[gnome-disk-utility] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 16 Mar 2013 08:46:59 +0000 (UTC)
commit 082b9e2c7701e87a5c2840b428a9433ab0e9ebb2
Author: Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sat Mar 16 09:46:55 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 895 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 304 insertions(+), 591 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c19be32..e6cee39 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,18 +8,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:19+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 06:24+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -33,7 +31,8 @@ msgstr "Priklopnik odtisov diskov"
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "Priklopi odtise diskov"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1275
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1275
msgid "Disks"
msgstr "Diski"
@@ -42,24 +41,16 @@ msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Upravljanje pogonov in nosilcev"
#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
-"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
-msgstr ""
-"disk;pogon;nosilec;trdi disk;hdd;cdrom;dvd;razdelek;iso;odtis;varnostna "
-"kopija;obnovitev;benchmark;raid;luks;šifriranje;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgid
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr "disk;pogon;nosilec;trdi disk;hdd;cdrom;dvd;razdelek;iso;odtis;varnostna
kopija;obnovitev;benchmark;raid;luks;šifriranje;S.M.A.R.T.;smart;"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr "Privzeto mesto za pogovorna okna ustvarjanja in obnovitve odtisov."
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"Privzeto mesto za pogovorna okna ustvarjanja in obnovitve odtisov. Prazno "
-"polje določa mapo ~/Dokumenti"
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/Documents folder is used."
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorna okna ustvarjanja in obnovitve odtisov. Prazno polje določa mapo
~/Dokumenti"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
@@ -75,8 +66,7 @@ msgstr "Prednost uporabe tega vstavka"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Prednost uporabe tega vstavka v vrsti programa gnome-settings-daemon startup"
+msgstr "Prednost uporabe tega vstavka v vrsti programa gnome-settings-daemon startup"
#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
msgid ""
@@ -145,7 +135,8 @@ msgstr "Povprečna hitrost pisanja"
msgid "Average Access Time"
msgstr "Povprečni dostopni čas"
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
msgid "Disk or Device"
msgstr "Disk ali naprava"
@@ -162,15 +153,8 @@ msgid "_Start Benchmarking…"
msgstr "_Začni primerjalni preizkus …"
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
-"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
-msgstr ""
-"Primerjalni preskus vključuje merjenje hitrosti prenosa podatkov na "
-"različnih območjih naprave in merjenje časa za iskanje z enega naključnega "
-"mesta do drugega. Pred uporabo primerjalnega preskusa pisanja zagotovo "
-"varnostno kopirajte pomembne podatke."
+msgid "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device as well as measuring
how long it takes to seek from one random area to another. Please back up important data before using the
write benchmark."
+msgstr "Primerjalni preskus vključuje merjenje hitrosti prenosa podatkov na različnih območjih naprave in
merjenje časa za iskanje z enega naključnega mesta do drugega. Pred uporabo primerjalnega preskusa pisanja
zagotovo varnostno kopirajte pomembne podatke."
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
@@ -190,41 +174,21 @@ msgstr "Izvedi primerjalni preizkus _pisanja"
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
-"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
-"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
-"is not changed.\n"
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. the disk or its
partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data and then writing it back. As a result, the
contents of the disk is not changed.\n"
"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
-"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use)."
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other hand exclusive access to
the device is not needed (e.g. the disk or device can be in use)."
msgstr ""
-"Primerjalni preskus hitrosti pisanja diska zahteva izključen dostop do diska "
-"(npr. disk ali njegovih razdelkov ni mogoče priklopiti ali uporabljati) in "
-"vključuje branje podatkov in njihovo povratno pisanje. Rezultat tega je, da "
-"se vsebina diska ne spremeni.\n"
+"Primerjalni preskus hitrosti pisanja diska zahteva izključen dostop do diska (npr. disk ali njegovih
razdelkov ni mogoče priklopiti ali uporabljati) in vključuje branje podatkov in njihovo povratno pisanje.
Rezultat tega je, da se vsebina diska ne spremeni.\n"
"\n"
-"Če možnost ni potrjena, pisalnega dela primerjalnega preskusa ne bo "
-"opravljen, zato izključni dostop do naprave ne bo zahtevan (npr. disk ali "
-"naprava je lahko v uporabi)."
+"Če možnost ni potrjena, pisalnega dela primerjalnega preskusa ne bo opravljen, zato izključni dostop do
naprave ne bo zahtevan (npr. disk ali naprava je lahko v uporabi)."
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
-msgstr ""
-"Število vzorcev. Večja številka poveča natančnost slike vzorcev časa "
-"dostopa, vendar je tudi opravilo časovno bolj zahtevno."
+msgid "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time patterns but takes
more time."
+msgstr "Število vzorcev. Večja številka poveča natančnost slike vzorcev časa dostopa, vendar je tudi
opravilo časovno bolj zahtevno."
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
-"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
-"taking more time."
-msgstr ""
-"Število MiB (1048576 bajtov) za branje/pisanje za vsak vzorec. Večji vzorci "
-"povečajo natančnost primerjalnega preizkusa, vendar je tudi opravilo časovno "
-"bolj zahtevno."
+msgid "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes tend to produce
more accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more time."
+msgstr "Število MiB (1048576 bajtov) za branje/pisanje za vsak vzorec. Večji vzorci povečajo natančnost
primerjalnega preizkusa, vendar je tudi opravilo časovno bolj zahtevno."
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
@@ -235,12 +199,8 @@ msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "Število v_zorcev"
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
-msgstr ""
-"Število vzorcev. Pri večjem številu je diagram bolj natančen, primerjalni "
-"preizkus pa je na račun tega počasnejši."
+msgid "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark will take more time."
+msgstr "Število vzorcev. Pri večjem številu je diagram bolj natančen, primerjalni preizkus pa je na račun
tega počasnejši."
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
msgid "Change Passphrase"
@@ -388,7 +348,8 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "Nezaseden prostor, ki sledi razdelku v megabajtih"
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../data/ui/disks.ui.h:39
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
@@ -406,7 +367,7 @@ msgstr "Raven _RAID"
#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4
msgid "Chunk _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost _kosa"
#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
msgid "Usable Size"
@@ -429,10 +390,8 @@ msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr "Uveljavi nastavitve časovnega zamika pripravljenosti"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
+msgid "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Vklopite za nastavitev zakasnitve stanja pripravljenosti ob zagonu, ko je disk povezan"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
msgid "Enter Standby After"
@@ -448,20 +407,15 @@ msgstr "Uveljavi nastavitve naprednega upravljanja porabe energije"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Vklopite za nastavitev APM ob zagonu, ko je disk povezan"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
msgid "APM Level"
msgstr "Raven APM"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-msgstr ""
-"Agresivno varčevanje z ustavljanjem (spindown) lahko hitreje povzroči obrabo "
-"pogona. Od časa do časa je treba preveriti atribut SMART \"Začni/Ustavi "
-"števec\"."
