[gnome-terminal] Updated Korean translation



commit 6d1e4c776adf1b10337900fac838060f5d553dab
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Sun Mar 17 18:27:25 2013 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po | 2328 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 867 insertions(+), 1461 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index ad8412e..bd89025 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,27 +2,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 #
 # Young-ho, Cha <ganadist at mizi.com>, 2002-2003, 2007.
-# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2012.
+# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2013.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 19:29+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 18:27+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: Korean\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Korean\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
-#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "Terminal"
 msgstr "터미널"
 
@@ -30,184 +31,239 @@ msgstr "터미널"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "명령 행을 사용합니다"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
+#: ../src/client.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "<명령>"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "<파일>"
+#: ../src/client.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"명령:\n"
+"  help    이 정보를 표시합니다\n"
+"  run     지정한 명령을 실행하는 새 터미널을 만듭니다\n"
+"  shell   사용자 셸을 실행하는 새 터미널을 만듭니다\n"
+"\n"
+"각 명령의 도움말을 보려면 \"%s <명령> --help\" 명령을 실행해 보십시오.\n"
+
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 확대 비율이 아닙니다"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:331
+msgid "Be quiet"
+msgstr "조용히 실행합니다"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "<ID>"
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "창을 최대화합니다"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "세션 관리 옵션:"
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "창을 전체 화면으로 합니다"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "터미널 인코딩 추가/제거"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "<크기및위치>"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):"
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "창의 역할을 설정합니다"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "<역할>"
+
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다"
+
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "<UUID>"
+
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "터미널의 제목을 설정합니다"
+
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "<제목>"
+
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다"
+
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "<디렉토리이름>"
+
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "터미널의 확대 비율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "<확대>"
+
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "표준 입력을 전달합니다"
+
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "표준 출력을 전달합니다"
+
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "표준 오류를 전달합니다"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "FD"
+msgstr "<FD>"
+
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/client.c:381
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다"
+
+#: ../src/client.c:391
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "그놈 터미널 클라이언트"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Global options:"
+msgstr "전체 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:396
+msgid "Show global options"
+msgstr "전체 옵션을 봅니다"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Server options:"
+msgstr "서버 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:405
+msgid "Show server options"
+msgstr "서버 옵션을 봅니다"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Window options:"
+msgstr "창 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:414
+msgid "Show window options"
+msgstr "창 옵션을 봅니다"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:422
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "터미널 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "터미널 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Exec options:"
+msgstr "실행 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:432
+msgid "Show exec options"
+msgstr "실행 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Processing options:"
+msgstr "프로세싱 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/client.c:441
+msgid "Show processing options"
+msgstr "프로세싱 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "찾기"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
 msgid "_Search for:"
 msgstr "검색할 문자열(_S):"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
 msgid "_Match case"
 msgstr "대소문자 일치(_M)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "정규식(_R)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "뒤로 검색(_B)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "List of profiles"
-msgstr "프로파일 목록"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"그놈 터미널에 알려진 프로파일 목록. 이 목록에는 /apps/gnome-terminal/profiles"
-"에 상대적인 서브디렉토리의 이름이 들어 있습니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "새 터미널에 사용할 프로파일"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"새 창이나 탭을 열 때 사용할 프로파일. profile_list에 들어 있어야 합니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"메뉴 모음에서 <Alt>+글자 단축 키를 사용할 지. 이 단축 키 때문에 터미널에서 어"
-"떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 이 단축 키를 끌 수 있"
-"습니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "보통 F10으로 메뉴 모음에 접근할 수 있습니다. 이 키는 gtkrc에서도 지정할 수 있습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\") 이 옵션으로 이 메뉴 
모음 단축 키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다."
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,UHC,current]"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "쓸 수 있는 인코딩 목록"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"사용 가능한 인코딩 중의 일부가 인코딩 서브메뉴에 보여집니다. 이것은 인코딩 서"
-"브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다. 특별히 \"current\"라는 인코딩 이름은 현"
-"재 로캘의 인코딩을 나타냅니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "터미널 창을 닫을 때 확인 질문을 할 지 여부"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"한 개 이상의 탭이 들어 있는 터미널 창을 닫을 때 확인 질문을 할 지 여부."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Default"
-msgstr "기본값"
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "이름 없음 "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr "참이면, 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다. (이 프로파일로 실행되는 창/탭에 대해)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "터미널 텍스트의 기본 색"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -215,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처럼 색 "
 "이름)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "터미널 배경의 기본 색"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -227,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "터미널 배경의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처럼 색 이"
 "름)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -240,32 +296,32 @@ msgstr ""
 "터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처"
 "럼 색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "동적 제목을 어떻게 할 지"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
 "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "터미널 내의 프로그램에서 제목을 설정하는 경우(보통 쉘이 제목을 설정합니다), 동적으로 설정된 제목이 기존에 설정된 제목을 지우거나, 기존 제목의 앞에 오거나, 뒤에 오거나, 
아니면 제목을 바꿔 버릴 수 있습니다. 사용 가능한 값은 \"replace\", \"before\", \"after\", 그리고 \"ignore\"입니다."
