[glib] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Fri, 15 Mar 2013 12:55:58 +0000 (UTC)
commit 55a235d377f8da416834156b89c7f5b98b02583b
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Fri Mar 15 12:55:57 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 1579 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 802 insertions(+), 777 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index eae2720..e59e122 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# glib's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 glib
-# Distributed under the same licence as the glib package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012.
-#
+# glib's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 glib
+# Distributed under the same licence as the glib package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
+#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Procura não é suportada no fluxo base"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Incapaz de truncar um GBufferedInputStream"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
+#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
@@ -45,16 +45,16 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
+#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Objecto inválido, não inicializado"
+msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
@@ -65,27 +65,27 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espaço insuficiente no destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
+msgstr "Conversão do conjunto de carateres '%s' para '%s' não é suportada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646
@@ -107,14 +107,18 @@ msgstr "Tipo desconhecido"
msgid "%s filetype"
msgstr "Tipo de ficheiro %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:438
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma"
+#: ../gio/gcredentials.c:480
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
+
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
@@ -131,7 +135,7 @@ msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"Endereço `%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves "
-"abstractas)"
+"abstratas)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
@@ -177,7 +181,7 @@ msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
-"Erro no endereço `%s' - o transporte unix requer que exactamente uma das "
+"Erro no endereço `%s' - o transporte unix requer que exatamente uma das "
"chaves `path' ou `abstract' esteja definida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
@@ -198,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Erro ao auto-iniciar: "
+msgstr "Erro ao autoiniciar: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
@@ -299,39 +303,39 @@ msgstr ""
"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) "
"(disponíveis: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: ../gio/gdbusauth.c:1175
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação do directório `%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação do diretório `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
-"As permissões do directório `%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
+"As permissões do diretório `%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
"obtido 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o directório `%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para leitura: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formada"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@@ -339,7 +343,7 @@ msgstr ""
"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está "
"mal formado"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@@ -352,32 +356,32 @@ msgstr ""
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em `%s'"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' abandonado: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' (não linkado): %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para escrita: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
@@ -403,7 +407,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
-"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no "
+"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objeto no "
"caminho %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
@@ -439,7 +443,7 @@ msgstr "Não existe o interface"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s"
+msgstr "Não existe o interface `%s' no objeto no caminho %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
#, c-format
@@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s"
+msgstr "Já existe um objeto exportado para o interface %s em %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
#, c-format
@@ -469,29 +473,29 @@ msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s"
+msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
msgid "type is INVALID"
msgstr "tipo é INVÁLIDO"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -499,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
"reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -507,14 +511,19 @@ msgstr ""
"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas apenas obtido %lu"
+msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas apenas obtido %lu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas obtido EOF"
-msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -524,40 +533,35 @@ msgstr ""
"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 "
"válida até esse ponto era `%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objecto D-Bus válido"
+msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objeto D-Bus válido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
-"Encontrado um vector de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
+"Encontrado um vetor de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
"(64MiB)."
msgstr[1] ""
-"Encontrado um vector de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 "
-"bytes (64MiB)."