+msgid "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check the “Start/Stop
Count” SMART attribute from time to time"
+msgstr "Agresivno varčevanje z ustavljanjem (spindown) lahko hitreje povzroči obrabo pogona. Od časa do časa
je treba preveriti atribut SMART \"Začni/Ustavi števec\"."
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
msgid "A_PM"
@@ -473,7 +427,7 @@ msgstr "Uveljavi nastavitve samodejnega upravljanja hrupa"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Vklopite za nastavitev AAM ob zagonu, ko je disk povezan"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
msgid "Vendor Recommended"
@@ -492,10 +446,8 @@ msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "Uveljavi nastavitve predpomnilnika piranja"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
+msgid "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Vklopite za nastavitev nastavitve Write Cache ob zagonu, ko je disk povezan"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
msgid "S_etting"
@@ -510,10 +462,8 @@ msgid "Disable Write Cache"
msgstr "Onemogoči predpomnilnik pisanja"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-"susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr ""
+msgid "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system susceptible to data loss in
the event of a power failure"
+msgstr "Zmogljivost se z omogočitvijo predpomnjenja pisanja poveča, vendar to pusti sistem izpostavljen
izgubi podatkov, če pride do odpovedi napajanja."
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
msgid "Wr_ite Cache"
@@ -581,7 +531,7 @@ msgstr "_Naprave"
#: ../data/ui/disks.ui.h:16
msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za izbiro več diskov za izvajanje opravil"
#: ../data/ui/disks.ui.h:17
msgid "Done"
@@ -595,7 +545,8 @@ msgstr "Izbor naprave"
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
msgid "Serial Number"
msgstr "Zaporedna številka"
@@ -613,7 +564,8 @@ msgid "Media"
msgstr "Nosilci"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25
+#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
msgid "Assessment"
msgstr "Ocena"
@@ -713,11 +665,11 @@ msgstr "Diski RAID"
#: ../data/ui/disks.ui.h:52
msgid "Start Data Scrubbing…"
-msgstr ""
+msgstr "Začni čiščenje podatkov"
#: ../data/ui/disks.ui.h:53
msgid "Stop Data Scrubbing"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavi čiščenje podatkov"
#: ../data/ui/disks.ui.h:54
msgid "Edit Partition…"
@@ -752,26 +704,16 @@ msgid "_Automatic Encryption Options"
msgstr "Možnosti samodejnega _šifriranja"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
-msgstr ""
-"Izklopi možnosti <i>Samodejnega šifriranja</i> za upravljanje šifrirnih "
-"gesel in drugih nastavitev naprave. Možnosti so skladne z vnosom v datoteki "
-"<b>/etc/crypttab</b>."
+msgid "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and passphrase for the
device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/crypttab</b> file"
+msgstr "Izklopi možnosti <i>Samodejnega šifriranja</i> za upravljanje šifrirnih gesel in drugih nastavitev
naprave. Možnosti so skladne z vnosom v datoteki <b>/etc/crypttab</b>."
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"Ime za odklenjeno napravo - naprava se nastavi kot ime s predpono<b>/dev/"
-"mapper</b>/"
+msgid "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name prefixed with
<b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr "Ime za odklenjeno napravo - naprava se nastavi kot ime s predpono<b>/dev/mapper</b>/"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -787,14 +729,11 @@ msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "_Pokaži šifrirno geslo"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
-"device"
-msgstr ""
-"Šifrirno geslo naprave oziroma prazno polje, če naj uporabnik določi geslo "
-"naprave med nastavljanjem."
+msgid "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
+msgstr "Šifrirno geslo naprave oziroma prazno polje, če naj uporabnik določi geslo naprave med
nastavljanjem."
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Šifrirno geslo"
@@ -812,12 +751,8 @@ msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "Zahtevaj dodatno overitev pred odklepanje"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da je za odklepanje naprave zahtevana dodatna "
-"overitev [x-udisks-auth]"
+msgid "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-auth]"
+msgstr "Izbrana možnost določa, da je za odklepanje naprave zahtevana dodatna overitev [x-udisks-auth]"
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
@@ -827,7 +762,8 @@ msgstr "Uredi razdelek"
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
@@ -840,14 +776,8 @@ msgid "_Bootable"
msgstr "_Zagonljivo"
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
-"Zastavica, ki jo uporablja sistemski zagonski nalagalnik za določevanje "
-"mesta zagona operacijskega sistema. Običajno je tak razdelek sklican kot "
-"<i>dejavni</i> razdelek."
+msgid "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded from. Sometimes the
partition with this flag set is referred to as the <i>active</i> partition"
+msgstr "Zastavica, ki jo uporablja sistemski zagonski nalagalnik za določevanje mesta zagona operacijskega
sistema. Običajno je tak razdelek sklican kot <i>dejavni</i> razdelek."
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
@@ -866,34 +796,20 @@ msgid "_Automatic Mount Options"
msgstr "Možnosti _samodejnega priklapljanja"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
-msgstr ""
-"Izklopi možnosti <i>Samodejnega priklapljanja</i> za upravljanje točk "
-"priklopa in drugih nastavitev priklopa. Možnosti so skladne z vnosom v "
-"datoteki <b>/etc/fstab</b>."
+msgid "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options for the device. The
options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr "Izklopi možnosti <i>Samodejnega priklapljanja</i> za upravljanje točk priklopa in drugih nastavitev
priklopa. Možnosti so skladne z vnosom v datoteki <b>/etc/fstab</b>."
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
msgstr "I_stoveti kot ..."
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"<b>Posebna datoteka naprave</b> - uporabite simbolne povezave v <b>/dev/"
-"disk</b> za nadzor obsega vnosa"
+msgid "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy to control the scope
of the entry"
+msgstr "<b>Posebna datoteka naprave</b> - uporabite simbolne povezave v <b>/dev/disk</b> za nadzor obsega
vnosa"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
-msgstr ""
-"Posebna datoteka naprave - uporabite simbolne povezave v /dev/disk za nadzor "
-"obsega vnosa"
+msgid "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr "Posebna datoteka naprave - uporabite simbolne povezave v /dev/disk za nadzor obsega vnosa"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
msgid "Mount _Point"
@@ -916,47 +832,32 @@ msgid "Display _Name"
msgstr "P_rikazano ime"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
-"Nastavljena vrednost je uporabljena za poimenovanje naprave v uporabniškem "
-"vmesniku [x-gvfs-name=]"
+msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr "Nastavljena vrednost je uporabljena za poimenovanje naprave v uporabniškem vmesniku [x-gvfs-name=]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "Icon Na_me"
msgstr "Ime _ikone"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
-msgstr ""
-"Nastavljena vrednost določa ime ikone, ki bo uporabljena za napravo v "
-"uporabniškem vmesniku [x-gvfs-icon=]"
+msgid "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-icon=]"
+msgstr "Nastavljena vrednost določa ime ikone, ki bo uporabljena za napravo v uporabniškem vmesniku
[x-gvfs-icon=]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "Poka_ži v uporabniškem vmesniku"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da je naprava vedno prikazana v uporabniškem "
-"vmesniku, neodvisno od mesta mape [x-gvfs-show]"
+msgid "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its directory is
[x-gvfs-show]"
+msgstr "Izbrana možnost določa, da je naprava vedno prikazana v uporabniškem vmesniku, neodvisno od mesta
mape [x-gvfs-show]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "Zahtevaj dodatno _overitev pred priklapljanjem"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da je zahtevano dodatno overjanje za priklapljanje "
-"naprave [x-udisks-auth]"
+msgid "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
+msgstr "Izbrana možnost določa, da je zahtevano dodatno overjanje za priklapljanje naprave [x-udisks-auth]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
msgid "Mount at _startup"
@@ -964,22 +865,15 @@ msgstr "Priklopi ob _zagonu"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da bo naprava priklopljena ob zagonu sistema [!"
