[gnome-getting-started-docs] Updated Polish translation



commit 4bbf598e47e3174d62ca6278173e51b51ef4b45c
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Mar 15 19:04:26 2013 +0100

    Updated Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po |  363 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 18fece8..bd3a17c 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 01:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 19:02+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -38,7 +38,8 @@ msgstr "Wprowadzenie do środowiska"
 msgid "Welcome"
 msgstr "Witamy"
 
-#: C/animation.xml:4(titles/t) C/launch-apps.page:28(div/p)
+#: C/animation.xml:4(titles/t) C/getting-started.page:25(div/p)
+#: C/launch-apps.page:28(div/p)
 msgid "Launching Applications"
 msgstr "Uruchamianie programów"
 
@@ -46,15 +47,18 @@ msgstr "Uruchamianie programów"
 msgid "Changing Wallpaper"
 msgstr "Zmienianie tapety"
 
-#: C/animation.xml:7(titles/t)
+#: C/animation.xml:7(titles/t) C/getting-started.page:125(div/p)
+#: C/responding-to-messages.page:26(div/p)
 msgid "Responding to Messages"
 msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
 
-#: C/animation.xml:8(titles/t) C/switching-tasks.page:26(div/p)
+#: C/animation.xml:8(titles/t) C/getting-started.page:64(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:26(div/p)
 msgid "Switching Tasks"
 msgstr "Przełączanie między zadaniami"
 
-#: C/animation.xml:9(titles/t)
+#: C/animation.xml:9(titles/t) C/getting-started.page:139(div/p)
+#: C/responding-to-messages.page:40(div/p)
 msgid "Delayed Response"
 msgstr "Opóźniona odpowiedź"
 
@@ -491,7 +495,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:17(media) C/launch-apps.page:23(media)
+#: C/getting-started.page:18(media) C/launch-apps.page:23(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
@@ -509,7 +513,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:24(media) C/switching-tasks.page:21(media)
+#: C/getting-started.page:57(media) C/switching-tasks.page:21(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
@@ -527,7 +531,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:30(media) C/responding-to-messages.page:21(media)
+#: C/getting-started.page:118(media) C/responding-to-messages.page:21(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
@@ -550,11 +554,198 @@ msgctxt "text"
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Wprowadzenie do środowiska"
 