+"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
+"(64MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -565,7 +569,7 @@ msgstr ""
"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de "
"ligação D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -574,24 +578,24 @@ msgstr ""
"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado "
"o valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da "
"mensagem é vazio"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -602,11 +606,11 @@ msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -614,7 +618,7 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de "
"ligação D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -623,18 +627,18 @@ msgstr ""
"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d "
"descritores de ficheiros"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de "
"assinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@@ -643,28 +647,28 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é `%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `"
"(%s)'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Incapaz de obter o perfil de Equipamento: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
@@ -686,34 +690,34 @@ msgstr ""
"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e "
"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:709
msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Não é suportado nome de espaço abstracto"
+msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato"
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:796
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor"
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em `%s': %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A expressão `%s' não é um GUID D-Bus válido"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -727,277 +731,277 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comandos:\n"
" help Apresenta esta informação\n"
-" introspect Realiza introspecção de um objecto remoto\n"
-" monitor Monitoriza um objecto remoto\n"
-" call Invoca um método num objecto remoto\n"
+" introspect Realiza introspeção de um objeto remoto\n"
+" monitor Monitoriza um objeto remoto\n"
+" call Invoca um método num objeto remoto\n"
" emit Emite um sinal\n"
"\n"
"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Erro ao processar XML de introspecção: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Ligar ao bus de sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Ligar ao bus de sessão"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opções de Destino da Ligação:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opções que especificam o destino da ligação"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nenhum destino de ligação especificado"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o interface `%s' não existe\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o interface `%s' não existe\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o método `%s' não existe no "
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método `%s' não existe no "
"interface `%s'\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Caminho do objecto sobre o qual emitir sinal"
+msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nome do sinal e da interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir um sinal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erro ao se ligar: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: caminho de objecto não especificado.\n"
+msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n"
+msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:632
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:652
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:704
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome de destino no qual invocar o método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Caminho do objecto no qual invocar o método"
+msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
msgid "Method and interface name"
msgstr "Método e nome de interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:734
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempo limite em segundos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Invocar um método num objecto remoto."
+msgstr "Invocar um método num objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n"
+msgstr "Erro: Caminho de objeto não está especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:915
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspecção"
+msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Caminho do objecto sobre o qual realizar a introspecção"
+msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Introspect children"
-msgstr "Realizar introspecção dos filhos"
+msgstr "Realizar introspeção dos filhos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Only print properties"
msgstr "Apenas imprimir propriedades"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Realizar a introspecção de um objecto remoto."
+msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome do destino a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Caminho do objecto a monitorizar"
+msgstr "Caminho do objeto a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Monitorizar um objecto remoto."
+msgstr "Monitorizar um objeto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada de %s"
-#: ../gio/gdrive.c:393
+#: ../gio/gdrive.c:394
msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "a unidade não implementa a ejecção"
+msgstr "a unidade não implementa a ejeção"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:470
+#: ../gio/gdrive.c:472
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "a unidade não implementa ejectar ou eject_with_operation"
+msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:543
+#: ../gio/gdrive.c:548
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
-#: ../gio/gdrive.c:746
+#: ../gio/gdrive.c:753
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a unidade não implementa a reprodução"
-#: ../gio/gdrive.c:845
+#: ../gio/gdrive.c:855
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a unidade não implementa o parar"
@@ -1030,15 +1034,15 @@ msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
-#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
-#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
-#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
-#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
-#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
-#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
-#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
-#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
+#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
+#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
+#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
+#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
+#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
+#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
+#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
+#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
+#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação não suportada"
@@ -1053,71 +1057,83 @@ msgstr "Operação não suportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
+#: ../gio/glocalfile.c:1120
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montagem contida não existe"
-#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
+#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
+msgstr "Incapaz de copiar sobre um diretório"
-#: ../gio/gfile.c:2520
+#: ../gio/gfile.c:2534
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
+msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório"
-#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Target file exists"
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
-#: ../gio/gfile.c:2547
+#: ../gio/gfile.c:2561
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
+msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2811
+#: ../gio/gfile.c:2825
msgid "Splice not supported"
msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
-#: ../gio/gfile.c:2815
+#: ../gio/gfile.c:2829
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2961
