[gedit] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Fri, 15 Mar 2013 00:49:12 +0000 (UTC)
commit e14cd20ce1c40aa7857cf67435b22b71db47b8cf
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Fri Mar 15 00:49:14 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 1190 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 602 insertions(+), 588 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f070cb0..cf81ca9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# gedit's Portuguese translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gedit
-# Distributed under the same licence as the gedit package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
-# Rui Gouveia <rui gouveia gmail com>, 2011.
-# Ricardo Cruz <rpmcruz alunos dcc fc up pt>, 2011.
-#
+# gedit's Portuguese translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gedit
+# Distributed under the same licence as the gedit package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012,
2013.
+# Rui Gouveia <rui gouveia gmail com>, 2011.
+# Ricardo Cruz <rpmcruz alunos dcc fc up pt>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 01:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 01:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -36,10 +36,14 @@ msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de Texto gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Texto;Editor;"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir uma Nova Janela"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
msgid "Open a New Document"
msgstr "Abrir um Novo Documento"
@@ -69,7 +73,7 @@ msgid ""
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá "
-"efeito se a opção \"Use Default Font\" estiver desactivada."
+"efeito se a opção \"Use Default Font\" estiver desativada."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
@@ -118,31 +122,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Número de minutos após os quais o gedit irá automaticamente gravar os "
"ficheiros alterados. Apenas terá efeito se a opção \"Autosave\" estiver "
-"activa."
+"ativa."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limite de Acções de Desfazer (OBSOLETO)"
+msgstr "Limite de Ações de Desfazer (OBSOLETO)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. "
-"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções. Obsoleto desde o 2.12.0"
+"Número máximo de ações que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. "
+"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde o 2.12.0"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Número Máximo de Acções de Desfazer"
+msgstr "Número Máximo de Ações de Desfazer"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. "
-"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções."
+"Número máximo de ações que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. "
+"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de ações."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -157,9 +161,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica como quebrar linhas longas na área de edição. Utilize \"none\" "
"para nenhuma quebra, \"word\" para quebrar nos limites das palavras e \"char"
-"\" para quebrar nos limites dos caracteres. Note que os valores são "
-"sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são "
-"inseridos exactamente como aqui mencionados."
+"\" para quebrar nos limites dos carateres. Note que os valores são sensíveis "
+"à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos "
+"exatamente como aqui mencionados."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -187,7 +191,7 @@ msgstr "Indentação automática"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Se o gedit deverá ou não activar a indentação automática."
+msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar a indentação automática."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
@@ -199,11 +203,11 @@ msgstr "Se o gedit deverá apresentar o número das linhas na área de edição.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Realçar a Linha Actual"
+msgstr "Realçar a Linha Atual"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a linha actual."
+msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a linha atual."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -265,15 +269,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activar Realce de Sintaxe"
+msgstr "Ativar Realce de Sintaxe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Se o gedit deverá ou não activar o realce de sintaxe."
+msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar o realce de sintaxe."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activar Realce de Texto Procurado"
+msgstr "Ativar Realce de Texto Procurado"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
@@ -315,7 +319,7 @@ msgstr ""
"para nunca apresentar os separadores, \"always\" para os apresentar sempre e "
"\"auto\" para apresentar os separadores apenas quando existe mais do que um "
"separador. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se "
-"deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados."
+"deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -379,9 +383,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Utilize \"none\" para "
"nenhuma quebra, \"word\" para quebrar nos limites das palavras e \"char\" "
-"para quebrar nos limites dos caracteres. Note que os valores são sensíveis à "
-"capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos "
-"exactamente como aqui mencionados."
+"para quebrar nos limites dos carateres. Note que os valores são sensíveis à "
+"capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente "
+"como aqui mencionados."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
@@ -418,7 +422,7 @@ msgid ""
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um "
-"documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver activa."
+"documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver ativa."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr ""
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
@@ -449,7 +453,7 @@ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'ISO-8859-1', 'UTF-16']"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codificações Detectadas Automaticamente"
+msgstr "Codificações Detetadas Automaticamente"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
@@ -457,10 +461,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo gedit para detectar "
+"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo gedit para detetar "
"automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação de "
-"configuração regional actual. Apenas são utilizadas codificações "
-"reconhecidas."
+"configuração regional atual. Apenas são utilizadas codificações reconhecidas."
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
@@ -477,48 +480,112 @@ msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Caracteres no "
-"selector de abrir/gravar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações "
+"Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Carateres no "
+"seletor de abrir/gravar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações "
"reconhecidas."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugins activos"
+msgstr "Plugins ativos"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Lista dos plugins activos. Contém a \"Location\" dos plugins activos. "
-"Consulte o ficheiro .gedit-plugins para obter a \"Location\" de um dado "
-"plugin."