-"noauto]"
+msgstr "Izbrana možnost določa, da bo naprava priklopljena ob zagonu sistema [!noauto]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "Ime simbolne _ikone"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr ""
-"Nastavljena vrednost določa ime ikone, ki bo uporabljena za napravo v "
-"uporabniškem vmesniku [x-gvfs-icon=]"
+msgid "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr "Nastavljena vrednost določa ime simbolne ikone, ki bo uporabljena za napravo v uporabniškem vmesniku
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Mount Opt_ions"
@@ -994,64 +888,40 @@ msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "Vrsta razdelka opredeljena kot 32-bitni <i>GUID</i>"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
-msgstr ""
-"Ime razdelka (do 36 znakov). Nastavitev je uporabna, v kolikor želite "
-"ustvariti simbolno povezavo do naprave v mapi <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+msgid "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to refer to the device
via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
+msgstr "Ime razdelka (do 36 znakov). Nastavitev je uporabna, v kolikor želite ustvariti simbolno povezavo do
naprave v mapi <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System partition"
msgstr "_Sistemski razdelek"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
-msgstr ""
-"Določa ali je vsebina razdelka nujna za pravilno delovanje operacijskega "
-"sistema ali okolja. Posebna pozornost mora biti namenjena varovanju podatkov "
-"pred brisanjem in prepisovanjem."
+msgid "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/Platform to function.
Special care should be taken to not delete or overwrite the contents"
+msgstr "Določa ali je vsebina razdelka nujna za pravilno delovanje operacijskega sistema ali okolja. Posebna
pozornost mora biti namenjena varovanju podatkov pred brisanjem in prepisovanjem."
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "Opuščen zagonljivi razdelek _BIOS"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr ""
-"Opuščen zagonljivi razdelek BIOS je enakovreden zastavici glavnega "
-"zagonskega zapisa MBR <i>zagonljivo</i>. Običajno je uporabljen le za "
-"razdelke GPT na sistemih z MBR."
+msgid "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally
only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr "Opuščen zagonljivi razdelek BIOS je enakovreden zastavici glavnega zagonskega zapisa MBR
<i>zagonljivo</i>. Običajno je uporabljen le za razdelke GPT na sistemih z MBR."
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Le za branje"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-"only instead of read-write"
-msgstr ""
-"Nastavljena možnost lahko povzroči priklapljanje vsebine razdelkov le za "
-"branje namesto branje in pisanje"
+msgid "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only instead of read-write"
+msgstr "Nastavljena možnost lahko povzroči priklapljanje vsebine razdelkov le za branje namesto branje in
pisanje"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
msgid "H_idden"
msgstr "_Skrito"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-"interfaces"
-msgstr ""
-"Nastavljena možnost lahko povzroči napake prikaza vsebine razdelkov v "
-"uporabniških vmesnikih"
+msgid "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user interfaces"
+msgstr "Nastavljena možnost lahko povzroči napake prikaza vsebine razdelkov v uporabniških vmesnikih"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
msgid "Do Not _Automount"
@@ -1059,9 +929,7 @@ msgstr "Ne priklopi _samodejno"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-msgstr ""
-"Nastavljena možnost lahko povzroči napake samodejnega priklopa vsebine "
-"razdelkov na nekaterih operacijskih sistemih"
+msgstr "Nastavljena možnost lahko povzroči napake samodejnega priklopa vsebine razdelkov na nekaterih
operacijskih sistemih"
#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
msgid "Erase Multiple Disks"
@@ -1080,45 +948,30 @@ msgid "F_ilesystem"
msgstr "_Datotečni sistem"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"Vrsta datotečnega sistema po meri za ustvarjanje; na primer <i>btrfs</i>, "
-"<i>xfs</i> ali <i>izmenjalni prostor</i>"
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
+msgstr "Vrsta datotečnega sistema po meri za ustvarjanje; na primer <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ali
<i>izmenjalni prostor</i>"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
-"Vrsta datotečnega sistema po meri za ustvarjanje; na primer btrfs, xfs ali "
-"izmenjalni prostor"
+msgstr "Vrsta datotečnega sistema po meri za ustvarjanje; na primer btrfs, xfs ali izmenjalni prostor"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Vnos šifrirnega gesla za zaščito podatkov"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
msgid "_Erase"
msgstr "_Izbriši"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"Ime, ki naj bo uporabljeno za datotečni sistem. Nastavitev je koristna, če "
-"želite ustvariti sklic do naprave preko simbolne povezave v mapi <b>/dev/"
-"disk/oznaka</b>"
+msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink
in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr "Ime, ki naj bo uporabljeno za datotečni sistem. Nastavitev je koristna, če želite ustvariti sklic do
naprave preko simbolne povezave v mapi <b>/dev/disk/oznaka</b>"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"Ime, ki naj bo uporabljeno za datotečni sistem. Nastavitev je koristna, če "
-"želite ustvariti sklic do naprave preko simbolne povezave v mapi /dev/disk/"
-"oznaka"
+msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink
in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr "Ime, ki naj bo uporabljeno za datotečni sistem. Nastavitev je koristna, če želite ustvariti sklic do
naprave preko simbolne povezave v mapi /dev/disk/oznaka"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
@@ -1128,7 +981,8 @@ msgstr "Na primer: “Moje datoteke” ali “Varnostna kopija”"
msgid "Format Disk"
msgstr "Formatiraj disk"
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj …"
@@ -1182,11 +1036,11 @@ msgstr "_Zaustavi samopreizkus"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za zaustavitev samo-preizkusov SMART, ki trenutno potekajo"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite, da prisilite ponovno branje podatkov SMART s trdega diska"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
msgid "Powered On"
@@ -1199,7 +1053,8 @@ msgstr "Posodobljeno"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
@@ -1218,7 +1073,7 @@ msgstr "Skupna ocena"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za preklop ali je SMART omogočen za trdi disk"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
msgid "SMART _Attributes"
@@ -1266,12 +1121,8 @@ msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "Nastavi priklop naprave le _za branje"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:91
-msgid ""
-"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
-"the underlying disk image to be modified"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da bo naprava priklopljena le za branje. Nastavitev "
-"je koristna, v kolikor vsebine ni dovoljeno spreminjati."
