[chronojump] Updated Slovenian translation



commit eb43d2cc7d20e47112a4cbcc498abd31ee07b44c
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Sat Mar 16 20:13:06 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  317 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 158 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 01829a7..0d602a1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 19:39+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -165,11 +165,12 @@ msgstr ""
 "<Ctrl>Navzdol"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
-msgstr "Uredi trenutno izbrani dlančnik"
+msgstr ""
+"Uredi izbranega testiranca\n"
+"<krmilka>p"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:30
 msgid "show all tests of this person"
@@ -197,7 +198,6 @@ msgid "Jumps"
 msgstr "Skoki"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "multiples"
@@ -376,7 +376,6 @@ msgid "Hexagon"
 msgstr "Šesterokotnik"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:75
-#, fuzzy
 msgid "All multiple Jumps"
 msgstr "Vsi repetitivno-eksplozivni skoki"
 
@@ -564,11 +563,11 @@ msgstr "Bočno"
 msgid "Limb"
 msgstr "Ud"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/gui/encoder.cs:1730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/gui/encoder.cs:1729
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/gui/encoder.cs:1730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/gui/encoder.cs:1729
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
@@ -600,7 +599,7 @@ msgstr "Neznano"
 msgid "Fall"
 msgstr "Padec"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129 ../src/gui/encoder.cs:1730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129 ../src/gui/encoder.cs:1729
 msgid "Both"
 msgstr "Oboje"
 
@@ -624,9 +623,8 @@ msgid "degrees"
 msgstr "stopinje"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Skoči na prekinitveno točko"
+msgstr "Vnesi dolžino skoka"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/gui/jump.cs:1773
 #: ../src/gui/run.cs:1516
@@ -639,7 +637,6 @@ msgid "Allow finish after time"
 msgstr "Dovoli konec po času"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -653,19 +650,21 @@ msgid ""
 "first platform or photocell.\n"
 "It starts before and arrives there with some speed."
 msgstr ""
+"\"Hitri start\" je takrat, ko atlet ne štarta s \"stikom\" na prvi merilni "
+"podlogi ali fotocelici.\n"
+"Začne pred njo in tja že pride z določeno hitrostjo."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:140
-#, fuzzy
 msgid "What to do on speed start?"
-msgstr "Kaj storiti s sklici, ob izbrisu stolpca"
+msgstr "Kaj storiti ob hitrem štartu?"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:141
 msgid "Time starts on arrival at first device"
-msgstr ""
+msgstr "Čas prične teči ob prihodu k prvi napravi"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:142
 msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr ""
+msgstr "Čas prične teči ob odhodu s prve naprave"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:143
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
@@ -697,7 +696,7 @@ msgid ""
 "Track distance \n"
 "(between platforms)"
 msgstr ""
-"Dolžina proge\n"
+"Dolžina steze\n"
 "(med merilnima podlogama)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:151
@@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "m"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:152
 msgid "Time starts on leaving first device\t"
-msgstr ""
+msgstr "Čas prične teči ob odhodu s prve naprave\t"
 
 # plural
 #. update the totaltime label
@@ -780,8 +779,8 @@ msgstr "Skupna razdalja"
 #: ../src/exportSession.cs:276 ../src/exportSession.cs:378
 #: ../src/exportSession.cs:486 ../src/exportSession.cs:541
 #: ../src/exportSession.cs:632 ../src/exportSession.cs:673
-#: ../src/exportSession.cs:732 ../src/gui/encoder.cs:1892
-#: ../src/gui/encoder.cs:1924 ../src/gui/jump.cs:1578 ../src/gui/jump.cs:1777
+#: ../src/exportSession.cs:732 ../src/gui/encoder.cs:1891
+#: ../src/gui/encoder.cs:1923 ../src/gui/jump.cs:1578 ../src/gui/jump.cs:1777
 #: ../src/gui/person.cs:119 ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/run.cs:1518
 #: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269
 #: ../src/runType.cs:298 ../src/treeViewEvent.cs:39
@@ -1031,9 +1030,8 @@ msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Popravi izbrano (r)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:204
-#, fuzzy
 msgid "Jump multiple"
-msgstr "Več možnosti"
+msgstr "Repetitivno-eksplozivni skok"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Run"
@@ -1100,7 +1098,7 @@ msgstr "Trenutno"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:220 ../src/gui/genericWindow.cs:238
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:260 ../src/gui/genericWindow.cs:266
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:486 ../src/gui/person.cs:315
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:485 ../src/gui/person.cs:315
 #: ../src/gui/person.cs:427 ../src/gui/person.cs:481 ../src/gui/stats.cs:215
 #: ../src/gui/stats.cs:527 ../src/gui/stats.cs:957
 msgid "Selected"
@@ -1292,7 +1290,7 @@ msgid "Add new exercise"
 msgstr "Dodaj novo vajo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:266 ../src/gui/encoder.cs:425
-#: ../src/gui/encoder.cs:737 ../src/gui/encoder.cs:2092
+#: ../src/gui/encoder.cs:736 ../src/gui/encoder.cs:2091
 #: ../src/gui/jump.cs:1577 ../src/gui/jump.cs:1776
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Dodatna obtežitev"
@@ -1310,7 +1308,7 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:270 ../src/gui/encoder.cs:423
-#: ../src/gui/encoder.cs:735 ../src/gui/encoder.cs:2091
+#: ../src/gui/encoder.cs:734 ../src/gui/encoder.cs:2090
 msgid "Exercise"
 msgstr "Vaja"
 