+#: ../gio/gfile.c:2960
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado"
+
+#: ../gio/gfile.c:2964
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido"
+
+#: ../gio/gfile.c:2969
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou"
+
+#: ../gio/gfile.c:3029
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
-#: ../gio/gfile.c:3554
+#: ../gio/gfile.c:3659
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
-#: ../gio/gfile.c:3714
+#: ../gio/gfile.c:3819
msgid "Trash not supported"
msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
-#: ../gio/gfile.c:3765
+#: ../gio/gfile.c:3870
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
+#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "unidade não implementa a montagem"
-#: ../gio/gfile.c:6398
+#: ../gio/gfile.c:6367
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:204
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerador está fechado"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
@@ -1130,29 +1146,29 @@ msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Fluxo não suporta query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
+#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta procura"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:374
+#: ../gio/gfileinputstream.c:375
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
+#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta truncar"
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)"
+msgstr "Número incorreto de blocos (%d)"
#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
@@ -1220,47 +1236,47 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1378
+#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
+#: ../gio/goutputstream.c:1344
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer directório de origem"
+msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer diretório de origem"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Falha ao localizar '%s' no directório actual"
+msgstr "Falha ao localizar '%s' no diretório atual"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
@@ -1269,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Erro ao processar o ficheiro de entrada com o xmllint:\n"
"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
@@ -1278,71 +1294,74 @@ msgstr ""
"Erro ao processar o ficheiro de entrada com o to-pixdata:\n"
"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "name of the output file"
msgstr "nome do ficheiro de saída"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
-msgstr ""
-"O directório de onde ler os ficheiros (por omissão é o directório actual)"
+msgstr "O diretório de onde ler os ficheiros (por omissão é o diretório atual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTÓRIO"
+msgstr "DIRETÓRIO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
-"Gerar o resultado no formato seleccionado pela extensão do nome do ficheiro "
+"Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro "
"de saída"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "Generate source header"
msgstr "Gerar o cabeçalho de código"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Gerar lista de dependências"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1353,21 +1372,21 @@ msgstr ""
"xml,\n"
"e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -1376,37 +1395,37 @@ msgstr ""
"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras "
"minúsculas, números e um traço ('-')."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr ""
"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1415,65 +1434,65 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> sobrepõe-se a <key name='%s'> no <schema id='%s'>; utilize "
"<override> para alterar o valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
-"exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um "
+"exatamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um "
"atributo de <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende esquema '%s' que ainda não existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1481,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> é uma lista, que estende o <schema id='%s'> que não é uma "
"lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1490,77 +1509,76 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas '%s' "
"não estende '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "A ignorar este ficheiro.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de "
"sobreposição `%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s. "
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr ""
"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no "
-"ficheiro de sobreposição `%s': %s. "
+"ficheiro de sobreposição `%s': %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
@@ -1569,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `"
"%s' está fora do intervalo indicado no esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -1578,23 +1596,23 @@ msgstr ""
"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `"
"%s' não pertence à lista de opções válidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1604,333 +1622,333 @@ msgstr ""
"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de diretório\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "inactivo.\n"
+msgstr "inativo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local"
+msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local"
-#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:974
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1142
msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
+msgstr "Incapaz de renomear o diretório raiz"
-#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
+#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1164
+#: ../gio/glocalfile.c:1171
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
-#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
+#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
+#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
msgid "Can't open directory"
-msgstr "Incapaz de abrir o directório"
+msgstr "Incapaz de abrir o diretório"
-#: ../gio/glocalfile.c:1352
+#: ../gio/glocalfile.c:1359
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#: ../gio/glocalfile.c:1500
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1880
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1883
+#: ../gio/glocalfile.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o diretório de Lixo %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1904
+#: ../gio/glocalfile.c:1924
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
+msgstr "Incapaz de encontrar o diretório de topo para o Lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
+msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o diretório de Lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2037
+#: ../gio/glocalfile.c:2057
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
+#: ../gio/glocalfile.c:2178
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: ../gio/glocalfile.c:2185
+#: ../gio/glocalfile.c:2205
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Erro ao criar o directório: %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2234
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos"
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2238
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
+#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2303
+#: ../gio/glocalfile.c:2323
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
+msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório"
-#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
-#: ../gio/glocalfile.c:2349
+#: ../gio/glocalfile.c:2369
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2383
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Não é suportado mover entre montados"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "O SELinux não está activo neste sistema"
+msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Ficheiro de destino é um directório"
+msgstr "Ficheiro de destino é um diretório"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Pedido de procura inválido"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -1938,11 +1956,11 @@ msgstr ""
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