-#: C/getting-started.page:37(links/title)
+#: C/getting-started.page:20(caption/desc)
+msgid "Launch Applications"
+msgstr "Uruchamianie programów"
+
+#: C/getting-started.page:28(div/p) C/getting-started.page:67(div/p)
+#: C/launch-apps.page:31(div/p) C/switching-tasks.page:29(div/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr "Przesuń kursor myszy na <gui>Podgląd</gui> w lewym górnym rogu ekranu."
+
+#: C/getting-started.page:32(div/p) C/launch-apps.page:35(div/p)
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> item."
+msgstr "Kliknij element <gui>Wyświetl programy</gui>."
+
+#: C/getting-started.page:35(div/p) C/launch-apps.page:38(div/p)
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Kliknij program, który chcesz uruchomić, na przykład Pomoc."
+
+#: C/getting-started.page:39(div/p) C/launch-apps.page:42(div/p)
+msgid ""
+"Use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> <span begin=\"3s"
+"\">by pressing the <key>Super</key> key. </span>"
+msgstr ""
+"Użyj klawiatury, aby otworzyć <gui>ekran podglądu</gui> <span begin=\"3s"
+"\">naciskając klawisz <key>Super</key>. </span>"
+
+#: C/getting-started.page:44(div/p) C/launch-apps.page:47(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Zacznij wpisywać nazwę programu, który chcesz uruchomić."
+
+#: C/getting-started.page:48(div/p) C/launch-apps.page:51(div/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby uruchomić program."
+
+#: C/getting-started.page:59(caption/desc)
+msgid "Switch Tasks"
+msgstr "Przełączanie między zadaniami"
+
+#: C/getting-started.page:71(div/p) C/switching-tasks.page:33(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:84(item/p)
+msgid "Click a window to switch the task."
+msgstr "Kliknij okno, aby przełączyć zadanie."
+
+#: C/getting-started.page:74(div/p) C/move-windows.page:43(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:36(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Aby zmaksymalizować okno przy lewej stronie ekranu, złap myszą jego pasek "
+"tytułowy i przesuń go w lewo."
+
+#: C/getting-started.page:78(div/p) C/getting-started.page:85(div/p)
+#: C/move-windows.page:47(div/p) C/move-windows.page:54(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:40(div/p) C/switching-tasks.page:47(div/p)
+msgid "When half of the screen is highlighted, drop the window."
+msgstr "Kiedy połowa ekrany zostanie podświetlona, upuść okno."
+
+#: C/getting-started.page:81(div/p) C/switching-tasks.page:43(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Aby zmaksymalizować okno po prawej stronie ekranu, złap myszą jego pasek "
+"tytułowy i przeciągnij go na prawą stronę."
+
+#: C/getting-started.page:88(div/p) C/switching-tasks.page:50(div/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>Window "
+"Switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, aby "
+"wyświetlić <gui>Przełącznik okien</gui>."
+
+#: C/getting-started.page:92(div/p) C/switching-tasks.page:54(div/p)
+msgid "Release <key>Alt</key> to select the next highlighted window."
+msgstr "Puść klawisz <key>Alt</key>, aby wybrać następne wyróżnione okno."
+
+#: C/getting-started.page:96(div/p) C/switching-tasks.page:58(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:113(item/p)
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key>Alt</key> but "
+"hold it down, and press <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Aby przewinąć przez listę otwartych okien, nie puszczaj klawisza <key>Alt</"
+"key>, tylko przytrzymaj go i naciśnij klawisz <key>Tab</key>."
+
+#: C/getting-started.page:100(div/p) C/switching-tasks.page:62(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:123(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key>Super</key> key to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisz <key>Super</key>, aby wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>."
+
+#: C/getting-started.page:104(div/p) C/switching-tasks.page:66(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Zacznij wpisywać nazwę programu, na który chcesz przełączyć."
+
+#: C/getting-started.page:108(div/p) C/switching-tasks.page:70(div/p)
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Kiedy program pojawi się jako pierwszy wynik, naciśnij klawisz <key>Enter</"
+"key>, aby na niego przełączyć."
+
+#: C/getting-started.page:120(caption/desc)
+#: C/responding-to-messages.page:19(page/title)
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
+
+#: C/getting-started.page:128(div/p) C/responding-to-messages.page:29(div/p)
+#: C/responding-to-messages.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Przesuń kursor myszy na obszar powiadamiania na dole ekranu i kliknij "
+"wiadomość."
+
+#: C/getting-started.page:132(div/p) C/responding-to-messages.page:33(div/p)
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Zacznij pisać swoją odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</"
+"key>, aby ją wysłać."
+
+#: C/getting-started.page:136(div/p) C/getting-started.page:157(div/p)
+#: C/responding-to-messages.page:37(div/p)
+#: C/responding-to-messages.page:58(div/p)
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Zamknij wiadomość."
+
+#: C/getting-started.page:142(div/p) C/responding-to-messages.page:43(div/p)
+msgid ""
+"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
+"move your mouse to the message tray."
+msgstr ""
+"Wiadomość w obszarze powiadamiania znika po chwili, jeśli użytkownik nie "
+"przesunie do niego kursora myszy."
+
+#: C/getting-started.page:146(div/p) C/responding-to-messages.page:47(div/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
+msgstr ""
+"Aby wrócić do takiej wiadomości, przesuń kursor myszy do obszaru "
+"powiadamiania."
+
+#: C/getting-started.page:150(div/p) C/responding-to-messages.page:51(div/p)
+msgid "Click the person who sent you the message."
+msgstr "Kliknij osobę, która wysłała ci wiadomość."
+
+#: C/getting-started.page:153(div/p) C/getting-started.page:168(div/p)
+#: C/responding-to-messages.page:54(div/p)
+#: C/responding-to-messages.page:69(div/p)
+msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
+msgstr ""
+"Zacznij pisać swoją odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</"
+"key>."
+
+#: C/getting-started.page:160(div/p) C/responding-to-messages.page:61(div/p)
+msgid ""
+"To show the message tray, press <keyseq><key>Super</key><key>M </key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić obszar powiadamiania, naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/getting-started.page:164(div/p) C/responding-to-messages.page:65(div/p)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać osobę, która wysłała tę wiadomość i "
+"naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
+
+#: C/getting-started.page:172(div/p) C/responding-to-messages.page:73(div/p)
+#: C/responding-to-messages.page:125(item/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć wiadomość."
+
+#: C/getting-started.page:175(div/p) C/responding-to-messages.page:76(div/p)
+msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
+msgstr "Aby ukryć obszar powiadamiania, naciśnij klawisz <key>Esc</key>."
+
+#: C/getting-started.page:184(links/title)
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Często wykonywane czynności"
 