@@ -1332,7 +1330,7 @@ msgstr "Naloži signal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:275
 msgid "Add a comment"
-msgstr "Dodaj razlago"
+msgstr "Dodaj komentar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:276
 msgid "Update signal (save it again if changed)"
@@ -1342,22 +1340,21 @@ msgstr "Posodobi signal (in ga znova shrani, če je spremenjen)"
 msgid "Delete signal"
 msgstr "Izbriši signal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278 ../src/gui/encoder.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278 ../src/gui/encoder.cs:733
 msgid "Signal"
 msgstr "Signal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:279
 msgid "On capture: displayed positive and negative height in meters"
-msgstr ""
+msgstr "Ob zajemu: prikazani pozitivna in negativna višina v metrih"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:280
-#, fuzzy
 msgid "capture"
-msgstr "Zajemanje"
+msgstr "zajem"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:281
 msgid "curves"
-msgstr "krivulje"
+msgstr "Krivulje"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:282
 msgid "Capture"
@@ -1413,7 +1410,7 @@ msgstr "Križne spremenljivke"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:295
 msgid "Side compare"
-msgstr "Primerjava strani"
+msgstr "Primerjava ob strani"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:296
 msgid "Single curve"
@@ -1453,7 +1450,7 @@ msgstr "Najvišje vrednosti"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:305
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
-msgstr ""
+msgstr "Primerjava ob strani dovoljuje največ dvanajst grafov."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:306
 msgid "Maximum 12 graphs"
@@ -1469,11 +1466,11 @@ msgstr "\t"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:309
 msgid "Show graph"
-msgstr "Pokaži diagram"
+msgstr "Pokaži graf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:310
 msgid "Show table"
-msgstr "Pokaži razpredelnico"
+msgstr "Pokaži tabelo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:311
 msgid "Linear encoder"
@@ -1573,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:336
 msgid "Select your connection"
-msgstr "Izbor povezave"
+msgstr "Izberite svojo povezavo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:337
 msgid "Connect"
@@ -1599,6 +1596,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Just select and then close this window."
 msgstr ""
+"Izberite vrata, na katera je priklopljen Kronopik.\n"
+"\n"
+"Poskušanje iskanja vrat ali omogočenje na kodirniku ni podprto.\n"
+"\n"
+"Enostavno izberite in nato zaprite to okno."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:346
 msgid "Chronopic"
@@ -1770,8 +1772,8 @@ msgstr "Predvajaj posnetek"
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386 ../src/gui/encoder.cs:1979
-#: ../src/gui/encoder.cs:2093
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386 ../src/gui/encoder.cs:1978
+#: ../src/gui/encoder.cs:2092
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
@@ -2220,7 +2222,7 @@ msgstr "Preveri"
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filter iskanja"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489 ../src/gui/encoder.cs:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489 ../src/gui/encoder.cs:747
 msgid "Load"
 msgstr "Naloži"
 
@@ -2404,12 +2406,12 @@ msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "Pri koncentričnih gibih, oceni le odrivni del giba."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/encoder.cs:285
-#: ../src/gui/encoder.cs:1717
+#: ../src/gui/encoder.cs:1716
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Ekscentrično-koncentrično"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/encoder.cs:283
-#: ../src/gui/encoder.cs:1717
+#: ../src/gui/encoder.cs:1716
 msgid "Concentric"
 msgstr "Koncentrično"
 