+msgid "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the underlying disk image
to be modified"
+msgstr "Izbrana možnost določa, da bo naprava priklopljena le za branje. Nastavitev je koristna, v kolikor
vsebine ni dovoljeno spreminjati."
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:133
#, c-format
@@ -1298,12 +1149,12 @@ msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Napaka med priklapljanjem odtisa diska: %s (%s, %d)"
#: ../src/disks/gduapplication.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening %s: %s\n"
-msgstr "Napaka med odpiranjem %s: %m\n"
+msgstr "Napaka med odpiranjem %s: %s\n"
#: ../src/disks/gduapplication.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s\n"
msgstr "Napaka med iskanjem bločne naprave za %s: %m\n"
@@ -1312,13 +1163,12 @@ msgid "Select device"
msgstr "Izbor naprave"
#: ../src/disks/gduapplication.c:179
-#, fuzzy
msgid "Format selected device"
-msgstr "Izbor naprave"
+msgstr "Formatiraj izbrano napravo"
#: ../src/disks/gduapplication.c:180
msgid "Parent window XID for the format dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrejeno okno XID za pogovorno okno formatiranja"
#: ../src/disks/gduapplication.c:181
msgid "Show help options"
@@ -1326,11 +1176,11 @@ msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
#: ../src/disks/gduapplication.c:210
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
-msgstr ""
+msgstr "--format-device je treba uporabiti skupaj z --block-device\n"
#: ../src/disks/gduapplication.c:216
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr ""
+msgstr "--format-device mora biti določen pri uporabi --xid\n"
#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
@@ -1354,12 +1204,8 @@ msgid "Read Error Rate"
msgstr "Raven napak med branjem"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
-msgid ""
-"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
-"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
-msgstr ""
-"Pogostost napak med branjem surovih podatkov z diska. Ne-ničelna vrednost "
-"kaže na težavo s površino diska ali z glavami za branje/pisanje"
+msgid "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value indicates a problem with
either the disk surface or read/write heads"
+msgstr "Pogostost napak med branjem surovih podatkov z diska. Ne-ničelna vrednost kaže na težavo s površino
diska ali z glavami za branje/pisanje"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1402,15 +1248,8 @@ msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Števec prerazvrščenih sektorjev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
-"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
-"to a special reserved area (spare area)"
-msgstr ""
-"Števec preslikanih sektorjev. Kadar trdi disk najde napako med branjem/"
-"pisanjem/potrditvijo, označi sektor kot \"prerazvrščen\" in prenese podatke "
-"v posebno pridržano območje (nadomestno območje)"
+msgid "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks the
sector as “reallocated” and transfers data to a special reserved area (spare area)"
+msgstr "Števec preslikanih sektorjev. Kadar trdi disk najde napako med branjem/pisanjem/potrditvijo, označi
sektor kot \"prerazvrščen\" in prenese podatke v posebno pridržano območje (nadomestno območje)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1448,11 +1287,13 @@ msgstr "Povprečna učinkovitost dejanj med umeščanjem"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Ure obratovanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Število ur v vklopljenem stanju"
@@ -1519,8 +1360,7 @@ msgid "High Fly Writes"
msgstr "Premik izven zapisovalnega območja"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
-msgid ""
-"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgid "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr "Število premikov snemalne glave izven običajnega območja delovanja"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -1537,7 +1377,8 @@ msgstr "Temperatura pretoka zraka v pogonu"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Raven napak G-sense"
@@ -1548,7 +1389,8 @@ msgstr "Število napak zaradi obremenitev ob udarcih"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Število izklopnih oddaljevanj"
@@ -1559,7 +1401,8 @@ msgstr "Število izklopnih ali ponovitev oddaljevanj v sili"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Število ponovitev obremenitev/razbremenitev"
@@ -1590,14 +1433,8 @@ msgid "Reallocation Count"
msgstr "Števec prerazporeditev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
-msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
-"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
-"reallocated sectors to a spare area"
-msgstr ""
-"Število dejanj preslikav. Surova vrednost prikazuje skupno število (uspešnih "
-"in neuspešnih) poskusov prenosa podatkov iz prerazvrščenih sektorjev na "
-"nadomestna območja"
+msgid "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total number of (successful
and unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area"
+msgstr "Število dejanj preslikav. Surova vrednost prikazuje skupno število (uspešnih in neuspešnih) poskusov
prenosa podatkov iz prerazvrščenih sektorjev na nadomestna območja"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1607,16 +1444,8 @@ msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Trenutno število zadržanih sektorjev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
-msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
-"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
-"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
-"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
-msgstr ""
-"Število sektorjev za preslikavo. V primeru, da je zaporedno pisanje ali "
-"branje v sektor za preslikavo uspešno, se ta vrednost zniža in sektor ni "
-"preslikan. Napake branja sektorja ne bodo preslikale, preslikan bo le ob "
-"spodletelem poskusu pisanja."
+msgid "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is subsequently
written or read successfully, this value is decreased and the sector is not remapped. Read errors on the
sector will not remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
+msgstr "Število sektorjev za preslikavo. V primeru, da je zaporedno pisanje ali branje v sektor za
preslikavo uspešno, se ta vrednost zniža in sektor ni preslikan. Napake branja sektorja ne bodo preslikale,
preslikan bo le ob spodletelem poskusu pisanja."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1626,14 +1455,8 @@ msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Števec nepopravljivih sektorjev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
-msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
-"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
-"and/or problems in the mechanical subsystem"
-msgstr ""
-"Skupno število nepopravljivih napak med branjem/pisanjem v sektor. Visoke "
-"vrednosti kažejo na površinske napake diska in/ali težave v mehanskem "
-"podsistemu"
+msgid "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in the value of this
attribute indicates defects of the disk surface and/or problems in the mechanical subsystem"
+msgstr "Skupno število nepopravljivih napak med branjem/pisanjem v sektor. Visoke vrednosti kažejo na
površinske napake diska in/ali težave v mehanskem podsistemu"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1654,12 +1477,8 @@ msgid "Write Error Rate"
msgstr "Raven napak pisanja"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
-msgid ""
-"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
-"flying-height"
-msgstr ""
-"Število napak med pisanjem na disk (ali) hitrost več conskih napak (ali) "
-"višine letenja"
+msgid "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height"
+msgstr "Število napak med pisanjem na disk (ali) hitrost več conskih napak (ali) višine letenja"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1757,7 +1576,6 @@ msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Zmogljivost iskanja brez povezave"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
-#, fuzzy
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "Iskalna zmogljivost diska med dejanji brez povezave"
@@ -1769,19 +1587,12 @@ msgid "Disk Shift"
msgstr "Zamik diska"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
-msgid ""
-"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
-"as a result of falling (or) temperature"
-msgstr ""
-"Zamik diska je mogoč zaradi močne obremenitve, kot posledica okvare (ali) "
-"temperature"
+msgid "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a result of falling
(or) temperature"
+msgstr "Zamik diska je mogoč zaradi močne obremenitve, kot posledica okvare (ali) temperature"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
-msgid ""
-"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
-msgstr ""
-"Število napak zaradi obremenitev pri trkih kot jih je zaznalo tipalo "
-"pretresov"
+msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgstr "Število napak zaradi obremenitev pri trkih kot jih je zaznalo tipalo pretresov"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1802,12 +1613,8 @@ msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Števec poskusov obremenitev/razbremenitev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
-msgid ""
-"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
-"recording, positioning of heads, etc"
-msgstr ""
-"Obremenitev pogona zaradi številnih ponavljanj dejanj kot so branje, "
-"snemanje, umeščanje glav ..."