+"Lista dos plugins ativos. Contém a \"Location\" dos plugins ativos. Consulte "
+"o ficheiro .gedit-plugins para obter a \"Location\" de um dado plugin."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Apresentar a ajuda da aplicação"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Apresentar lista de valores possíveis para a opção de codificação"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Defina a codificação de carateres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
+"listados na linha de comando"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICAÇÃO"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Definir o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+"Abrir os ficheiros e bloquear os processos até que os ficheiros sejam "
+"fechados"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Executar o gedit em modo independente"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FICHEIRO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "_Sobre o gedit"
+#: ../gedit/gedit-app.c:708
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Editar ficheiros de texto"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Terminar Sessão _sem Gravar"
+#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
+"comandos.\n"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Cancelar Terminar Sessão"
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: codificação inválida."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar _sem Gravar"
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "_Sobre o gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Question"
msgstr "Questão"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fechar _sem Gravar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -532,13 +599,13 @@ msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -553,7 +620,7 @@ msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -567,12 +634,12 @@ msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -587,7 +654,7 @@ msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -600,32 +667,32 @@ msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
+"As alterações efetuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Gravar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de gravar."
+msgstr "O administrador do sistema desativou a funcionalidade de gravar."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas a %d documento serão permanentemente perdidas."
+"As alterações efetuadas a %d documento serão permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas."
+"As alterações efetuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -637,98 +704,24 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
"de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos com alterações por gravar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que deseja gravar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: codificação inválida.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Apresentar lista de valores possíveis para a opção de codificação"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Defina a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
-"listados na linha de comando"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "CODIFICAÇÃO"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Definir o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
-"Abrir os ficheiros e bloquear os processos até que os ficheiros sejam "
-"fechados"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Executar o gedit em fundo"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Executar o gedit em modo independente"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FICHEIRO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Editar ficheiros de texto"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
-"comandos.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "A ler o ficheiro '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -736,28 +729,28 @@ msgstr[0] "A ler %d ficheiro…"
msgstr[1] "A ler %d ficheiros…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Ficheiros"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a gravar?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Gravar o ficheiro utilizando compressão?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -766,15 +759,15 @@ msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" foi anteriormente gravado como texto simples e será agora "
"gravado utilizando compressão."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Gravar Utilizando Compressão"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Gravar o ficheiro como texto simples?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -783,30 +776,30 @@ msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" foi anteriormente gravado utilizando compressão e será "
"agora gravado como texto simples."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Gravar Como Texto Simples"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "A gravar o ficheiro '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "A reverter o documento '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -814,20 +807,20 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último %ld segundo serão "
+"As alterações efetuadas ao documento no último %ld segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
+"As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
+"As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -836,13 +829,13 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão "
+"As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
+"As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -850,19 +843,19 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento no último %ld minuto serão "
+"As alterações efetuadas ao documento no último %ld minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
+"As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"As alterações efectuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
+"As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -871,26 +864,26 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minuto serão "
+"As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
+"As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"As alterações efectuadas ao documento na última %d hora serão "
-"permanentemente perdidas."
+"As alterações efetuadas ao documento na última %d hora serão permanentemente "
+"perdidas."
msgstr[1] ""
-"As alterações efectuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
+"As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -921,17 +914,17 @@ msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não foi encontrado"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento por Gravar %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
msgid "Read-Only"
msgstr "Apenas de Leitura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3827
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1053,13 +1046,13 @@ msgstr "Desconhecido"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Detectado Automaticamente"
+msgstr "Detetado Automaticamente"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Configuração Regional Actual (%s)"
+msgstr "Configuração Regional Atual (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
@@ -1067,7 +1060,7 @@ msgstr "Adicionar ou Remover..."
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificações de Caracteres"
+msgstr "Codificações de Carateres"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
msgid "_Description"
@@ -1080,7 +1073,7 @@ msgstr "Codi_ficação"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
-msgstr "Codificações de caracteres"
+msgstr "Codificações de carateres"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
@@ -1101,7 +1094,7 @@ msgstr "Todos os Ficheiros de Texto"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Codifica_ção de Caracteres:"
+msgstr "Codifica_ção de Carateres:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
@@ -1134,8 +1127,7 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Certifique-se de que introduziu correctamente a localização e tente "
-"novamente."
+"Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente novamente."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
@@ -1159,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s é um directório."
+msgstr "%s é um diretório."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
@@ -1173,7 +1165,7 @@ msgid ""
"correct and try again."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar a máquina %s. Certifique-se de que as suas "
-"configurações de proxy estão correctas e tente novamente."
+"configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
@@ -1182,7 +1174,7 @@ msgid ""
"try again."
msgstr ""
"Nome de máquina inválido. Certifique-se de que inseriu a localização "
-"correctamente e tente novamente."
+"corretamente e tente novamente."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
@@ -1220,7 +1212,7 @@ msgstr "Codificação de C_aracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ainda A_ssim Editar"
@@ -1229,7 +1221,7 @@ msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro actual não pode ser "
+"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não pode ser "
"encontrado dentro desse limite."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
@@ -1238,7 +1230,7 @@ msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit incapaz de detectar a codificação de caracteres."
