro "
+#~ "temporário %1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n"
+
 #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 #~ msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada."
 
@@ -2040,7 +2183,7 @@ msgstr "redimensionamento real"
 #~ msgstr "montar %1 em %2"
 
 #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "remontar %1 em %2 com o parâmetro 'resize' activado"
+#~ msgstr "remontar %1 em %2 com o parâmetro 'resize' ativado"
 
 #~ msgid "unmount %1"
 #~ msgstr "desmontar %1"
@@ -2061,28 +2204,28 @@ msgstr "redimensionamento real"
 #~ msgstr "Arredondar para cilindros"
 
 #~ msgid "read %1 sectors"
-#~ msgstr "ler %1 sectores"
+#~ msgstr "ler %1 setores"
 
 #~ msgid "copy %1 sectors"
-#~ msgstr "copiar %1 sectores"
+#~ msgstr "copiar %1 setores"
 
 #~ msgid "%1 sectors read"
-#~ msgstr "%1 sectores lidos"
+#~ msgstr "%1 setores lidos"
 
 #~ msgid "%1 sectors copied"
-#~ msgstr "%1 sectores copiados"
+#~ msgstr "%1 setores copiados"
 
 #~ msgid "DiskLabelType:"
 #~ msgstr "TipoEtiquetaDisco:"
 
 #~ msgid "Total Sectors:"
-#~ msgstr "Total de Sectores:"
+#~ msgstr "Total de Setores:"
 
 #~ msgid "Applying all listed operations."
 #~ msgstr "A aplicar todas as operações listadas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "The kernel is unable to rerread the partition tables on the following "
 #~ "devices:"
 #~ msgstr ""
 #~ "O kernel foi incapaz de reler as tabelas de partições nos seguintes "
@@ -2098,8 +2241,8 @@ msgstr "redimensionamento real"
 #~ msgid ""
 #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar o botão Criar irá APAGAR IMEDIATAMENTE TODOS OS DADOS no "
-#~ "disco %1"
+#~ "Selecionar o botão Criar irá APAGAR IMEDIATAMENTE TODOS OS DADOS no disco "
+#~ "%1"
 
 #~ msgid "About GParted"
 #~ msgstr "Sobre o GParted"
@@ -2169,7 +2312,7 @@ msgstr "redimensionamento real"
 #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
 #~ "operations on the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esteja ciente de que a não aplicação desta operação poderá afectar outras "
+#~ "Esteja ciente de que a não aplicação desta operação poderá afetar outras "
 #~ "operações na lista."
 
 #~ msgid "Type"
@@ -2224,16 +2367,16 @@ msgstr "redimensionamento real"
 #~ "until you reboot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Isto significa que o Linux não terá qualquer conhecimento das alterações "
-#~ "que efectuou até que reinicie o computador."
+#~ "que efetuou até que reinicie o computador."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer outra operação "
+#~ "Deverá reiniciar o computador antes de efetuar qualquer outra operação "
 #~ "com estes dispositivos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer operação com "
-#~ "este dispositivo."
+#~ "Deverá reiniciar o computador antes de efetuar qualquer operação com este "
+#~ "dispositivo."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]