+msgstr "터미널 내의 프로그램에서 제목을 설정하는 경우(보통 셸이 제목을 설정합니다), 동적으로 설정된 제목이 기존에 설정된 제목을 지우거나, 기존 제목의 앞에 오거나, 뒤에 오거나, 
아니면 제목을 바꿔 버릴 수 있습니다. 사용 가능한 값은 \"replace\", \"before\", \"after\", 그리고 \"ignore\"입니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "터미널의 제목"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -274,45 +330,42 @@ msgstr ""
 "터미널 창이나 탭에 표시할 제목. 이 타이틀은 title_mode 설정 값에 따라 터미널 "
 "내의 프로그램이 설정하는 타이틀로 바뀌거나 결합될 수 있습니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "참이면, 터미널 프로그램들에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다."
+msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "터미널 종소리를 내지 않을 지 여부"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "터미널 종소리를 낼지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"참이면, 프로그램에서 터미널 벨 소리에 대한 이스케이프 시퀀스를 출력하더라도 "
-"소리를 내지 않습니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "\"단어의 일부\"라고 생각할 문자"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 "a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"단어 단위로 선택할 때, 이 문자들이 붙어 있으면 한 단어라고 생각합니다. 문자 "
-"범위는 \"A-Z\"와 같이 표시합니다. 범위를 나타내지 않는 하이픈(-) 문자를 직접 "
-"쓰려면 맨 처음 문자로 써야 합니다."
+msgstr "단어 단위로 선택할 때, 여기 지정한 문자가 붙어 있으면 한 단어라고 생각합니다. 문자 범위는 \"A-Z\"와 같이 표시합니다. 범위를 나타내지 않는 하이픈(-) 문자를 직접 
쓰려면 맨 처음 문자로 써야 합니다."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "참이면 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "새 창에서 사용자 지정 터미널 크기를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -320,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "참이면 새로 만든 터미널 창이 default_size_columns 및 default_size_rows에서 지"
 "정한 사용자 지정 크기를 갖습니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "열 개수 기본값"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -332,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "행 개수 기본값"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -344,37 +397,26 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "스크롤 막대의 위치"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"터미널 스크롤 막대를 어디에 놓을 지. 가능한 값은 \"left\", \"right\", "
-"\"hidden\"입니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습"
-"니다. 여기에 들어가지 못하는 줄들은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참"
-"이면 이 옵션은 무시됩니다."
+msgstr "저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이면 이 
옵션은 무시됩니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -384,28 +426,28 @@ msgstr ""
 "에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디"
 "스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 맨 아래로 스크롤합니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -413,44 +455,42 @@ msgstr ""
 "가능한 값은, 터미널을 닫으려면 \"close\", 명령어를 다시 시작하려면 \"restart"
 "\"입니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "터미널에서 로그인 쉘로 이 명령어를 실행할 지"
+msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할 지"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 쉘로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)"
-"이 붙습니다.)"
+msgstr "참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)이 붙습니다.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "터미널 명령어를 실행할 때 로그인 기록을 업데이트할 지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
 "참이면, 터미널에서 명령어를 실행할 때 로그인 기록 utmp/wtmp를 업데이트합니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"
+msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
-msgstr "참이면, 쉘을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다."
+msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "커서를 깜박일 지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -458,1303 +498,820 @@ msgstr ""
 "전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 \"system\"을, 또는 모드를 따로 정하려면 \"on"
 "\" 또는 \"off\"를 설정하십시오."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "커서 모양"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"\"block\"이면 네모 모양 커서, \"ibeam\"이면 수직 선 모양 커서, \"underline"
-"\"이면 밑줄 모양 커서입니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "쉘 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"
+msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"쉘 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "터미널 창의 아이콘"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "이 프로파일을 사용하는 탭/창에 사용할 아이콘."