+msgstr "gedit incapaz de detetar a codificação de carateres."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
@@ -1247,7 +1239,7 @@ msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
+msgstr "Selecione uma codificação de carateres do menu e tente novamente."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
@@ -1259,24 +1251,24 @@ msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
-"O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar "
+"O ficheiro que abriu tem alguns carateres inválidos. Se continuar a editar "
"este ficheiro poderá corromper o documento."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Pode seleccionar outra codificação de caracteres e tentar novamente."
+msgstr "Pode selecionar outra codificação de carateres e tentar novamente."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"Incapaz de abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
+"Incapaz de abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de carateres %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-"Seleccione uma codificação de caracteres diferente do menu e tente novamente."
+"Selecione uma codificação de carateres diferente do menu e tente novamente."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
@@ -1287,28 +1279,28 @@ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s."
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
+"Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de carateres %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
-"utilizando a codificação de caracteres especificada."
+"O documento contém um ou mais carateres que não podem ser codificados "
+"utilizando a codificação de carateres especificada."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Não Editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Este ficheiro (%s) já se encontra aberto noutra janela do gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1316,15 +1308,15 @@ msgstr ""
"gedit abriu esta instância do ficheiro de uma forma não-editável. Ainda "
"assim deseja editá-lo?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ainda Assim _Gravar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não Gravar"
@@ -1332,28 +1324,28 @@ msgstr "_Não Gravar"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Incapaz de criar uma cópia de segurança do ficheiro ao gravar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Incapaz de criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao gravar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1365,41 +1357,41 @@ msgstr ""
"do ficheiro. Ainda assim deseja gravar?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit é incapaz de manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-"
-"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
+"se de que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit é incapaz de manipular esta localização em modo de escrita. Certifique-"
-"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
+"se de que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização "
-"correctamente e tente novamente."
+"corretamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro. Certifique-se "
-"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
+"de que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1407,19 +1399,19 @@ msgstr ""
"Não existe espaço livre em disco suficiente para gravar o ficheiro. Liberte "
"algum espaço no disco e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Está a tentar gravar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se "
-"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
+"de que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1427,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"O disco onde está a tentar gravar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho do "
"nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1437,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"dos ficheiros. Tente gravar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não "
"tenha essa limitação."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s."
@@ -1446,34 +1438,55 @@ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Deseja descartar as suas alterações e reler o ficheiro?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja reler o ficheiro?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "Foram detectados alguns caracteres inválidos ao gravar %s"
+msgstr "Foram detetados alguns carateres inválidos ao gravar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Se gravar este ficheiro poderá corromper o documento. Ainda assim gravar?"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova Janela"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
@@ -1487,6 +1500,14 @@ msgstr "Gravar _Como..."
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir um ficheiro"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abrir um ficheiro utilizado recentemente"
+
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
@@ -1497,7 +1518,7 @@ msgstr "Esconder o painel"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Prima este botão para seleccionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
+msgstr "Prima este botão para selecionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
@@ -1507,12 +1528,11 @@ msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema (%s)"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar o directório '%s': falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "Incapaz de criar o diretório '%s': falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "O esquema de cor seleccionado não pode ser instalado."
+msgstr "O esquema de cor selecionado não pode ser instalado."
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
msgid "Add Scheme"
@@ -1556,7 +1576,7 @@ msgstr "Quebra de Texto"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activar _quebra de linha"
+msgstr "Ativar _quebra de linha"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
@@ -1569,7 +1589,7 @@ msgstr "Realce"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Realçar a _linha actual"
+msgstr "Realçar a _linha atual"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight matching _brackets"
@@ -1593,7 +1613,7 @@ msgstr "Inserir espa_ços em vez de tabuladores"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Activar a indentação _automática"
+msgstr "Ativar a indentação _automática"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "File Saving"
@@ -1627,7 +1647,7 @@ msgstr "_Fonte do editor: "
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Seleccione a fonte do editor"
+msgstr "Selecione a fonte do editor"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Color Scheme"
@@ -1725,75 +1745,75 @@ msgstr "C_abeçalhos e rodapés:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Repor Fontes por Omissão"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
msgid "Show the previous page"
msgstr "Apresentar a página anterior"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
msgid "Show the next page"
msgstr "Apresentar a página seguinte"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Página actual (Alt+P)"
+msgstr "Página atual (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
msgid "Page total"
msgstr "Total de páginas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "O número total de páginas no documento"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Apresentar múltiplas páginas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoom para caber a página toda"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Aumentar o zoom da página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reduzir o zoom da página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Fechar a Antevisão"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar a antevisão de impressão"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