@@ -2675,7 +2677,7 @@ msgstr "Intervalni"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:589
 msgid "Include tracks"
-msgstr "Dodaj proge"
+msgstr "Dodaj steze"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "Include individual"
@@ -2730,10 +2732,12 @@ msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
 msgstr ""
+"Omejeno z\n"
+"(kako se zaključi)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:604
 msgid "tracks (m)"
-msgstr "proge (m)"
+msgstr "steze (m)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:605
 msgid "time (s)"
@@ -2756,26 +2760,24 @@ msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:610
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
 msgstr ""
-"Različna (vsaka proga je različne razdalje,\n"
+"Različna (vsaka steza je različne razdalje,\n"
 "primerne za izvajanje testov gibčnosti in RSA)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:612
 msgid "Number of different tracks"
-msgstr "Število različnih prog"
+msgstr "Število različnih stez"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:613
-#, fuzzy
 msgid "Help RSA"
-msgstr "RSA MD-4"
+msgstr "Pomoč RSA"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:614
 msgid "Distance of each track"
-msgstr "Dolžine vsake proge"
+msgstr "Dolžina vsake steze"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:615
 msgid ""
@@ -2792,7 +2794,7 @@ msgid "Place"
 msgstr "Mesto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:618 ../src/exportSession.cs:210
-#: ../src/gui/encoder.cs:426 ../src/gui/encoder.cs:738
+#: ../src/gui/encoder.cs:426 ../src/gui/encoder.cs:737
 #: ../src/gui/session.cs:689 ../src/gui/session.cs:858 ../src/report.cs:242
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
@@ -3798,13 +3800,13 @@ msgstr[3] "Počakajte {0} sekunde."
 
 #: ../src/execute/run.cs:874
 msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
-msgstr "Tek ne bo zabeležen, saj je na prvi progi čas že pretekel"
+msgstr "Tek ne bo zabeležen, saj je na prvi stezi čas že pretekel"
 
 #: ../src/execute/run.cs:940 ../src/exportSession.cs:539
 #: ../src/gui/chronojump.cs:3601 ../src/gui/run.cs:1544 ../src/gui/run.cs:1607
 #: ../src/gui/run.cs:1657
 msgid "Tracks"
-msgstr "Proge"
+msgstr "Steze"
 
 #: ../src/exportSession.cs:67
 msgid "Save report as..."
@@ -3814,16 +3816,16 @@ msgstr "Shrani poročilo kot ..."
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Izvozi sejo v zapisu"
 
-#: ../src/exportSession.cs:77 ../src/gui/encoder.cs:859
+#: ../src/exportSession.cs:77 ../src/gui/encoder.cs:858
 #: ../src/gui/preferences.cs:290
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../src/exportSession.cs:78 ../src/gui/encoder.cs:860
+#: ../src/exportSession.cs:78 ../src/gui/encoder.cs:859
 msgid "Export"
 msgstr "Izvozi"
 
-#: ../src/exportSession.cs:96 ../src/gui/encoder.cs:877
+#: ../src/exportSession.cs:96 ../src/gui/encoder.cs:876
 #: ../src/gui/preferences.cs:303
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite prepisati datoteko:"
@@ -3833,13 +3835,13 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite prepisati datoteko:"
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Shranjeno v {0}"
 
-#: ../src/exportSession.cs:109 ../src/gui/encoder.cs:890
+#: ../src/exportSession.cs:109 ../src/gui/encoder.cs:889
 #, csharp-format
 msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko {0}"
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:117 ../src/gui/encoder.cs:897
+#: ../src/exportSession.cs:117 ../src/gui/encoder.cs:896
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Preklicano."
 