"espaço de endereçamento disponível"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
@@ -1956,14 +1974,14 @@ msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:470
+#: ../gio/gmount.c:471
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
+#: ../gio/gmount.c:549
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
@@ -1971,7 +1989,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:631
+#: ../gio/gmount.c:634
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
@@ -1979,45 +1997,45 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:717
+#: ../gio/gmount.c:722
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:797
+#: ../gio/gmount.c:803
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "Dispositivo montado não implementa detecção do tipo de conteúdo"
+msgstr "Dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:882
+#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
-"Dispositivo montado não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo"
+"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rede inacessível"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
msgid "Host unreachable"
msgstr "Servidor inacessível"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: "
@@ -2029,44 +2047,14 @@ msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: "
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
+#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
-#: ../gio/gresolver.c:917
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver '%s': %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:967
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
-#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para '%s'"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erro ao resolver '%s'"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
-#, c-format
-msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr "Dados incompletos recebidos para '%s'"
-
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "O recurso em '%s' não existe"
@@ -2076,28 +2064,28 @@ msgstr "O recurso em '%s' não existe"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em '%s'"
-#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "O recurso em '%s' não é um directório"
+msgstr "O recurso em '%s' não é um diretório"
-#: ../gio/gresourcefile.c:859
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek"
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir a ajuda"
-#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf"
-#: ../gio/gresource-tool.c:483
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2107,16 +2095,16 @@ msgstr ""
"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam"
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
msgid "SECTION"
msgstr "SECÇÃO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2128,15 +2116,15 @@ msgstr ""
"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n"
"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão"
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para a consola"
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
msgid "FILE PATH"
msgstr "CAMINHO FICHEIRO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -2145,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"Comando %s desconhecido\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2173,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"Utilize 'gresource help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2188,24 +2176,24 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2213,89 +2201,89 @@ msgstr ""
" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
" ou um ficheiro de recurso compilado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMINHO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho de recurso\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Não existe o esquema '%s'\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Indicado um caminho vazio.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Não existe a chave '%s'\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#: ../gio/gsettings-tool.c:502
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:537
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2303,44 +2291,44 @@ msgstr ""
"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obter o valor da CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2350,11 +2338,11 @@ msgstr ""
"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: ../gio/gsettings-tool.c:617
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2398,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2413,11 +2401,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr " DIRESQUEMAS Um directório onde procurar por esquemas adicionais\n"
+msgstr " DIRESQUEMAS Um diretório onde procurar por esquemas adicionais\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:653
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2426,172 +2414,181 @@ msgstr ""
" ESQUEMA O nome do esquema\n"
" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:666
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR O valor a definir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:783
+#: ../gio/gsettings-tool.c:725
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de ler esquemas de %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:784
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: ../gio/gsocket.c:311
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket inválido, não inicializado"
-#: ../gio/gsocket.c:293
+#: ../gio/gsocket.c:318
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:301
+#: ../gio/gsocket.c:326
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket já está fechado"
-#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
+#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:481
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
+#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510
+#: ../gio/gsocket.c:563
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
-#: ../gio/gsocket.c:517
+#: ../gio/gsocket.c:570
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: ../gio/gsocket.c:1728
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1771
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1832
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "incapaz de escutar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1900
+#: ../gio/gsocket.c:1904
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
+#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1955
+#: ../gio/gsocket.c:1959
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
-#: ../gio/gsocket.c:2174
+#: ../gio/gsocket.c:2178
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2295
+#: ../gio/gsocket.c:2299
msgid "Connection in progress"
msgstr "Ligação em curso"
-#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2346
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: "
-#: ../gio/gsocket.c:2517
+#: ../gio/gsocket.c:2512
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2695
+#: ../gio/gsocket.c:2690
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:2804
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2888
+#: ../gio/gsocket.c:2883
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3522
+#: ../gio/gsocket.c:3518
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
+#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3825
+#: ../gio/gsocket.c:3821
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
+#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4345
+#: ../gio/gsocket.c:4372
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4391
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:191
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Incapaz de se ligar a %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:193
msgid "Could not connect: "
msgstr "incapaz de se ligar: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro desconhecido ao se ligar"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado."
@@ -2604,25 +2601,25 @@ msgstr "A escuta já se encontra fechada"
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Socket adicionado está fechado"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nome de máquina '%s' é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada"
@@ -2648,7 +2645,7 @@ msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorrecto."
+msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorreto."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
@@ -2696,6 +2693,31 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao resolver '%s': %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para '%s'"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erro ao resolver '%s'"
+
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Incapaz de desencriptar a chave privada codificada PEM"
@@ -2721,7 +2743,7 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
-"Esta é a última oportunidade para introduzir correctamente a senha antes de "
+"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a senha antes de "
"lhe ser vedado o acesso."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
@@ -2729,82 +2751,72 @@ msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
-"Foram introduzidas várias senhas incorrectas e o seu acesso será vedado após "
+"Foram introduzidas várias senhas incorretas e o seu acesso será vedado após "
"falhas adicionais."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "A senha introduzida está incorrecta."
+msgstr "A senha introduzida está incorreta."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
+#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:190
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:206
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recebido um fd inválido"
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:342
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:510
+#: ../gio/gunixconnection.c:490
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está activo para o socket: %s"
+msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está activo para "
-"socket. Esperados %d bytes, obtidos %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:536
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:565
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
-#: ../gio/gunixconnection.c:603
+#: ../gio/gunixconnection.c:572
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:629
+#: ../gio/gunixconnection.c:596
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
+#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
msgid "Filesystem root"
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
@@ -2816,19 +2828,19 @@ msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
-"Endereços abstractos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste "
+"Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste "
"sistema"
-#: ../gio/gvolume.c:436
+#: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "unidade não implementa a ejecção"
+msgstr "unidade não implementa a ejeção"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:512
+#: ../gio/gvolume.c:516
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "unidade não implementa a ejecção ou eject_with_operation"
+msgstr "unidade não implementa a ejeção ou eject_with_operation"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
@@ -2899,14 +2911,14 @@ msgstr "Endereço de impressão"
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Endereço de impressão em modo de consola"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Executar um serviço dbus"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
-msgstr "Argumentos incorrectos\n"
+msgstr "Argumentos incorretos\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
@@ -2934,8 +2946,7 @@ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
-"dados"
+"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de dados"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
#, c-format
@@ -2980,47 +2991,47 @@ msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
+msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem"
#: ../glib/gconvert.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
+msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'"
-#: ../glib/gconvert.c:1870
+#: ../glib/gconvert.c:1871
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
-#: ../glib/gconvert.c:1880
+#: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
-#: ../glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1898
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: ../glib/gconvert.c:1910
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1926
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
+msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados"
-#: ../glib/gconvert.c:2020
+#: ../glib/gconvert.c:2021
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
-#: ../glib/gconvert.c:2030
+#: ../glib/gconvert.c:2031
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de máquina inválido"
@@ -3063,62 +3074,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+msgstr "janeiro"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+msgstr "fevereiro"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgstr "março"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr "abril"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
-msgstr "Maio"
+msgstr "maio"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
-msgstr "Junho"
+msgstr "junho"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
-msgstr "Julho"
+msgstr "julho"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgstr "agosto"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+msgstr "setembro"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+msgstr "outubro"
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+msgstr "novembro"
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+msgstr "dezembro"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
@@ -3250,15 +3261,17 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Incapaz de alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\""
+msgstr[1] "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:686
#, c-format
@@ -3295,7 +3308,7 @@ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
@@ -3330,59 +3343,58 @@ msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1542
+#: ../glib/gfileutils.c:1556
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
-#: ../glib/gfileutils.c:1555
+#: ../glib/gfileutils.c:1569
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2083
+#: ../glib/gfileutils.c:2097
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2104
+#: ../glib/gfileutils.c:2118
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Atalhos não são suportados"
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1418
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1763
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
+"Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1954
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
-"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:720
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
+"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos diretórios procurados"
-#: ../glib/gkeyfile.c:756
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro comum"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1156
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3390,49 +3402,49 @@ msgstr ""
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
"ou comentário"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1213
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1235
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave inválida: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
-#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
-#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1705
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3441,88 +3453,88 @@ msgstr ""
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' que tem um valor que não "
"pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Chave '%s' no grupo '%s' tem o valor '%s' onde %s era esperado"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
+msgstr "Ficheiro de chave contém carateres escapados no final da linha"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
+"Ficheiro de chave contém uma sequência de carateres escapados inválida '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s%s%s%s': falha no fstat(): %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' não é um nome válido "
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s' não é um nome válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c' "
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c'"
-#: ../glib/gmarkup.c:552
+#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:682
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3532,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
-#: ../glib/gmarkup.c:648
+#: ../glib/gmarkup.c:694
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3542,24 +3554,24 @@ msgstr ""
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
"mascare-o como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:674
+#: ../glib/gmarkup.c:720
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:712
+#: ../glib/gmarkup.c:758
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
+"Detetada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:766
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido"
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:771
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -3568,11 +3580,11 @@ msgstr ""
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
"&"
-#: ../glib/gmarkup.c:1073
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1113
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3581,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
"de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1181
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3590,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
"etiqueta de elemento vazio '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1265
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3598,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1306
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3609,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3618,16 +3630,16 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
+"'%s' não é um caracter válido após os carateres '</'; '%s' não pode iniciar "
"o nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1519
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3636,25 +3648,25 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1530
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
+msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1539
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
+msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
-#: ../glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3663,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1737
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3672,21 +3684,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
"terminar a etiqueta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3694,89 +3706,89 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
"de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
"'%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
"processamento"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPÇÃO...]"