msgid "Page Preview"
msgstr "Antevisão de Página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -1854,73 +1874,73 @@ msgstr[1] "Existem %d separadores com erros"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "A reverter %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "A reverter %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "A ler %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "A ler %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "A gravar %s em %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:887
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "A gravar %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1872
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1924
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1950
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
@@ -1953,10 +1973,6 @@ msgstr "Ferramen_tas"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Criar um novo documento"
@@ -1965,10 +1981,6 @@ msgstr "Criar um novo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
-
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
@@ -1997,11 +2009,11 @@ msgstr "Deixar o modo de ecrã completo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -2017,11 +2029,11 @@ msgstr "Antever impressão"
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimir a página actual"
+msgstr "Imprimir a página atual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfazer a última acção"
+msgstr "Desfazer a última ação"
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
@@ -2029,11 +2041,11 @@ msgstr "Refazer a última operação desfeita"
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a selecção"
+msgstr "Cortar a seleção"
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a selecção"
+msgstr "Copiar a seleção"
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
@@ -2041,15 +2053,15 @@ msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Apagar o texto seleccionado"
+msgstr "Apagar o texto selecionado"
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
-msgstr "Seleccionar todo o documento"
+msgstr "Selecionar todo o documento"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
@@ -2152,7 +2164,7 @@ msgstr "Documento _Anterior"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
-msgstr "Activar o documento anterior"
+msgstr "Ativar o documento anterior"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "N_ext Document"
@@ -2160,15 +2172,15 @@ msgstr "Documento S_eguinte"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
-msgstr "Activar o documento seguinte"
+msgstr "Ativar o documento seguinte"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Mover o documento actual para uma nova janela"
+msgstr "Mover o documento atual para uma nova janela"
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o ficheiro actual"
+msgstr "Fechar o ficheiro atual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
@@ -2180,7 +2192,7 @@ msgstr "Barra de Ferramen_tas"
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas na janela actual"
+msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas na janela atual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
@@ -2188,7 +2200,7 @@ msgstr "Barra de E_stados"
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados na janela actual"
+msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados na janela atual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
@@ -2200,7 +2212,7 @@ msgstr "_Painel Lateral"
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral na janela actual"
+msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral na janela atual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
@@ -2208,52 +2220,52 @@ msgstr "Painel _Inferior"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Apresentar ou esconder o painel inferior na janela actual"
+msgstr "Apresentar ou esconder o painel inferior na janela atual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1026
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verifique a sua instalação."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1084
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de interface %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1103
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Incapaz de encontrar o objecto '%s' dentro do ficheiro %s."
+msgstr "Incapaz de encontrar o objeto '%s' dentro do ficheiro %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1326
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a Volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Equivaler Apenas a Palavra Completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
msgid "_Match Case"
msgstr "E_quivaler a Capitalização"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que deseja procurar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilizar modo de realce %s"
@@ -2261,71 +2273,71 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Simples"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
+msgstr "Desativar o realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Abrir um ficheiro utilizado recentemente"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1467
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar '%s'"
+msgstr "Ativar '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilizar Espaços"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura do Tabulador"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "A chaveta coincidente está inalcançável"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Não foi encontrada a chaveta coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Chaveta coincidente encontrada na linha: %d"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Existem documentos por gravar"
+
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2333,7 +2345,7 @@ msgstr "Alterar a Capitalização"
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Altera a capitalização do texto seleccionado."
+msgstr "Altera a capitalização do texto selecionado."
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
@@ -2345,7 +2357,7 @@ msgstr "Tudo em _Maiúsculas"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Alterar o texto seleccionado para maiúsculas"
+msgstr "Alterar o texto selecionado para maiúsculas"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
@@ -2353,7 +2365,7 @@ msgstr "Tudo em M_inúsculas"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Alterar o texto seleccionado para minúsculas"
+msgstr "Alterar o texto selecionado para minúsculas"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
@@ -2361,7 +2373,7 @@ msgstr "_Inverter a Capitalização"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Inverter a capitalização do texto seleccionado"
+msgstr "Inverter a capitalização do texto selecionado"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
@@ -2369,12 +2381,12 @@ msgstr "Capitalização de _Título"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Capitalizar a primeira letra de cada palavra seleccionada"
+msgstr "Capitalizar a primeira letra de cada palavra selecionada"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
-msgstr "Verificar actualizações"
+msgstr "Verificar atualizações"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of gedit"
@@ -2425,8 +2437,8 @@ msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-"Analisa o documento actual e determina o número de palavras, linhas, "
-"caracteres e caracteres não-espaço."
+"Analisa o documento atual e determina o número de palavras, linhas, "
+"carateres e carateres não-espaço."