+msgid "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, recording, positioning
of heads, etc"
+msgstr "Obremenitev pogona zaradi številnih ponavljanj dejanj kot so branje, snemanje, umeščanje glav ..."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1873,12 +1680,8 @@ msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Preostala vzdržljivost"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
-msgid ""
-"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
-"the maximum physical erase cycles the drive supports"
-msgstr ""
-"Število dokončanih fizičnih izbrisov na pogonu kot odstotek največjega "
-"števila fizičnih izbrisov za ta pogon"
+msgid "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase
cycles the drive supports"
+msgstr "Število dokončanih fizičnih izbrisov na pogonu kot odstotek največjega števila fizičnih izbrisov za
ta pogon"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1899,11 +1702,8 @@ msgid "Good Block Rate"
msgstr "Raven dobrih blokov"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
-msgid ""
-"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
-"reserved blocks"
-msgstr ""
-"Število razpoložljivih zadržanih blokov kot odstotek vseh zadržanih blokov"
+msgid "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of reserved blocks"
+msgstr "Število razpoložljivih zadržanih blokov kot odstotek vseh zadržanih blokov"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1962,7 +1762,8 @@ msgstr[3] "%d sektorji"
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -1973,7 +1774,8 @@ msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -2057,7 +1859,8 @@ msgstr "Možnost SMART ni omogočena"
msgid "Self-test in progress"
msgstr "Samopreizkus je v teku"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "DISK BO NAJVERJETNEJE KMALU NEHAL DELOVATI!"
@@ -2108,19 +1911,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
msgid "Pre-Fail"
-msgstr ""
+msgstr "Pred odpovedjo"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
msgid "Old-Age"
-msgstr ""
+msgstr "Staro"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Povezano"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Nepovezano"
#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
@@ -2166,7 +1969,7 @@ msgstr "Vrednost"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
msgid "Normalized"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizirano"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
@@ -2209,7 +2012,8 @@ msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
#, c-format
msgid "%d sample"
msgid_plural "%d samples"
@@ -2284,10 +2088,10 @@ msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "Iskanje na odmik %lld je spodletelo"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "Napaka branja %s od odmika %s"
+msgstr "Napaka predhodnega branja %s od odmika %s"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
#, c-format
@@ -2355,12 +2159,8 @@ msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "Podatki nastavitev v /etc/crypttab so napačno oblikovani"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
-msgid ""
-"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
-"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr ""
-"Spreminjanje šifrirnega gesla za to napravo, posodobi tudi šifrirno geslo "
-"zapisano v datoteki <i>/etc/crypttab</i>"
+msgid "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase referenced by the
<i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr "Spreminjanje šifrirnega gesla za to napravo, posodobi tudi šifrirno geslo zapisano v datoteki
<i>/etc/crypttab</i>"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
@@ -2398,7 +2198,7 @@ msgstr "Pridobivanje ključev DVD"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:352
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni berljivo (zamenjano z ničlami)"
#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:406
@@ -2412,9 +2212,8 @@ msgstr "Napaka ustvarjanja odtisa diska"
#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:476
-#, fuzzy
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
-msgstr "Število napak med branjem z diska"
+msgstr "Med ustvarjanjem odtisa diska je prišlo do neobnovljivih napak"
#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
@@ -2423,11 +2222,8 @@ msgstr "Število napak med branjem z diska"
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:485
#, c-format
-msgid ""
-"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
-"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
-"is scratched or if there is physical damage to the drive"
-msgstr ""
+msgid "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with zeroes in the created
disk image file. This typically happens if the medium is scratched or if there is physical damage to the
drive"
+msgstr "%2.1f%% (%s) podatkov na napravi “%s” je bilo neberljivih zato so bili v ustvarjeni datoteki odtisa
diska zamenjani z ničlami. To se običajno zgodi, če je medij spraskan ali če je disk fizično poškodovan."
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
@@ -2456,11 +2252,8 @@ msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Datoteka že obstaja v mapi “%s”. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne "
-"datoteke."
+msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Datoteka že obstaja v mapi “%s”. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne datoteke."
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:916
msgid "_Replace"
@@ -2525,7 +2318,6 @@ msgstr "Vnos vrste datotečnega sistema"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-#, fuzzy
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "Ne prepiši obstoječih podatkov"
@@ -2564,10 +2356,8 @@ msgid "For logical partitions"
msgstr "Za logične razdelke"
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
-msgid ""
-"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr ""
-"Novega razdelka ni mogoče ustvariti. Obstajajo že štirje osnovni razdelki."
+msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr "Novega razdelka ni mogoče ustvariti. Obstajajo že štirje osnovni razdelki."
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
msgid "This is the last primary partition that can be created."
@@ -2587,29 +2377,29 @@ msgstr[3] "%d diski"
#. * The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'.
#.
#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s each"
-msgstr "%s od %s kopirano"
+msgstr "%s od %s"
#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
-#, fuzzy
msgid "Error creating RAID array"
-msgstr "Napaka ustvarjanja razdelka"
+msgstr "Napaka ustvarjanja polja RAID"
#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati disk?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite uporabiti diske za polje RAID?"
#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
msgid "Existing content on the devices will be erased"
msgstr "Obstoječa vsebina na napravi bo izbrisana"
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "Bo ustvarjeno"
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -2630,14 +2420,8 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "Napaka posodabljanja vnosa v datoteki /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
-"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
-msgstr ""
-"Spremenjeno bo samo šifrirno geslo, ki je določeno v datoteki <i>/etc/"
-"crypttab</i>. Za spreminjanje šifrirnega gesla neposredno na disku, je treba "
-"uporabiti možnost <i>Spremeni šifrirno geslo ...</i>"
+msgid "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. To change the
on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+msgstr "Spremenjeno bo samo šifrirno geslo, ki je določeno v datoteki <i>/etc/crypttab</i>. Za spreminjanje
šifrirnega gesla neposredno na disku uporabite možnost <i>Spremeni šifrirno geslo ...</i>"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:560
msgid "Disk Drives"
@@ -2766,13 +2550,12 @@ msgid "Loud (Fast)"
msgstr "Glasno (hitro)"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-#, fuzzy
msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Razširjeno varno brisanje ATA"
+msgstr "Varno brisanje ATA / izboljšano varno brisanje"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
msgid "If Available, Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Če je na voljo, je počasno"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
#, c-format
@@ -2780,59 +2563,29 @@ msgid "Error erasing device %s"
msgstr "Napaka brisanja naprave %s"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati disk?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati diske?"