@@ -3861,14 +3863,15 @@ msgstr "intervalni teki"
 
 #: ../src/exportSession.cs:185 ../src/report.cs:184
 msgid "with tracks"
-msgstr "s progami"
+msgstr "s stezami"
 
 #: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:241
 msgid "SessionID"
 msgstr "ID Seje"
 
 #: ../src/exportSession.cs:222 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:420 ../src/gui/encoder.cs:733
+#: ../src/gui/encoder.cs:420 ../src/gui/encoder.cs:566
+#: ../src/gui/encoder.cs:658 ../src/gui/encoder.cs:732
 #: ../src/gui/person.cs:115
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -3876,14 +3879,15 @@ msgstr "ID"
 #: ../src/exportSession.cs:265 ../src/exportSession.cs:361
 #: ../src/exportSession.cs:479 ../src/exportSession.cs:531
 #: ../src/exportSession.cs:628 ../src/exportSession.cs:668
-#: ../src/exportSession.cs:728 ../src/gui/encoder.cs:568
+#: ../src/exportSession.cs:728
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID testiranca"
 
+#. checkboxes
 #: ../src/exportSession.cs:266 ../src/exportSession.cs:362
 #: ../src/exportSession.cs:480 ../src/exportSession.cs:532
 #: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:669
-#: ../src/exportSession.cs:729 ../src/gui/encoder.cs:569
+#: ../src/exportSession.cs:729 ../src/gui/encoder.cs:568
 msgid "Person name"
 msgstr "Ime testiranca"
 
@@ -4206,14 +4210,14 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati to sejo na strežnik?"
 #: ../src/gui/chronojump.cs:1482 ../src/gui/chronojump.cs:1564
 #: ../src/gui/chronojump.cs:1644 ../src/gui/chronojump.cs:1725
 #: ../src/gui/chronojump.cs:1805 ../src/gui/chronojump.cs:1885
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1980 ../src/gui/genericWindow.cs:521
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1980 ../src/gui/genericWindow.cs:520
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Izbrano je urejanje"
 
 #: ../src/gui/chronojump.cs:1489 ../src/gui/chronojump.cs:1575
 #: ../src/gui/chronojump.cs:1651 ../src/gui/chronojump.cs:1736
 #: ../src/gui/chronojump.cs:1812 ../src/gui/chronojump.cs:1896
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1993 ../src/gui/genericWindow.cs:526
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1993 ../src/gui/genericWindow.cs:525
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Izbran je brisanje"
 
@@ -4330,7 +4334,7 @@ msgstr "Nato pritisnite gumb:\n"
 #: ../src/gui/chronojump.cs:3765 ../src/gui/chronojump.cs:3885
 #: ../src/gui/chronojump.cs:4114
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Videa ni mogoče shraniti."
+msgstr "Žal videa ni mogoče shraniti."
 
 #: ../src/gui/chronojump.cs:4005
 msgid "Changes"
@@ -4482,7 +4486,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui/chronopic.cs:467
 msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
-msgstr ""
+msgstr "Pri težavah s povezovanjem s kronopikom, pritisnite gumb za pomoč."
 
 #: ../src/gui/chronopic.cs:515
 msgid "starting connection with chronopic"
@@ -4549,25 +4553,25 @@ msgstr ""
 "Nova teža\n"
 "možnost 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:176 ../src/gui/encoder.cs:2855
+#: ../src/gui/encoder.cs:176 ../src/gui/encoder.cs:2854
 msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "Vrata kronopika niso nastavljena."
+msgstr "Vrata kronopik niso nastavljena."
 