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
@@ -2434,7 +2446,7 @@ msgstr "_Estatísticas do Documento"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Obter informação estatística sobre o documento actual"
+msgstr "Obter informação estatística sobre o documento atual"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "_Update"
@@ -2456,7 +2468,7 @@ msgstr "Documento"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Selection"
-msgstr "Selecção"
+msgstr "Seleção"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Lines"
@@ -2468,11 +2480,11 @@ msgstr "Palavras"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Caracteres (com espaços)"
+msgstr "Carateres (com espaços)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Caracteres (sem espaços)"
+msgstr "Carateres (sem espaços)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
msgid "Bytes"
@@ -2484,7 +2496,7 @@ msgstr "Compilação"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Executar \"make\" no directório do documento"
+msgstr "Executar \"make\" no diretório do documento"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2546,19 +2558,19 @@ msgstr ""
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Incapaz de executar o comando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Tem de estar dentro de uma palavra para executar este comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
msgstr "Ferramenta a executar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Terminado."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Terminou"
@@ -2566,27 +2578,27 @@ msgstr "Terminou"
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os Idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
msgid "New tool"
msgstr "Nova ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este atalho já se encontra associado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para apagar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Insira um novo atalho"
@@ -2601,7 +2613,7 @@ msgstr "Todos os documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Todos os documentos excepto os sem título"
+msgstr "Todos os documentos exceto os sem título"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "Local files only"
@@ -2621,23 +2633,23 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
-msgstr "Documento actual"
+msgstr "Documento atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current selection"
-msgstr "Selecção actual"
+msgstr "Seleção atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selecção actual (por omissão é o documento)"
+msgstr "Seleção atual (por omissão é o documento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
-msgstr "Linha actual"
+msgstr "Linha atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
-msgstr "Palavra actual"
+msgstr "Palavra atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2649,15 +2661,15 @@ msgstr "Criar um novo documento"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Append to current document"
-msgstr "Acrescentar ao documento actual"
+msgstr "Acrescentar ao documento atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Replace current document"
-msgstr "Substituir o documento actual"
+msgstr "Substituir o documento atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current selection"
-msgstr "Substituir a selecção actual"
+msgstr "Substituir a seleção atual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Insert at cursor position"
@@ -2681,7 +2693,7 @@ msgstr "Adicionar Ferramenta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
-msgstr "Remover a ferramenta seleccionada"
+msgstr "Remover a ferramenta selecionada"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove Tool"
@@ -2720,23 +2732,23 @@ msgstr "_Gravar:"
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr "_Tecla de Atalho:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gerir Ferramentas _Externas..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Abre o Gestor de Ferramentas Externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
msgid "External _Tools"
msgstr "Ferramentas _Externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
msgid "External tools"
msgstr "Ferramentas externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Resultado da Consola"
@@ -2749,17 +2761,17 @@ msgstr "Painel de Navegação de Ficheiros"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Acesso simples a ficheiros a partir do painel lateral"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_Definir a raíz para o documento activo"
+msgstr "_Definir a raíz para o documento ativo"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Definir a raíz para a localização do documento activo"
+msgstr "Definir a raíz para a localização do documento ativo"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
@@ -2767,7 +2779,7 @@ msgstr "_Abrir uma consola aqui"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Abrir uma consola no directório actualmente aberto"
+msgstr "Abrir uma consola no diretório atualmente aberto"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
@@ -2775,7 +2787,7 @@ msgstr "Navegador de Ficheiros"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo directório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
@@ -2783,29 +2795,29 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo ficheiro"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um ficheiro ou directório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um ficheiro ou diretório"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao apagar um ficheiro ou directório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao apagar um ficheiro ou diretório"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um directório no gestor de ficheiros"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gestor de ficheiros"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao definir o directório raíz"
+msgstr "Ocorreu um erro ao definir o diretório raíz"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler um directório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler um diretório"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2813,27 +2825,26 @@ msgstr ""
"Incapaz de mover o ficheiro para o lixo,\n"
"deseja apagá-lo definitivamente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Incapaz de mover os ficheiros seleccionados para o lixo."
+msgstr "Incapaz de mover os ficheiros selecionados para o lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os ficheiros "
-"seleccionados?"
+"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os ficheiros selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
@@ -2846,7 +2857,7 @@ msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"O ficheiro renomeado encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem "
+"O ficheiro renomeado encontra-se atualmente a ser excluído pelo filtro. Tem "
"de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
@@ -2859,20 +2870,20 @@ msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"O novo ficheiro encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de "
+"O novo ficheiro encontra-se atualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de "
"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
-msgstr "directório"
+msgstr "diretório"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-"O novo directório encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de "
+"O novo diretório encontra-se atualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de "
"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
@@ -2889,7 +2900,7 @@ msgstr "_Mover Para o Lixo"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Mover o ficheiro ou pasta seleccionado para o lixo"
+msgstr "Mover o ficheiro ou pasta selecionado para o lixo"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Delete"
@@ -2897,11 +2908,11 @@ msgstr "_Apagar"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Apagar o ficheiro ou pasta seleccionado"
+msgstr "Apagar o ficheiro ou pasta selecionado"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Open selected file"
-msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr "Abrir o ficheiro selecionado"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
msgid "Up"
@@ -2933,7 +2944,7 @@ msgstr "_Renomear"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Renomear o ficheiro ou pasta seleccionado"
+msgstr "Renomear o ficheiro ou pasta selecionado"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "_Previous Location"
@@ -2957,7 +2968,7 @@ msgstr "Actuali_zar a Vista"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Refresh the view"
-msgstr "Actualizar a Vista"
+msgstr "Atualizar a Vista"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
@@ -2992,7 +3003,7 @@ msgstr "Equivaler Nome de Ficheiro"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Nenhum objecto de montagem para a unidade montada: %s"
+msgstr "Nenhum objeto de montagem para a unidade montada: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#, c-format
@@ -3019,19 +3030,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directório Raíz do Navegador de Ficheiros"
+msgstr "Diretório Raíz do Navegador de Ficheiros"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-"O directório raíz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin "
+"O diretório raíz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin "
"e onload/tree_view for TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directório Raíz Virtual do Navegador de Ficheiros"
+msgstr "Diretório Raíz Virtual do Navegador de Ficheiros"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -3039,17 +3050,17 @@ msgid ""
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
-"O directório raíz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar "
-"o plugin e onload/tree_view for TRUE. A raíz virtual tem de ser sempre "
-"abaixo da raíz actual."