#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Vsi podatki na disku bodo prepisani, vendar jih bo najverjetneje še mogoče "
-"povrniti preko storitev obnavljanja podatkov."
+msgid "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
+msgstr "Vsi podatki na izbranih diskih bodo prepisani, vendar jih bo najverjetneje še mogoče povrniti preko
storitev obnavljanja podatkov."
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:212
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Namig</b>: če nameravate reciklirati, prodati ali podariti stari "
-"računalnik ali disk, je bolje, da uporabite bolj temeljito vrsto brisanja, "
-"da vaši zasebni podatki ne pridejo v napačne roke"
+msgid "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer or disk, you should
use a more thorough erase type to keep your private information from falling into the wrong hands"
+msgstr "<b>Namig</b>: če nameravate reciklirati, prodati ali podariti stari računalnik ali disk, je bolje,
da uporabite bolj temeljito vrsto brisanja, da vaši zasebni podatki ne pridejo v napačne roke"
#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Vsi podatki na disku bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne "
-"bo mogoče povrniti."
+msgid "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be recoverable by data
recovery services"
+msgstr "Vsi podatki na izbranih diskih bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne bo mogoče
obnoviti."
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>OPOZORILO</b>: Ukaz Varno brisanje lahko vzame veliko časa, ga ni mogoče "
-"preklicati in ima lahko težave z delovanjem na določeni strojni opremi. V "
-"najslabšem primeru lahko vaš pogon postane neuporaben ali pa lahko vaš "
-"sistem sesuje ali zaklene. Pred nadaljevanjem si preberite članek o <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Varno brisanje "
-"ATA</a> (v ang. jeziku) in se prepričajte, da razumete morebitno tveganje."
+msgid "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, can’t be canceled and
may not work properly with some hardware. In the worst case, your drive may be rendered unusable or your
system may crash or lock up. Before proceeding, please read the article about <a
href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you
understand the risks"
+msgstr "<b>OPOZORILO</b>: Ukaz Varno brisanje lahko vzame veliko časa, ga ni mogoče preklicati in ima lahko
težave z delovanjem na določeni strojni opremi. V najslabšem primeru lahko vaš pogon postane neuporaben ali
pa lahko vaš sistem sesuje ali zaklene. Pred nadaljevanjem si preberite članek <a
href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Varno brisanje ATA</a> (v ang. jeziku) in se
prepričajte, da razumete morebitno tveganje."
#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
msgid "Error setting label"
@@ -2894,21 +2647,13 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati disk?"
#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
-msgid ""
-"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"Vsi podatki na disku bodo prepisani, vendar jih bo najverjetneje še mogoče "
-"povrniti preko storitev obnavljanja podatkov."
+msgid "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
+msgstr "Vsi podatki na disku bodo prepisani, vendar jih bo najverjetneje še mogoče povrniti preko storitev
obnavljanja podatkov."
#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
-msgid ""
-"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
-"by data recovery services"
-msgstr ""
-"Vsi podatki na disku bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne "
-"bo mogoče povrniti."
+msgid "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery services"
+msgstr "Vsi podatki na disku bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne bo mogoče povrniti."
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
@@ -2925,21 +2670,13 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati nosilec?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:210
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"Vsi podatki nosilca bodo izgubljeni, vendar jih bo najverjetneje še mogoče "
-"povrniti preko storitev obnavljanja podatkov."
+msgid "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
+msgstr "Vsi podatki nosilca bodo izgubljeni, vendar jih bo najverjetneje še mogoče povrniti preko storitev
obnavljanja podatkov."
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
-msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Vsi podatki nosilca bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne bo "
-"mogoče povrniti."
+msgid "All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery
services"
+msgstr "Vsi podatki nosilca bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne bo mogoče povrniti."
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
@@ -2952,18 +2689,12 @@ msgstr "Poveže celoten disk naprave s podanimi ključnimi podatki izdelka"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
-"Poveže razdelek %d katerekoli naprave, ki je povezana preko podanih vrat ali "
-"podanega naslova"
+msgid "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
+msgstr "Poveže razdelek %d katerekoli naprave, ki je povezana preko podanih vrat ali podanega naslova"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
-msgid ""
-"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
-"Poveže celotni disk katerekoli naprave, ki je povezana preko podanih vrat "
-"ali podanega naslova"
+msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgstr "Poveže celotni disk katerekoli naprave, ki je povezana preko podanih vrat ali podanega naslova"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
@@ -2979,9 +2710,7 @@ msgstr "Se ujema s podano napravo"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
-msgstr ""
-"Sistem se morda ne bo odzival pravilno, v koliko bo ta vnos spremenjen ali "
-"odstranjen."
+msgstr "Sistem se morda ne bo odzival pravilno, v koliko bo ta vnos spremenjen ali odstranjen."
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -2996,26 +2725,25 @@ msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "Napaka posodabljanja vnosa v datoteki /etc/fstab"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2004
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2004
#, c-format
msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
msgstr "%s <span size=\"smaller\">(le za branje)</span>"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334
-#, fuzzy
msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-msgstr "Med poskusom povrnitve in stanja pripravljenosti je prišlo do napake."
+msgstr "Med poskusom odstranitve diska iz polja RAID je prišlo do napake"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372
-#, fuzzy
msgctxt "mdraid-disks"
msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati disk?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti disk?"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
msgctxt "mdraid-disks"
msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranjevanje diska iz polja RAID ga lahko "
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
msgctxt "mdraid-disks"
@@ -3031,13 +2759,13 @@ msgstr "SPODLETELO"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
msgctxt "mdraid-disks-state"
msgid "In Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Usklajeno"
#. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
msgctxt "mdraid-disks-state"
msgid "Spare"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervno"
#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638
@@ -3049,13 +2777,13 @@ msgstr "Obnavljanje"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646
msgctxt "mdraid-disks-state"
msgid "Write-mostly"
-msgstr ""
+msgstr "Večinoma piši"
#. Translators: MD-RAID member state for 'blocked'
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
msgctxt "mdraid-disks-state"
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blokirano"
#. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
@@ -3072,10 +2800,9 @@ msgstr "Položaj"
#. Translators: column name for the disk in the RAID array
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760
-#, fuzzy
msgctxt "mdraid-disks"
msgid "Disk"
-msgstr "Diski"
+msgstr "Disk"
#. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790
@@ -3090,21 +2817,18 @@ msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948
-#, fuzzy
msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-msgstr "Med poskusom povrnitve in stanja pripravljenosti je prišlo do napake."
+msgstr "Med poskusom dodajanja diska v polje RAID je prišlo do napake."