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:864
msgid "Help Options:"
msgstr "Opções de Ajuda:"
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:865
msgid "Show help options"
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:871
msgid "Show all help options"
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:933
msgid "Application Options:"
msgstr "Opções da Aplicação:"
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erro ao processar a opção %s"
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento em falta para %s"
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:1979
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida"
#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
-msgstr "objecto corrompido"
+msgstr "objeto corrompido"
#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
+msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
@@ -3973,7 +3985,7 @@ msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
+msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 carateres)"
#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
@@ -4094,7 +4106,7 @@ msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1432
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
+msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2331
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
@@ -4161,123 +4173,118 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:203
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:362
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Processo filho terminou com o código %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:863
+#: ../glib/gspawn.c:861
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:870
+#: ../glib/gspawn.c:868
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:877
+#: ../glib/gspawn.c:875
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "O processo filho terminou anormalmente"
-#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
+#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1350
+#: ../glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
+msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1508
+#: ../glib/gspawn.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1518
+#: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
+msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1527
+#: ../glib/gspawn.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
+msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: ../glib/gspawn.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
-#: ../glib/gspawn.c:1559
+#: ../glib/gspawn.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
+#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:280
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
+msgstr "Expressão inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
+msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -4285,99 +4292,117 @@ msgstr ""
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho"
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:907
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
+#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gutils.c:2190
+#: ../glib/gutils.c:2189
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2192
+#: ../glib/gutils.c:2191
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2195
+#: ../glib/gutils.c:2194
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2198
+#: ../glib/gutils.c:2197
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2201
+#: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2204
+#: ../glib/gutils.c:2203
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2217
+#: ../glib/gutils.c:2216
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
+#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
+#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
+#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
+#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2268
+#: ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
-#: ../glib/gutils.c:2323
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2327
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está ativo "
+#~ "para socket. Esperados %d bytes, obtidos %d"
+
+#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+#~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
+
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s"
@@ -4390,7 +4415,7 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-#~ msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
+#~ msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para subexpressões vazias"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
@@ -4421,10 +4446,10 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s"
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i caracteres"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i carateres"
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i caracteres"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i carateres"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
@@ -4444,7 +4469,7 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-#~ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorrecto, obtido `%s', esperado `%s'"
+#~ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorreto, obtido `%s', esperado `%s'"
#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
@@ -4503,7 +4528,7 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "A monitorização continua até que o processo seja terminado."
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Não dar erro para um directório"
+#~ msgstr "Não dar erro para um diretório"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Sequência UTF-8 inválida na entrada"
@@ -4565,7 +4590,7 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos "
-#~ "caracteres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários."
+#~ "carateres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descritor de ficheiro"
@@ -4626,10 +4651,10 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
+#~ msgstr "Conversão do conjunto de carateres `%s' para `%s' não é suportada"
#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
+#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorreto"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Erro de socket"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]