+"O diretório raíz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o "
+"plugin e onload/tree_view for TRUE. A raíz virtual tem de ser sempre abaixo "
+"da raíz atual."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activar a Ligação a Localizações Remotas"
+msgstr "Ativar a Ligação a Localizações Remotas"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Define se reactivar ou não localizações remotas."
+msgstr "Define se reativar ou não localizações remotas."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
@@ -3062,7 +3073,7 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"Se \"TRUE\" o plugin de navegador de ficheiros irá ver o directório do "
+"Se \"TRUE\" o plugin de navegador de ficheiros irá ver o diretório do "
"primeiro documento aberto já que o navegador ainda não tinha sido utilizado. "
"(Isto aplica-se tanto à abertura de ficheiros pela linha de comando como "
"pelo Nautilus, etc.)"
@@ -3090,7 +3101,7 @@ msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
-"O padrão de filragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro actua "
+"O padrão de filragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua "
"sobre o filter_mode."
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3141,7 +3152,7 @@ msgstr "Consola Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola Python interactiva no painel inferior"
+msgstr "Consola Python interativa no painel inferior"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
msgid "Quick open"
@@ -3153,7 +3164,7 @@ msgstr "Abrir rapidamente documentos"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "Abertura Rápida"
@@ -3161,7 +3172,7 @@ msgstr "Abertura Rápida"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Abrir rapidamente ficheiros"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
msgid "Type to search..."
msgstr "Tipo a procurar..."
@@ -3179,12 +3190,12 @@ msgstr "Incapaz de criar o arquivo \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "O directório de destino \"%s\" não existe"
+msgstr "O diretório de destino \"%s\" não existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "O directório de destino \"%s\" não é um directório válido"
+msgstr "O diretório de destino \"%s\" não é um diretório válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
@@ -3226,113 +3237,113 @@ msgstr "Arquivo de pedaços"
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Adicionar um novo pedaço..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Reverter o pedaço seleccionado"
+msgstr "Reverter o pedaço selecionado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Apagar o pedaço seleccionado"
+msgstr "Apagar o pedaço selecionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Este não é um despoletador de Tabulador válido. Despoletadores podem conter "
-"caracteres alfanuméricos (ou _,: e .) ou um único caracter (não alfanumérico) "
+"carateres alfanuméricos (ou _,: e .) ou um único caracter (não alfanumérico) "
"tal como: {, [, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Palavra única com a qual o pedaço é activado após premir Tab"
+msgstr "Palavra única com a qual o pedaço é ativado após premir Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importação terminada com sucesso"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar pedaços"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os arquivos suportados"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido com gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido com bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheiro de pedaços único"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportação terminada com sucesso"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-"Deseja incluir os pedaços de <b>sistema</b> seleccionados na sua exportação?"
+"Deseja incluir os pedaços de <b>sistema</b> selecionados na sua exportação?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "Não se encontram seleccionados pedaços a exportar"
+msgstr "Não se encontram selecionados pedaços a exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar os pedaços"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Insira um novo atalho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3341,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"A execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, a execução foi "
"abortada."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "A execução do comando Python (%s) falhou: %s"
@@ -3376,7 +3387,7 @@ msgstr "Importar Pedaços"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exportar os pedaços seleccionados"
+msgstr "Exportar os pedaços selecionados"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Export Snippets"
@@ -3384,7 +3395,7 @@ msgstr "Exportar Pedaços"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Activation"
-msgstr "Activação"
+msgstr "Ativação"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
@@ -3397,7 +3408,7 @@ msgstr "Tecla de atal_ho:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tecla de atalho com a qual o pedaço é activado"
+msgstr "Tecla de atalho com a qual o pedaço é ativado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Drop targets:"
@@ -3417,7 +3428,7 @@ msgstr "_Ordenar..."
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Ordenar o documento ou texto seleccionado"
+msgstr "Ordenar o documento ou texto selecionado"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
@@ -3451,7 +3462,7 @@ msgstr "Não pode desfazer uma operação de ordenação"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Ordena um documento ou texto seleccionado."
+msgstr "Ordena um documento ou texto selecionado."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
@@ -3494,7 +3505,7 @@ msgstr "(corrigir ortografia)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Correcção ortográfica terminada"
+msgstr "Correção ortográfica terminada"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
@@ -3540,7 +3551,7 @@ msgstr "Verificar a _Ortografia..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Verificar a ortografia do documento actual"
+msgstr "Verificar a ortografia do documento atual"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
@@ -3548,7 +3559,7 @@ msgstr "_Definir o Idioma..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Definir o idioma do documento actual"
+msgstr "Definir o idioma do documento atual"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3556,7 +3567,7 @@ msgstr "Realçar os Erros _Ortográficos"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Efectuar automaticamente verificação ortográfica do documento actual"
+msgstr "Efetuar automaticamente verificação ortográfica do documento atual"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
@@ -3564,11 +3575,11 @@ msgstr "O documento está vazio."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Nenhuma palavra incorrecta"
+msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
+msgstr "Selecione o _idioma do documento atual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
@@ -3576,7 +3587,7 @@ msgstr "Verificar ortografia"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Palavra incorrecta:"
+msgstr "Palavra incorreta:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
@@ -3628,11 +3639,11 @@ msgstr "Idioma"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector Ortográfico"
+msgstr "Corretor Ortográfico"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Efectua a verificação ortográfica do documento actual."