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970
-#, fuzzy
msgctxt "mdraid-disks"
msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati disk?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite dodati disk v polje?"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
-#, fuzzy
msgctxt "mdraid-disks"
msgid "All existing data on the disk will be lost"
-msgstr "Vsi obstoječi podatki bodo nepovratno izgubljeni."
+msgstr "Vsi obstoječi podatki na disku bodo izgubljeni"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972
msgctxt "mdraid-disks"
@@ -3117,16 +2841,15 @@ msgstr "_Dodaj"
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150
msgctxt "mdraid-add"
msgid "No disks of suitable size available"
-msgstr ""
+msgstr "Diski primerne velikosti niso na voljo"
#. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include
#. * disks that can be added to the array
#.
#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161
-#, fuzzy
msgctxt "mdraid-add"
msgid "Select disk to add"
-msgstr "Izberite odtis diska za priklop"
+msgstr "Izberite disk za dodajanje"
#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:355
msgid "Error setting partition type"
@@ -3165,19 +2888,18 @@ msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "Ni mogoče obnoviti odtisa velikosti 0"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
-msgstr "Izbran odtis je za %s bajtov manjši od naprave"
+msgstr "Odtis diska je za %s manjši od ciljne naprave"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
-msgstr "Izbran odtis je za %s bajtov večji od naprave"
+msgstr "Odtis diska je za %s večji od ciljne naprave"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:435
-#, fuzzy
msgid "Error restoring disk image"
-msgstr "Napaka priklapljanja odtisa diska"
+msgstr "Napaka med obnavljanjem odtisa diska"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:722
msgid "Error opening file for reading"
@@ -3189,10 +2911,9 @@ msgstr "Napaka določevanja velikosti datoteke"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:749
-#, fuzzy
msgctxt "restore-inhibit-message"
msgid "Copying disk image to device"
-msgstr "Kopiranje podatkov na napravo"
+msgstr "Kopiranje odtisa diska na napravo"
#. Translators: this is the description of the job
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:755
@@ -3219,7 +2940,8 @@ msgstr "Napaka odklepanja šifrirane naprave"
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "Šifrirna fraza je prebrana iz zbirke ključev"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2755
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2755
msgid "No Media"
msgstr "Ni nosilca"
@@ -3270,13 +2992,14 @@ msgstr "Izmenjevalni razdelek"
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "%s [local to %s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [krajevno %s]"
#: ../src/disks/gduwindow.c:730
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Napaka brisanja zančne naprave"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
+#: ../src/disks/gduwindow.c:830
+#: ../src/disks/gduwindow.c:901
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Napaka priklapljanja odtisa diska"
@@ -3294,13 +3017,8 @@ msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Nastavitev zančne naprave le _za branje"
#: ../src/disks/gduwindow.c:880
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
-"want the underlying file to be modified"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da bo zančna naprava le za branje. Nastavitev je "
-"koristna, v kolikor se podrejena datoteka ne sme spreminjati."
+msgid "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want the underlying file
to be modified"
+msgstr "Izbrana možnost določa, da bo zančna naprava le za branje. Nastavitev je koristna, v kolikor se
podrejena datoteka ne sme spreminjati."
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
#: ../src/disks/gduwindow.c:1651
@@ -3349,10 +3067,10 @@ msgstr "<Shift>+<Ctrl>+F"
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:2042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "Še %s do konca"
+msgstr "Preostaja %s (%s/sek)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
@@ -3382,7 +3100,8 @@ msgstr "%s od %s – %s"
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2224 ../src/disks/gduwindow.c:3069
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2224
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3069
msgid "Block device is empty"
msgstr "Bločna naprava je prazna"
@@ -3395,27 +3114,26 @@ msgstr "Neznano (%s)"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2328
msgid "RAID array is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Polje RAID se ne izvaja"
#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
#: ../src/disks/gduwindow.c:2349
#, c-format
msgctxt "md-raid-window"
msgid "%s RAID Array"
-msgstr ""
+msgstr "Polje RAID %s"
#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
#: ../src/disks/gduwindow.c:2355
msgctxt "md-raid-window"
msgid "RAID Array"
-msgstr ""
+msgstr "Polje RAID"
#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
#: ../src/disks/gduwindow.c:2381
-#, fuzzy
msgctxt "mdraid"
msgid "Not running"
-msgstr "Brez razdeljevanja razdelkov"
+msgstr "Se ne izvaja"
#. Translators: Shown in the 'Array Name' field when the RAID array is deemed to belong to another machine.
#. * Search for "homehost" in the mdadm(8) documentation for more information.
@@ -3423,10 +3141,10 @@ msgstr "Brez razdeljevanja razdelkov"
#. * The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:2448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "mdraid"
msgid "%s (local to %s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (krajevno %s)"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2488
#, c-format
@@ -3438,10 +3156,10 @@ msgstr[2] "%d diska"
msgstr[3] "%d diski"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
msgid "%s, %s Chunk"
-msgstr "%s, %s in %s"
+msgstr "%s, kos %s"
#. Translators: Shown in the "RAID Level" field.
#. * The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed
Parity)".
@@ -3457,15 +3175,15 @@ msgstr "%s, %s"
#, c-format
msgid "%d disk is missing"
msgid_plural "%d disks are missing"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d diskov manjka"
+msgstr[1] "%d disk manjka"
+msgstr[2] "%d diska manjkata"
+msgstr[3] "%d diski manjkajo"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2535
msgctxt "mdraid"
msgid "ARRAY IS DEGRADED"
-msgstr ""
+msgstr "POLJE JE DEGRADIRANO"
#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
#. * The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
@@ -3474,50 +3192,50 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "mdraid-degraded"
msgid "%s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2550 ../src/disks/gduwindow.c:2566
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2550
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2566
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Se izvaja"
#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
#: ../src/disks/gduwindow.c:2555
-#, fuzzy
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Not running"
-msgstr "Brez razdeljevanja razdelkov"
+msgstr "Se ne izvaja"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Data Scrubbing"
-msgstr ""
+msgstr "Čiščenje podatkov"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Data Scrubbing and Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Čiščenje podatkov in popravilo"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Resyncing"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno usklajevanje"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2589
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Recovering"
-msgstr ""
+msgstr "Obnavljanje"
#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Zamrznjeno"
#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
msgctxt "raid-split-brain"
msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
-msgstr ""
+msgstr "POLJE RAID JE NEPRAVILNO NASTAVLJENO"
#. Translators: The specific type of misconfiguration, see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
@@ -3526,14 +3244,14 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
msgctxt "raid-split-brain"
msgid "Split-Brain"
-msgstr ""
+msgstr "Neskladnost podatkov"
#. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings.
#. * The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
#. * The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:2621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "raid-split-brain"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3567,7 +3285,7 @@ msgstr "Priklopljeno na drugo mesto"
#: ../src/disks/gduwindow.c:3002
msgid "Loop device is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Zančna naprava je prazna"
#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
#. * space.