+msgstr "셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"터미널 프로그램에서는 터미널의 16색 팔레트를 쓸 수 있습니다. 이 설정은 그 팔"
-"레트로, 색 이름을 콜론으로 구분한 리스트입니다. 색 이름은 16진수 형식이어야 "
-"합니다. 예를 들어 \"#FF00FF\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Font"
-msgstr "글꼴"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango 글꼴 이름. 예를 들어 \"Sans 12\" 혹은 \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Background type"
-msgstr "배경 종류"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"터미널 배경의 종류. 한 가지 색으로 채울 때는 \"solid\", 이미지는 \"image\", "
-"투명하게 하려면 \"transparent\" (컴포짓 창 관리자를 사용하는 경우 진짜 투명이"
-"고 그렇지 않으면 가짜 투명)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Background image"
-msgstr "배경 그림"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "배경 그림의 파일 이름."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "배경 그림을 스크롤할 지 여부."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"참이면, 배경 이미지를 텍스트와 함께 스크롤합니다. 거짓이면 이미지는 고정된 위"
-"치에 있고 그 위의 텍스트만 스크롤합니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "배경 이미지를 얼마나 어둡게 할 지"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"0.0에서 1.0 사이의 값. 배경 이미지를 얼마나 어둡게 만들지를 나타냅니다. 0.0"
-"은 어둡게 하지 않고, 1.0은 완전히 어둡게 합니다. 현재 구현하기로는 두 가지 단"
-"계만 쓸 수 있으므로 불리언처럼 동작합니다. 0.0으로 하면 어둡게 하지 않습니다."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "백스페이스 키의 효과"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"백스페이스 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), "
-"\"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 "
-"아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"ascii-del\"이 백스페"
-"이스 키의 설정으로 올바른 설정입니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Delete 키의 효과"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"<Delete> 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), "
-"\"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 "
-"아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"escape-sequence\"가 "
-"<Delete> 키의 설정으로 올바른 설정입니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"참이면 텍스트 입력 상자에 사용된 색 테마를 터미널에서 사용합니다. 사용자가 지"
-"정한 색은 무시됩니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "시스템 글꼴을 사용할 지 여부"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"참이면, 터미널에서 데스크톱에서 지정한 글꼴을 사용합니다. (고정 폭인 경우에"
-"만, 그렇지 않으면 가장 비슷한 글꼴)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할 지 여부"
 
-# 주의: 번역하지 않는다
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "current"
-msgstr "current"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "사용할 인코딩"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Default encoding"
-msgstr "기본 인코딩"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-"encoding, or else any of the known encodings."
-msgstr "기본 인코딩. 현재 로캘의 인코딩을 사용하려면 \"current\", 아니면 기타 알려진 인코딩 이름 사용."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"새 탭을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"새 창을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "새 프로파일을 만드는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"프로파일 만들기 대화 상자를 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식"
-"의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바"
-"로 가기 키는 없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"현태 탭 내용을 파일로 저장하는. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
-"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
-"집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. "
-"특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "창을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"창을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. "
-"특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"선택한 텍스트를 클립보드로 복사하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형"
-"식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바"
-"로 가기 키는 없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"선택한 텍스트를 클립보드에서 붙여 넣는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 "
-"형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 "
-"바로 가기 키는 없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열"
-"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키"
-"는 없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자"
-"열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 "
-"키는 없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "터미널의 제목을 설정하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"터미널 제목을 설정하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 "
-"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 "
-"없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"터미널을 리셋하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
-"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
-"집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열"
-"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키"
-"는 없어집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
-"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
-"집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
-"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
-"집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열"
-"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키"
-"는 없어집니다."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자"
-"열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 "
-"키는 없어집니다."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "현재 탭 떼기 바로 가기 키."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"현재 탭을 떼는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "탭 1로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 1로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "탭 2로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 2로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합"
-"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집"
-"니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "탭 4로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 4로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "탭 5로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 5로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합"
-"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집"
-"니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "탭 7로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 7로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "탭 8로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 8로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "탭 9로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"탭 9로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합"
-"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집"
-"니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "탭 11로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"탭 11로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "탭 12로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"탭 12로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
-"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
-"다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"도움말을 실행하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
-"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
-"집니다."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
-"글꼴을 더 크게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 "
-"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 "
-"없어집니다."