+msgstr "Efetua a verificação ortográfica do documento atual."
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
@@ -3641,7 +3652,7 @@ msgstr "Inserir Data e Hora"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Utilizar o formato _seleccionado"
+msgstr "Utilizar o formato _selecionado"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
@@ -3665,15 +3676,15 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Inserir Data e _Hora..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Inserir a data e hora actuais na posição do cursor"
+msgstr "Inserir a data e hora atuais na posição do cursor"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponíveis"
@@ -3700,15 +3711,15 @@ msgid ""
"format should be used."
msgstr ""
"Se deverá ser pedido ao utilizador um formato ou se deverá ser utilizado o "
-"formato seleccionado ou personalizado."
+"formato selecionado ou personalizado."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Selected Format"
-msgstr "Formato Seleccionado"
+msgstr "Formato Selecionado"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "O formato seleccionado utilizado ao inserir a data/hora."
+msgstr "O formato selecionado utilizado ao inserir a data/hora."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Custom Format"
@@ -3724,7 +3735,7 @@ msgstr "Inserir Data/Hora"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Insere a data e hora actuais na posição do cursor."
+msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zeitgeist dataprovider"
@@ -3734,6 +3745,15 @@ msgstr "Fornecedor de dados Zeitgeist"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "Terminar Sessão _sem Gravar"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "_Cancelar Terminar Sessão"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Executar o gedit em fundo"
+
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Adicionar..."
@@ -3794,7 +3814,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para apresentar ícones e texto e "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para apresentar texto prioritário ao "
#~ "lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo "
-#~ "que se deverá certificar de que são introduzidos exactamente como aqui "
+#~ "que se deverá certificar de que são introduzidos exatamente como aqui "
#~ "mencionados."
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -3803,7 +3823,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
#~ msgstr ""
-#~ "Se o gedit deverá ou não realçar a chaveta correspondente à seleccionada."
+#~ "Se o gedit deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada."
#~ msgid ""
#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
@@ -3816,7 +3836,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Indentação Automática"
#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Linha Actual"
+#~ msgstr "Linha Atual"
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Margem Direita"
@@ -3831,10 +3851,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
+#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "C_onfigurar"
@@ -3843,13 +3860,13 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Activar _Todos"
+#~ msgstr "Ativar _Todos"
#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Desactivar Todos"
+#~ msgstr "_Desativar Todos"
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "_Plugins Activos:"
+#~ msgid "Ative _Plugins:"
+#~ msgstr "_Plugins Ativos:"
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Sobre o Plugin"
@@ -3864,7 +3881,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "`%s' esperado, obtido `%s' para a chave %s"
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "Não é possível detectar a codificação automaticamente"
+#~ msgstr "Não é possível detetar a codificação automaticamente"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Config_uração de Página..."
@@ -3888,7 +3905,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "Seleccione o grupo de etiquetas que deseja utilizar"
+#~ msgstr "Selecione o grupo de etiquetas que deseja utilizar"
#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "_Antever"
@@ -3987,13 +4004,13 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Centrar (obsoleto)"
#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Codificação de caracteres do recurso associado"
+#~ msgstr "Codificação de carateres do recurso associado"
#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Seleccionado (estado)"
+#~ msgstr "Selecionado (estado)"
#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Estado seleccionado"
+#~ msgstr "Estado selecionado"
#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "Citação"
@@ -4014,10 +4031,10 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Tipo do código de conteúdo"
#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Cor dos links seleccionados"
+#~ msgstr "Cor dos links selecionados"
#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Cor dos links seleccionados (obsoleto)"
+#~ msgstr "Cor dos links selecionados (obsoleto)"
#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "Junção de colunas"
@@ -4068,7 +4085,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Texto apagado"
#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Direcção"
+#~ msgstr "Direção"
#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "Direccionalidade"
@@ -4077,10 +4094,10 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Direccionalidade (obsoleto)"
#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Lista de directórios"
+#~ msgstr "Lista de diretórios"
#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inactivo"
+#~ msgstr "Inativo"
#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "Base do documento"
@@ -4101,7 +4118,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "ID de Elemento"
#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Objecto embutido"
+#~ msgstr "Objeto embutido"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
@@ -4128,7 +4145,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Formulário"
#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Manipulador de acção do formulário"
+#~ msgstr "Manipulador de ação do formulário"
#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "Grupo de controlo do formulário"
@@ -4182,7 +4199,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Espaçamento de frames"
#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Objecto embutido genérico"