@@ -3603,19 +3321,19 @@ msgstr "Priklopljeno na %s"
#: ../src/disks/gduwindow.c:3313
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
-msgstr ""
+msgstr "Ni priklopljeno"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Dejavno"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ni dejavno"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: ../src/disks/gduwindow.c:3355
@@ -3627,10 +3345,9 @@ msgstr "Odklenjeno"
#: ../src/disks/gduwindow.c:3361
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Zaklenjeno"
#: ../src/disks/gduwindow.c:3371
-#, fuzzy
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Razširjeni razdelek"
@@ -3639,7 +3356,7 @@ msgstr "Razširjeni razdelek"
#: ../src/disks/gduwindow.c:3381
msgctxt "volume-contents-raid"
msgid "Go To Array"
-msgstr ""
+msgstr "Pojdi na polje"
#. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array.
#. * The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
@@ -3667,39 +3384,36 @@ msgid "Unallocated Space"
msgstr "Nerazvrščeni prostor"
#: ../src/disks/gduwindow.c:3883
-#, fuzzy
msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
-msgstr "Med poskusom pošiljanja v stanje pripravljenosti je prišlo do napake."
+msgstr "Med zahtevo preverjanja čezmernosti podatkov je prišlo do napake."
#. Translators: Heading for data scrubbing dialog
#: ../src/disks/gduwindow.c:3901
msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
msgid "Data Scrubbing"
-msgstr ""
+msgstr "Čiščenje podatkov"
#. Translators: Message for data scrubbing dialog
#: ../src/disks/gduwindow.c:3903
msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
msgid ""
-"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such "
-"bad blocks early.\n"
+"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to regularly read all blocks on all
disks in a RAID array so as to catch such bad blocks early.\n"
"\n"
-"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
-"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see "
-"the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
-"RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
+"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but performance will be impacted.
For more information about data scrubbing, see the <a
href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
msgstr ""
+"Naprave shrambe lahko kadarkoli razvijejo slabe bloke. Zato je pomembno redno brati vse bloke na vseh
diskih v poljih RAID, da so slabi bloki ujeti čim prej.\n"
+"\n"
+"Polje RAID bo med tem opravilom delovalo, vendar bo njegova zmogljivost slabša. Za več podrobnosti o
čiščenju podatkov si oglejte članek <a
href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>skrbništvo RAID</a>."
#: ../src/disks/gduwindow.c:3908
msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
msgid "_Start"
-msgstr ""
+msgstr "_Začni"
#: ../src/disks/gduwindow.c:3909
msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
-msgstr ""
+msgstr "_Popravi neujemajoče bloke, če je mogoče"
#: ../src/disks/gduwindow.c:3956
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
@@ -3720,10 +3434,8 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izklopiti pogone?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
#: ../src/disks/gduwindow.c:4101
-msgid ""
-"This operation will prepare the system for the following drives to be "
-"powered down and removed."
-msgstr ""
+msgid "This operation will prepare the system for the following drives to be powered down and removed."
+msgstr "To opravilo bo pripravilo sistem za izklop in odstranitev naslednjih pogonov."
#: ../src/disks/gduwindow.c:4105
msgid "_Power Off"
@@ -3733,7 +3445,8 @@ msgstr "Izklopljeno"
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Napaka priklapljanja datotečnega sistema"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4222 ../src/libgdu/gduutils.c:1100
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4222
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1100
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Napaka odklapljanja datotečnega sistema"
@@ -3779,13 +3492,14 @@ msgstr "Napaka zaustavljanja izmenjevalnega razdelka"
#: ../src/disks/gduwindow.c:4765
msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med nastavitvijo bitne slike za polje RAID"
#: ../src/disks/gduwindow.c:4831
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Napaka med nastavljanjem zastavice samodejnega počiščenja"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4884 ../src/disks/gduwindow.c:4948
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4884
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4948
msgid "Error canceling job"
msgstr "Napaka preklica posla"
@@ -3794,16 +3508,16 @@ msgstr "Napaka preklica posla"
#: ../src/disks/gduwindow.c:5070
msgctxt "multi-disk-menu"
msgid "No _Devices Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ni _izbranih naprav"
#: ../src/disks/gduwindow.c:5080
#, c-format
msgid "%d _Device Selected (%s)"
msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d _izbranih naprav (%s)"
+msgstr[1] "%d _izbrana naprava (%s)"
+msgstr[2] "%d _izbrani napravi (%s)"
+msgstr[3] "%d _izbrane naprave (%s)"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:91
msgid "All Files"
@@ -3939,10 +3653,9 @@ msgstr "%s"
#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
#: ../src/libgdu/gduutils.c:702
-#, fuzzy
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
-msgstr "Druge naprave"
+msgstr "Prizadete naprave"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:792
msgid "RAID 0"
@@ -3950,7 +3663,7 @@ msgstr "RAID 0"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:793
msgid "Stripe"
-msgstr ""
+msgstr "Pas"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:798
msgid "RAID 1"
@@ -3958,16 +3671,15 @@ msgstr "RAID 1"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:799
msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Zrcalo"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:804
msgid "RAID 4"
msgstr "RAID 4"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:805
-#, fuzzy
msgid "Dedicated Parity"
-msgstr "Ustvari razdelek"
+msgstr "Namenska parnost"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:810
msgid "RAID 5"
@@ -3975,7 +3687,7 @@ msgstr "RAID 5"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:811
msgid "Distributed Parity"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuirana parnost"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:816
msgid "RAID 6"
@@ -3983,7 +3695,7 @@ msgstr "RAID 6"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:817
msgid "Double Distributed Parity"
-msgstr ""
+msgstr "Dvojno distribuirana parnost"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:822
msgid "RAID 10"
@@ -3991,7 +3703,7 @@ msgstr "RAID 10"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:823
msgid "Stripe of Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Pas zrcal"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:828
#, c-format
@@ -4006,37 +3718,37 @@ msgstr "Napaka zaklepanja naprave"
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
msgctxt "notify-smart"
msgid "Hard Disk Problems Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznane so bile težave s trdim diskom"
#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
msgctxt "notify-smart"
msgid "A hard disk is likely to fail soon."
-msgstr ""
+msgstr "Trdi disk bo verjetno kmalu odpovedal."
#. Translators: Text for button in SMART failure notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Preuči"
#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
msgctxt "notify-mdraid"
msgid "RAID Problems Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznane so bile težave RAID"
#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418
msgctxt "notify-mdraid"
msgid "A RAID array is degraded."
-msgstr ""
+msgstr "Polje RAID je degradirano."
#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
msgctxt "notify-mdraid"
msgid "Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Preuči"
#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Disks Problem Monitor"
@@ -4044,8 +3756,9 @@ msgstr "Nadzornik napak diskov"
#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
-msgstr ""
+msgstr "Opozori o težavah z diski in napravami shrambe"
#~ msgctxt "benchmarking"
+
#~ msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
#~ msgstr "Napaka predhodnega branja %s bajtov od odmika %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]