+"메뉴 모음에서 <Alt>+글자 단축 키를 사용할 지. 이 단축 키 때문에 터미널에서 어"
+"떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 이 단축 키를 끌 수 있"
+"습니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"글꼴을 더 작게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 "
-"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 "
-"없어집니다."
+"보통 F10으로 메뉴 모음에 접근할 수 있습니다. 이 키는 gtkrc에서도 지정할 수 있"
+"습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\") 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 "
+"키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "쓸 수 있는 인코딩 목록"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"글꼴을 보통 크기로 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열"
-"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키"
-"는 없어집니다."
+"사용 가능한 인코딩 중의 일부가 인코딩 서브메뉴에 보여집니다. 이것은 인코딩 서"
+"브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다. 특별히 \"current\"라는 인코딩 이름은 현"
+"재 로캘의 인코딩을 나타냅니다."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_M)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "접근 키 사용(예: Alt+F로 파일 메뉴 열기)(_E)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "바로 가기 키"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "메뉴 단축키를 사용하지 않기(기본값 F10)(_M)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "메뉴 접근 키(Alt+F로 파일 메뉴를 여는 것처럼)를 사용하기(_E)"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "일반"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기(기본값은 F10)(_M)"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "바로 가기"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "새 터미널을 실행할 때 사용할 프로파일(_P):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "프로파일"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "바로 가기 키(_S):"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Encodings"
+msgstr "인코딩"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "흰 배경에 검정 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "검정 배경에 회색 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "검정 배경에 녹색 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "검정 배경에 흰 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "프로파일 “%s” 편집"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "사용자 지정"
 
-#: ../src/profile-editor.c:654
-msgid "Images"
-msgstr "그림"
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "프로파일 “%s” 편집"
 
-#: ../src/profile-editor.c:826
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "팔레트 색 %d 선택"
 
-#: ../src/profile-editor.c:830
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "팔레트 항목 %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "프로파일"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "블럭"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "새 터미널을 실행할 때 사용할 프로파일(_P):"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I 빔"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "새 프로파일"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "밑줄"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "처음 제목 바꾸기"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "처음 제목 앞에 붙이기"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "처음 제목 유지"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "터미널 끝내기"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "명령어 다시 시작"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "터미널을 열린 채로 유지"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "탱고"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "리눅스 콘솔"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "xterm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "RXVT"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "항상 표시"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "만들기(_R)"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "필요할 때만 표시"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "프로파일 이름(_N):"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "감추기"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "기본 프로파일(_B):"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "이스케이프 시퀀스"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "프로파일 편집기"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "프로파일 이름(_P):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "프로파일 ID:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "글꼴(_F):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "터미널 글꼴 선택"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "굵은 글씨 허용(_A)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_M)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "터미널 삑소리(_B)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "커서 모양(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"네모\n"
-"I 모양\n"
-"밑줄"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "단어 단위 선택 문자(_W):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "사용자 설정 터미널 크기 사용(_Z)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "기본 크기:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "열"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "행"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "일반"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>제목</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "처음 제목(_T):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "터미널 명령이 제목을 바꿀 때(_W):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"처음 제목 바꾸기\n"
-"처음 제목 뒤에 붙이기\n"
-"처음 제목 앞에 붙이기\n"
-"처음 제목 유지하기"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>명령</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "명령"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "로그인 쉘로 명령 실행(_R)"
+msgstr "로그인 셸로 명령 실행(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"
+msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "사용자 지정 명령(_M):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "명령이 끝날 때(_E):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"터미널 끝내기\n"
-"명령 다시 시작\n"
-"터미널을 열어 둔 채로 놔두기"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "제목 및 명령"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>글자색, 배경색, 굵기 및 밑줄</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "글씨 및 배경 색"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "내장 팔레트(_M):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "글자색(_T):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "배경색(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "터미널 배경색 선택"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "터미널 글자색 선택"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "밑줄 색(_U):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "글자색과 동일(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "굵은 글자색(_D):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>팔레트</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "팔레트"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "내장 팔레트(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>알림:</b> 터미널 프로그램에서 다음 색을 사용할 수 있습니다.</"