 #: ../src/gui/encoder.cs:313
 msgid "Missing data."
 msgstr "Manjkajo podatki."
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:422 ../src/gui/encoder.cs:1978
-#: ../src/gui/encoder.cs:2089
+#: ../src/gui/encoder.cs:422 ../src/gui/encoder.cs:1977
+#: ../src/gui/encoder.cs:2088
 msgid "Curve"
 msgstr "Krivulja"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:424 ../src/gui/encoder.cs:736
+#: ../src/gui/encoder.cs:424 ../src/gui/encoder.cs:735
 msgid "Contraction"
 msgstr "Krčenje"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:427 ../src/gui/encoder.cs:739
+#: ../src/gui/encoder.cs:427 ../src/gui/encoder.cs:738
 #: ../src/gui/report.cs:143
 msgid "Comment"
 msgstr "Razlaga"
@@ -4578,11 +4582,7 @@ msgstr "Razlaga"
 msgid "Saved curves of athlete {0} on this session."
 msgstr "Shranjene krivulje testiranca {0} iz te seje."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:567 ../src/gui/encoder.cs:659
-msgid "hiddennothing"
-msgstr "ničesar ne skrij"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:570 ../src/gui/encoder.cs:663
+#: ../src/gui/encoder.cs:569 ../src/gui/encoder.cs:662
 msgid ""
 "Selected\n"
 "curves"
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "Izbrane\n"
 "krivulje"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:571 ../src/gui/encoder.cs:664
+#: ../src/gui/encoder.cs:570 ../src/gui/encoder.cs:663
 msgid ""
 "All\n"
 "curves"
@@ -4599,209 +4599,204 @@ msgstr ""
 "krivulje"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:586
+#: ../src/gui/encoder.cs:585
 #, csharp-format
 msgid "Select persons to compare to {0}."
-msgstr "Izberite testirance za primerjavo z {0}."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:660
-msgid "Session ID"
-msgstr "ID seje"
+msgstr "Izberite osebe za primerjavo z {0}."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:661 ../src/gui/person.cs:2129
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoder.cs:660 ../src/gui/person.cs:2129
 msgid "Session name"
 msgstr "Ime seje"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:662
+#: ../src/gui/encoder.cs:661
 msgid "Session date"
 msgstr "Datum seje"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:679
+#: ../src/gui/encoder.cs:678
 #, csharp-format
 msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Primerjaj krivulje {0} iz te seje z naslednjo sejo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:743
+#: ../src/gui/encoder.cs:742
 #, csharp-format
 msgid "Select signal of athlete {0} on this session."
 msgstr "Izbor signala testiranca {0} za to sejo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:790
+#: ../src/gui/encoder.cs:789
 msgid "Sorry, file not found"
-msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
+msgstr "Žal datoteke ni mogoče najti"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:853
+#: ../src/gui/encoder.cs:852
 msgid "Export session in format CSV"
 msgstr "Izvozi sejo v zapisu CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:883 ../src/gui/encoder.cs:911
+#: ../src/gui/encoder.cs:882 ../src/gui/encoder.cs:910
 #, csharp-format
 msgid "Exported to {0}"
 msgstr "Izvoženo v {0}"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:919
+#: ../src/gui/encoder.cs:918
 msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta signal?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:935
+#: ../src/gui/encoder.cs:934
 msgid "Signal deleted"
 msgstr "Signal je izbrisan"
 
 #. 1,1,2,2,...
-#: ../src/gui/encoder.cs:1045
+#: ../src/gui/encoder.cs:1044
 #, csharp-format
 msgid "Curve {0} saved"
 msgstr "Krivulja {0} je shranjena"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1048
+#: ../src/gui/encoder.cs:1047
 msgid "All curves saved"
 msgstr "Vse krivulje so shranjene"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1131
+#: ../src/gui/encoder.cs:1130
 msgid "Signal saved"
 msgstr "Signal je shranjen"
 
 #. only signal is updated
 #. Adding on SQL
-#: ../src/gui/encoder.cs:1137
+#: ../src/gui/encoder.cs:1136
 msgid "Signal updated"
 msgstr "Signal je posodobljen"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1154
+#: ../src/gui/encoder.cs:1153
 msgid "Sorry, no curves selected."
-msgstr "Ni izbranih krivulj."
+msgstr "Žal krivulje niso izbrane."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1167 ../src/gui/encoder.cs:1766
+#: ../src/gui/encoder.cs:1166 ../src/gui/encoder.cs:1765
 msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr "Hitrost, moč / Breme"
+msgstr "Hitrost,moč / Breme"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1169 ../src/gui/encoder.cs:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/encoder.cs:1168 ../src/gui/encoder.cs:1767
 msgid "1RM Prediction"
-msgstr "Natančnost predvidevanja"
+msgstr "Napoved 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1172
+#: ../src/gui/encoder.cs:1171
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Ta vrsta grafa še ni podprta."
+msgstr "Žal ta graf še ni podprt."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1744
+#: ../src/gui/encoder.cs:1743
 msgid "No compare"
 msgstr "Brez primerjave"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1745
+#: ../src/gui/encoder.cs:1744
 msgid "Between persons"
 msgstr "Med testiranci"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1746
+#: ../src/gui/encoder.cs:1745
 msgid "Between sessions"
 msgstr "Med sejami"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1765
+#: ../src/gui/encoder.cs:1764
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Hitrost / Breme"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1765
+#: ../src/gui/encoder.cs:1764
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Sila / Breme"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1766
+#: ../src/gui/encoder.cs:1765
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Moč / Breme"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1767
+#: ../src/gui/encoder.cs:1766
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Sila / hitrost"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1767
+#: ../src/gui/encoder.cs:1766
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Moč / hitrost"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1888
+#: ../src/gui/encoder.cs:1887
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Ime vaje kodirnika:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1889 ../src/gui/encoder.cs:1921
+#: ../src/gui/encoder.cs:1888 ../src/gui/encoder.cs:1920
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Izpodrinjena teža telesa"
 