-#: C/getting-started.page:41(links/title)
+#: C/getting-started.page:188(links/title)
 msgid "Learn More"
 msgstr "Dowiedz się więcej"
 
@@ -808,19 +999,6 @@ msgstr "Prywatne"
 msgid "Weak"
 msgstr "Słabe"
 
-#: C/install-software.page:9(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Get additional applications"
-msgstr "Pobieranie dodatkowych programów"
-
-#: C/install-software.page:12(page/title)
-msgid "Get additional applications"
-msgstr "Pobieranie dodatkowych programów"
-
-#: C/install-software.page:14(page/p)
-msgid "Stay tuned..."
-msgstr "Już wkrótce..."
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -843,36 +1021,6 @@ msgstr "Uruchamianie programów"
 msgid "Launch applications"
 msgstr "Uruchamianie programów"
 
-#: C/launch-apps.page:31(div/p) C/switching-tasks.page:29(div/p)
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen."
-msgstr "Przesuń kursor myszy na <gui>Podgląd</gui> w lewym górnym rogu ekranu."
-
-#: C/launch-apps.page:35(div/p)
-msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> item."
-msgstr "Kliknij element <gui>Wyświetl programy</gui>."
-
-#: C/launch-apps.page:38(div/p)
-msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
-msgstr "Kliknij program, który chcesz uruchomić, na przykład Pomoc."
-
-#: C/launch-apps.page:42(div/p)
-msgid ""
-"Use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> <span begin=\"3s"
-"\">by pressing the <key>Super</key> key. </span>"
-msgstr ""
-"Użyj klawiatury, aby otworzyć <gui>ekran podglądu</gui> <span begin=\"3s"
-"\">naciskając klawisz <key>Super</key>. </span>"
-
-#: C/launch-apps.page:47(div/p)
-msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
-msgstr "Zacznij wpisywać nazwę programu, który chcesz uruchomić."
-
-#: C/launch-apps.page:51(div/p)
-msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
-msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby uruchomić program."
-
 #: C/launch-apps.page:58(section/title)
 msgid "Launch applications with the mouse"
 msgstr "Uruchamianie programów za pomocą myszy"
@@ -979,19 +1127,6 @@ msgid ""
 "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
 msgstr "Można także kliknąć górny pasek, aby przesunąć okno i je przywrócić."
 
-#: C/move-windows.page:43(div/p) C/switching-tasks.page:36(div/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
-"titlebar and drag it to the left."
-msgstr ""
-"Aby zmaksymalizować okno przy lewej stronie ekranu, złap myszą jego pasek "
-"tytułowy i przesuń go w lewo."
-
-#: C/move-windows.page:47(div/p) C/move-windows.page:54(div/p)
-#: C/switching-tasks.page:40(div/p) C/switching-tasks.page:47(div/p)
-msgid "When half of the screen is highlighted, drop the window."
-msgstr "Kiedy połowa ekrany zostanie podświetlona, upuść okno."
-
 #: C/move-windows.page:50(div/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
@@ -1399,24 +1534,12 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
 
-#: C/responding-to-messages.page:19(page/title)
-msgid "Respond to messages"
-msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
-
-#: C/responding-to-messages.page:26(section/title)
+#: C/responding-to-messages.page:83(section/title)
 msgid "Respond to a chat message with the mouse"
 msgstr "Odpowiadanie na wiadomości komunikatora za pomocą myszy"
 
-#: C/responding-to-messages.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Move your mouse to the message tray that can found at the bottom of the "
-"screen and click the chat message."
-msgstr ""
-"Przesuń kursor myszy na obszar powiadamiania, który można odnaleźć na dole "
-"ekranu i kliknij wiadomość."
-
-#: C/responding-to-messages.page:31(item/p)
-#: C/responding-to-messages.page:66(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:88(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:123(item/p)
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
 "the reply."
@@ -1424,19 +1547,19 @@ msgstr ""
 "Zacznij pisać swoją odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</"
 "key>, aby ją wysłać."
 
-#: C/responding-to-messages.page:33(item/p)
-#: C/responding-to-messages.page:52(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:90(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:109(item/p)
 msgid ""
 "To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
 "the chat message."
 msgstr ""
 "Aby zamknąć wiadomość, kliknij jej przycisk zamknięcia w prawym górnym rogu."
 