-"i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>알림:</b> 터미널 프로그램에서 다음 색을 사용할 수 있습니다."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "색 팔레트(_A):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"리눅스 콘솔\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"사용자 정의"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "색"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
-msgid "_Solid color"
-msgstr "없음(단색 사용)(_S)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
-msgid "_Background image"
-msgstr "배경 그림(_B)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
-msgid "Image _file:"
-msgstr "그림 파일(_F):"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "배경 그림 선택"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "배경 그림 스크롤(_S)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "투명한 배경(_T)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기(_H):"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>없음</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>최대값</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "Background"
-msgstr "배경"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "스크롤 막대 위치(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "스크롤 범위(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "무제한(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"왼쪽에\n"
-"오른쪽에\n"
-"표시하지 않기"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "줄"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "스크롤"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>알림:</b> 다음 옵션을 켜면 일부 프로그램이 제대로 작동하지 않을 "
-"수도 있습니다. 다음 옵션은 다른 방식의 터미널 동작을 가정하는 일부 프로그램"
-"과 일부 운영체제의 문제를 피해가는 기능일 뿐입니다.</i></small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr "<b>알림:</b> 이 옵션을 켜면 일부 프로그램이 제대로 작동하지 않을 수도 있습니다. 이 옵션은 터미널이 다른 방식으로 동작한다고 가정하는 일부 프로그램과 일부 운영체제의 
문제를 피해가는 기능일 뿐입니다."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete 키를 누르면(_D):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"자동\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"이스케이프 문자열\n"
-"TTY Erase"
+msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "호환성"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "새 탭"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "새 창"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "새 프로파일"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "내용 저장"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "탭 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "창 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "메뉴 모음 숨기기/보기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "전체 화면"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "확대"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "축소"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "보통 크기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
 msgid "Set Title"
 msgstr "제목 설정"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "리셋"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "리셋하고 지우기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "이전 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "다음 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "탭 떼내기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "탭 1로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "탭 2로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "탭 3로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "탭 4로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "탭 5로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "탭 6로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "탭 7로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "탭 8로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "탭 9로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "탭 10로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "탭 11로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "탭 12로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "차례"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "편집"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:619
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "바로 가기 키 “%s”키는 이미 “%s” 동작에 연결되어 있습니다"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "행동(_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "바로 가기 키(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "프로파일을 선택하려면 누르십시오"
-
-#: ../src/terminal-app.c:575
-msgid "Profile list"
-msgstr "프로파일 목록"
-
-#: ../src/terminal-app.c:636
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "“%s” 프로파일을 지우시겠습니까?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:652
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "프로파일 삭제"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"“%s”(이)라는 프로파일이 이미 있습니다. 같은 이름을 가지는 또 다른 프로파일을 "
-"만들려고 싶습니까?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "기본 프로파일 선택"
+#: ../src/terminal-app.c:572
+msgid "User Defined"
+msgstr "사용자 정의"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "\"%s\"(이)라는 프로파일이 없습니다, 기본 프로파일을 사용합니다\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "기본 설정(_P)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "잘못된 위치 문자열 \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2020
-msgid "User Defined"
-msgstr "사용자 정의"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
 
-#: ../src/terminal.c:550
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n"
@@ -1900,192 +1457,170 @@ msgstr "베트남어"
 msgid "Thai"
 msgstr "타이어"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "설명(_D)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "인코딩(_E)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "현재 로캘"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "원격 터미널 열기(_R)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "로컬 터미널 열기(_L)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "터미널에서 열기(_E)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "터미널 열기(_E)"
+
+# 툴팁, 문장으로 번역
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "터미널을 엽니다"
+
+# 프로그램 이름
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "MC(Midnight Commander)에서 열기(_M)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" 옵션은 이 버전의 그놈 터미널에서는 지원되지 않습니다. 원하는 설정의 프"
-"로파일로 만드려면 새로운 '--profile' 옵션을 사용하십시오\n"
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr "현재 연 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "MC(Midnight Commander) 열기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)를 엽니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Option \"%s\" 옵션은 이 gnome-terminal 버전에서 더이상 지원하지 않습니다."
+
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "그놈 터미널"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "\"%s\"의 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 확대 비율이 아닙니다"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 씁니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 씁니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "\"%s\" 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다."
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다."