 #. done this because IsEditable does not affect the cursors
-#: ../src/gui/encoder.cs:1891
+#: ../src/gui/encoder.cs:1890
 msgid "Resistance"
 msgstr "Odpor"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1920
+#: ../src/gui/encoder.cs:1919
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Ime kodirane vaje:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1923
+#: ../src/gui/encoder.cs:1922
 msgid "Ressitance"
 msgstr "Odpor"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1925
+#: ../src/gui/encoder.cs:1924
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1939
+#: ../src/gui/encoder.cs:1938
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Napaka: manjka ime vaje."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1942
+#: ../src/gui/encoder.cs:1941
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Napaka: vaja z imenom {0} že obstaja."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1980 ../src/gui/encoder.cs:2094
+#: ../src/gui/encoder.cs:1979 ../src/gui/encoder.cs:2093
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1981 ../src/gui/encoder.cs:2095
+#: ../src/gui/encoder.cs:1980 ../src/gui/encoder.cs:2094
 msgid "Range"
 msgstr "Območje"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1982 ../src/gui/encoder.cs:2096
+#: ../src/gui/encoder.cs:1981 ../src/gui/encoder.cs:2095
 msgid "MeanSpeed"
 msgstr "Povprečna hitrost"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1983 ../src/gui/encoder.cs:2097
+#: ../src/gui/encoder.cs:1982 ../src/gui/encoder.cs:2096
 msgid "MaxSpeed"
 msgstr "Največja hitrost"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1984 ../src/gui/encoder.cs:2098
+#: ../src/gui/encoder.cs:1983 ../src/gui/encoder.cs:2097
 msgid "MaxSpeedTime"
 msgstr "Čas največje hitrosti"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1985 ../src/gui/encoder.cs:2099
+#: ../src/gui/encoder.cs:1984 ../src/gui/encoder.cs:2098
 msgid "MeanPower"
 msgstr "Povprečna moč"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1986 ../src/gui/encoder.cs:2100
+#: ../src/gui/encoder.cs:1985 ../src/gui/encoder.cs:2099
 msgid "PeakPower"
 msgstr "Končna moč"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1987 ../src/gui/encoder.cs:2101
+#: ../src/gui/encoder.cs:1986 ../src/gui/encoder.cs:2100
 msgid "PeakPowerTime"
 msgstr "Čas končne moči"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1988 ../src/gui/encoder.cs:2102
+#: ../src/gui/encoder.cs:1987 ../src/gui/encoder.cs:2101
 msgid "PeakPower/PPT"
 msgstr "Končna moč/PPT"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2090
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/encoder.cs:2089
 msgid "Series"
-msgstr "Serija"
+msgstr "Niz"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2877 ../src/gui/encoder.cs:2964
+#: ../src/gui/encoder.cs:2876 ../src/gui/encoder.cs:2963
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Počakajte."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3013 ../src/gui/encoder.cs:3045
+#: ../src/gui/encoder.cs:3012 ../src/gui/encoder.cs:3044
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Preklicano"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3021
+#: ../src/gui/encoder.cs:3020
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončano"
 
@@ -4883,6 +4878,9 @@ msgid ""
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
 "Chronopic driver'."
 msgstr ""
+"Če imate težave s povezovanjem s kronopikom, zagotovite, da imate "
+"<b>gonilnik</b> nameščen v 'Windows meni Začni / Chronojump / Namesti "
+"gonilnik Chronopic'."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:82
 msgid "Ports above COM4 may not work."
@@ -4890,7 +4888,7 @@ msgstr "Zaporedna vrata nad COM4 morda ne bodo delovala."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:83
 msgid "If you want a safer port, press:"
-msgstr "Za varnejša vrata, pritisnite:"
+msgstr "Če želite varnejša vrata, pritisnite:"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:84
 msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
@@ -5124,7 +5122,7 @@ msgstr "Urejanje skakalca"
 
 #: ../src/gui/person.cs:988
 msgid "Sorry, photos are disabled on this version."
-msgstr ""
+msgstr "V tej različici so fotografije onemogočene."
 