-#: C/responding-to-messages.page:40(section/title)
+#: C/responding-to-messages.page:97(section/title)
 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
 msgstr "Opóźniona odpowiedź na wiadomość komunikatora używając myszy"
 
-#: C/responding-to-messages.page:43(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:100(item/p)
 msgid ""
 "When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
 "mouse to the message tray, the message disappears after a while."
@@ -1444,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "Kiedy wiadomość pojawi się w obszarze powiadamiania, a użytkownik nie "
 "przesunie do niego kursora myszy, to ta po chwili zniknie."
 
-#: C/responding-to-messages.page:46(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:103(item/p)
 msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
 "at the very bottom of the screen."
@@ -1452,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "Aby wrócić do takiej wiadomości, przesuń kursor myszy do obszaru "
 "powiadamiania na samym dole ekranu."
 
-#: C/responding-to-messages.page:48(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:105(item/p)
 msgid ""
 "When the message tray appears, click a small image that represents the "
 "person who sent you the message."
@@ -1460,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "Kiedy obszar powiadamiania się pojawi, kliknij mały obrazek przedstawiający "
 "osobę, która wysłała tę wiadomość."
 
-#: C/responding-to-messages.page:50(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:107(item/p)
 msgid ""
 "When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
 "press <key>Enter</key> to send the reply."
@@ -1468,11 +1591,11 @@ msgstr ""
 "Kiedy wiadomość zostanie wyświetlona, zacznij pisać odpowiedź swoją "
 "odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby ją wysłać."
 
-#: C/responding-to-messages.page:59(section/title)
+#: C/responding-to-messages.page:116(section/title)
 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
 msgstr "Opóźniona odpowiedź na wiadomość komunikatora używając klawiatury"
 
-#: C/responding-to-messages.page:61(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:118(item/p)
 msgid ""
 "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq><key> Super</"
 "key><key>M</key></keyseq> to display the message tray that contains the "
@@ -1482,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq>, aby wyświetlić obszar powiadamiania zawierający "
 "wiadomości."
 
-#: C/responding-to-messages.page:64(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:121(item/p)
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
 "to reply to, and press <key>Enter</key>."
@@ -1490,11 +1613,7 @@ msgstr ""
 "Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać mały obrazek przedstawiający osobę, która "
 "wysłała tę wiadomość i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
 
-#: C/responding-to-messages.page:68(item/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
-msgstr "Naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć wiadomość."
-
-#: C/responding-to-messages.page:69(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:126(item/p)
 msgid ""
 "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq>."
@@ -1610,56 +1729,6 @@ msgstr "Przełączanie między zadaniami"
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Przełączanie między zadaniami"
 
-#: C/switching-tasks.page:33(div/p) C/switching-tasks.page:84(item/p)
-msgid "Click a window to switch the task."
-msgstr "Kliknij okno, aby przełączyć zadanie."
-
-#: C/switching-tasks.page:43(div/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
-"drag it to the right."
-msgstr ""
-"Aby zmaksymalizować okno po prawej stronie ekranu, złap myszą jego pasek "
-"tytułowy i przeciągnij go na prawą stronę."
-
-#: C/switching-tasks.page:50(div/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>Window "
-"Switcher</gui>."
-msgstr ""
-"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, aby "
-"wyświetlić <gui>Przełącznik okien</gui>."
-
-#: C/switching-tasks.page:54(div/p)
-msgid "Release <key>Alt</key> to select the next highlighted window."
-msgstr "Puść klawisz <key>Alt</key>, aby wybrać następne wyróżnione okno."
-
-#: C/switching-tasks.page:58(div/p) C/switching-tasks.page:113(item/p)
-msgid ""
-"To cycle through the list of open windows, do not release <key>Alt</key> but "
-"hold it down, and press <key>Tab</key>."
-msgstr ""
-"Aby przewinąć przez listę otwartych okien, nie puszczaj klawisza <key>Alt</"
-"key>, tylko przytrzymaj go i naciśnij klawisz <key>Tab</key>."
-
-#: C/switching-tasks.page:62(div/p) C/switching-tasks.page:123(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>Super</key> key to show the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
-"Naciśnij klawisz <key>Super</key>, aby wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>."
-
-#: C/switching-tasks.page:66(div/p)
-msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
-msgstr "Zacznij wpisywać nazwę programu, na który chcesz przełączyć."
-
-#: C/switching-tasks.page:70(div/p)
-msgid ""
-"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
-"switch to it."
-msgstr ""
-"Kiedy program pojawi się jako pierwszy wynik, naciśnij klawisz <key>Enter</"
-"key>, aby na niego przełączyć."
-
 #: C/switching-tasks.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]