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "터미널 설정을 파일에 저장합니다"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "<파일>"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "메뉴 모음 보기"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "메뉴 모음 숨기기"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "창 최대화"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "창 전체 화면"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "<크기및위치>"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "창의 역할을 설정합니다"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "<역할>"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "<프로파일이름>"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "터미널의 제목을 설정합니다"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "<제목>"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "<디렉토리이름>"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "터미널의 확대 비율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "<확대>"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "그놈 터미널 에물레이터"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "그놈 터미널 옵션 보기"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:"
 
-# option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "터미널 옵션을 봅니다"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2094,11 +1629,11 @@ msgstr ""
 "한 기본값을 설정합니다:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "창별 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2107,70 +1642,105 @@ msgstr ""
 "널에 대한 기본값을 설정합니다:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "터미널별 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:168
-msgid "Unnamed"
-msgstr "이름 없음 "
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "프로파일을 선택하려면 누르십시오"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "프로파일 목록"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s” 프로파일을 지우시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1500
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "프로파일 삭제"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "보이기"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "인코딩(_E)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1419 ../src/terminal-window.c:1674
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "프로파일 기본 설정(_P)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-screen.c:1781
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1504
+#: ../src/terminal-screen.c:1423
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "터미널을 만들기 위해 자식 프로세스를 만드는 도중 오류가 발생했습니다"
+msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1888
+#: ../src/terminal-screen.c:1785
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1891
+#: ../src/terminal-screen.c:1788
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1894
-msgid "The child process was terminated."
+#: ../src/terminal-screen.c:1791
+msgid "The child process was aborted."
 msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "탭 닫기"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "이 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "기여한 분:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"차영호 <ganadist gmail com>\n"
+"류창우 <cwryu debian org>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
+msgstr "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at 
your option) any later version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:395
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2182,21 +1752,17 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal.  If 
not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:482
+#: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2205,223 +1771,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1626
 msgid "_File"
 msgstr "파일(_F)"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1783
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "터미널 열기(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "탭 열기(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_Search"
 msgstr "검색(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "_Terminal"
 msgstr "터미널(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1633
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "탭(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
+#: ../src/terminal-window.c:1645
+msgid "New _Profile"
+msgstr "새 프로파일(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "새 프로파일(_P)…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1648
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "내용 저장(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1651
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "탭 닫기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1654
 msgid "_Close Window"
 msgstr "창 닫기(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "파일 이름 붙여넣기(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1841
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "프로파일(_R)…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1844
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "바로 가기 키(_K)…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1847
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "프로파일 기본 설정(_O)"
+#: ../src/terminal-window.c:1671
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "기본 설정(_F)"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1863
-msgid "_Find..."
-msgstr "찾기(_F)..."
+#: ../src/terminal-window.c:1690
+msgid "_Find…"
+msgstr "찾기(_F)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1693
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "다음 찾기(_X)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "이전 찾기(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "강조 지우기(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1703
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "줄로 이동(_L)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1706
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "입력과 동시 검색(_I)..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "제목 설정(_S)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1717
 msgid "_Reset"
 msgstr "리셋(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "리셋하고 비움(_L)"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "추가/제거(_A)…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1730
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "이전 탭(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "다음 탭(_N)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "탭 떼내기(_D)"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "_Contents"
 msgstr "차례(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "메일 보내기(_S)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "메일 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "C_all To…"
 msgstr "전화 하기(_A)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "메일 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Open Link"
 msgstr "링크 열기(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "프로파일(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "창 닫기(_L)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "전체 화면 나가기(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "입력기(_I)"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "전체 화면(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:2889
 msgid "Close this window?"
 msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:2889
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3278
+#: ../src/terminal-window.c:2893
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2429,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2897
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2437,162 +1983,22 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:2902
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "창 닫기(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2902
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "터미널 닫기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:2975
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3384
-msgid "Save as..."
-msgstr "다른 이름으로 저장..."
+#: ../src/terminal-window.c:2999
+msgid "Save as…"
+msgstr "다른 이름으로 저장…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3846
+#: ../src/terminal-window.c:3446
 msgid "_Title:"
 msgstr "제목(_T):"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4037
-msgid "Contributors:"
-msgstr "기여한 사람들:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4056
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4063
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"차영호 <ganadist gmail com>\n"
-"류창우 <cwryu debian org>"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "자동"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "이스케이프 시퀀스"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Erase"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "블럭"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I 빔"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "밑줄"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "터미널 끝내기"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "명령어 다시 시작"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "터미널을 열린 채로 유지"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "왼쪽 옆에"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "오른쪽 옆에"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "사용 안 함"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "처음 제목 바꾸기"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "처음 제목 앞에 붙이기"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "처음 제목 유지"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "탱고"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "리눅스 콘솔"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "xterm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "RXVT"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]