 #: ../src/gui/person.cs:1350 ../src/gui/session.cs:511
 msgid "Select session date"
@@ -5206,29 +5204,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:226
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
-msgstr ""
+msgstr "Na zavihku rezultatov skokov je moč izračunana glede na vrsto skoka:"
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:228
 msgid "Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)"
-msgstr ""
+msgstr "Skoki brez čS in čL: relativna moč Bosco (W/Kg)"
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:230
 msgid "P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time"
-msgstr ""
+msgstr "P = 24,6 * (skupni čas + čas leta) / čas v stiku"
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:232
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-msgstr ""
+msgstr "Skoki brez čS: vrhnja moč Lewis 1974 (W)"
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:234
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
 msgstr ""
+"P = SQRT(4,9) * 9,8 * (telesna teža+dodatna teža) * SQRT(višina skoka v "
+"metrih)"
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:236
 msgid "If you want to use other formulas, go to Statistics."
-msgstr "Za uporabo drugih formul, izberite Statistika."
+msgstr "Če želite uporabiti druge formule, izberite Statistika."
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:261 ../src/gui/preferences.cs:281
 msgid "Error. Cannot find database."
@@ -5365,7 +5365,7 @@ msgstr "Skupni čas ne more biti večji."
 
 #: ../src/gui/run.cs:1047
 msgid "Track distance (between platforms)"
-msgstr "Dolžina proge (med merilnima podlogama)"
+msgstr "Dolžina steze (med merilnima podlogama)"
 
 #: ../src/gui/run.cs:1048
 msgid "meters"
@@ -5385,7 +5385,7 @@ msgstr "Milimetri."
 
 #: ../src/gui/run.cs:1090
 msgid "tracks"
-msgstr "proge"
+msgstr "steze"
 
 #: ../src/gui/run.cs:1357 ../src/gui/run.cs:1385 ../src/gui/run.cs:1414
 #: ../src/gui/run.cs:1530 ../src/gui/run.cs:1594 ../src/gui/run.cs:1644
@@ -5399,16 +5399,18 @@ msgstr "Vrsta teka '{0}' že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:360
 msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr ""
+msgstr "Na preizkusih RSA čas počitka šteje kot \"steza\"."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:361
 msgid ""
 "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
 msgstr ""
+"Čas je treba zapisati v sekundah za velikem 'R' (ki predstavlja počitek, "
+"angl. \"Rest\")."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:362
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
-msgstr ""
+msgstr "Na primer test Aziz in drugi (2000) ponovi 8-krat naslednje zaporedje:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:363
 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
@@ -5416,22 +5418,19 @@ msgstr "Teci štirideset metrov, počivaj trideset sekund."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:364
 msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
-msgstr ""
+msgstr "Omejeno na stezi s stalno določeno vrednostjo 16"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:365
 msgid "because there are 16 tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "ker je tam šestnajst stez:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:366
 msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
-msgstr ""
+msgstr "Dve različni stezi: ('teci' in 'počivaj') x 8-krat"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:367
-#, fuzzy
 msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
-msgstr ""
-"Različna (vsaka proga je različne razdalje,\n"
-"primerne za izvajanje testov gibčnosti)"
+msgstr "In 'dolžina' vsake različne steze bo:"
 
 #: ../src/gui/server.cs:201
 msgid "Uploaded test type"
@@ -5644,7 +5643,7 @@ msgstr "brez poskokov"
 
 #: ../src/report.cs:187
 msgid "without tracks"
-msgstr "brez prog"
+msgstr "brez stez"
 
 # Kako se razvijajo tvoje sposobnosti ko dlje časa treniraš
 #: ../src/report.cs:304
@@ -7676,11 +7675,11 @@ msgstr "Razpršitev"
 
 #: ../src/stats/main.cs:1477
 msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr "Napaka izrisovanja diagrama."
+msgstr "Oprostite, napaka pri izdelavi grafa."
 
 #: ../src/stats/main.cs:1478
 msgid "Maybe R is not installed."
-msgstr "Program R morda ni nameščen."
+msgstr "Morda R ni nameščen."
 
 #: ../src/stats/main.cs:1481
 msgid "Chronojump Graph"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]