+#~ msgstr "Objeto embutido genérico"
#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "Metainformação genérica"
@@ -4194,7 +4211,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "URI HREF"
#~ msgid "HTML - Special Characters"
-#~ msgstr "HTML - Caracteres Especiais"
+#~ msgstr "HTML - Carateres Especiais"
#~ msgid "HTML - Tags"
#~ msgstr "HTML - Etiquetas"
@@ -4305,10 +4322,10 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Item de lista"
#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Lista de tipos MIME para recepção (upload) de ficheiros"
+#~ msgstr "Lista de tipos MIME para receção (upload) de ficheiros"
#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Lista de conjuntos de caracteres suportados"
+#~ msgstr "Lista de conjuntos de carateres suportados"
#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Listagem"
@@ -4346,8 +4363,8 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "Lista de menu (obsoleto)"
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Campo de texto multi-linha"
+#~ msgid "Multiline text field"
+#~ msgstr "Campo de texto multilinha"
#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "Multicoluna"
@@ -4368,7 +4385,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Nenhum URI"
#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Nenhum objecto embutido"
+#~ msgstr "Nenhum objeto embutido"
#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "Sem frames"
@@ -4404,13 +4421,13 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Ficheiro de objecto de applet"
+#~ msgstr "Ficheiro de objeto de applet"
#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Ficheiro de objecto de applet (obsoleto)"
+#~ msgstr "Ficheiro de objeto de applet (obsoleto)"
#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Referência de objecto de dados"
+#~ msgstr "Referência de objeto de dados"
#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "Deslocamento do caracter de alinhamento"
@@ -4472,8 +4489,8 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Grupo de opções"
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Selector de opções"
+#~ msgid "Option seletor"
+#~ msgstr "Seletor de opções"
#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Lista ordenada"
@@ -4545,7 +4562,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Barra de rolamento"
#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Opção seleccionável"
+#~ msgstr "Opção selecionável"
#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Mapa de imagem do lado do servidor"
@@ -4863,7 +4880,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Matemática (embutida)"
#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Operador de fracção"
+#~ msgstr "Operador de fração"
#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "Operador de integral (apresentação)"
@@ -5030,13 +5047,13 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Extensão ou sufixo a utilizar para nomes de ficheiros de segurança. "
-#~ "Apenas terá efeito se a opção \"Create Backup Copies\" estiver activa."
+#~ "Apenas terá efeito se a opção \"Create Backup Copies\" estiver ativa."
#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Codificações de Caracteres"
+#~ msgstr "Codificações de Carateres"
#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Linha Actual</b>"
+#~ msgstr "<b>Linha Atual</b>"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
@@ -5075,13 +5092,13 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Remover I_ndentação"
#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Remover indentação das linhas seleccionadas"
+#~ msgstr "Remover indentação das linhas selecionadas"
#~ msgid "Indent Lines"
#~ msgstr "Indentar Linhas"
#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Indentar ou remover a indentação das linhas seleccionadas."
+#~ msgstr "Indentar ou remover a indentação das linhas selecionadas."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@@ -5169,28 +5186,28 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "_Nome do esquema de cor:"
#~ msgid "Cu_rrent line color:"
-#~ msgstr "Co_r da linha actual:"
+#~ msgstr "Co_r da linha atual:"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Itálico"
#~ msgid "Pick the current line color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor da linha actual"
+#~ msgstr "Selecione a cor da linha atual"
#~ msgid "Pick the foreground color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor de fundo"
+#~ msgstr "Selecione a cor de fundo"
#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor do texto normal"
+#~ msgstr "Selecione a cor do texto normal"
#~ msgid "Pick the search highlighting color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor de realce da procura"
+#~ msgstr "Selecione a cor de realce da procura"
#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor do texto seleccionado"
+#~ msgstr "Selecione a cor do texto selecionado"
#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Seleccione a cor de selecção"
+#~ msgstr "Selecione a cor de seleção"
#~ msgid "S_earch highlighting color:"
#~ msgstr "Cor de r_ealce do texto procurado:"
@@ -5217,7 +5234,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "_Repor Valor por Omissão "
#~ msgid "_Selected text color:"
-#~ msgstr "Cor de texto _seleccionado:"
+#~ msgstr "Cor de texto _selecionado:"
#~ msgid "gedit Style Scheme editor"
#~ msgstr "Editor de Esquemas de Estilo do gedit"
@@ -5247,14 +5264,14 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nome de máquina vazio. Certifique-se de que as suas configurações de "
-#~ "proxy estão correctas e tente novamente."
+#~ "proxy estão corretas e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao tentar iniciar sessão. Certifique-se de que inseriu a "
-#~ "localização correctamente e tente novamente."
+#~ "localização corretamente e tente novamente."
#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
#~ msgstr "O ficheiro que está a tentar abrir não é um ficheiro normal."
@@ -5266,7 +5283,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
-#~ "%s é um directório. Certifique-se de que introduziu correctamente a "
+#~ "%s é um diretório. Certifique-se de que introduziu corretamente a "
#~ "localização e tente novamente."
#~ msgid ""
@@ -5281,7 +5298,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro normal. Certifique-se de que inseriu a localização "
-#~ "correctamente e tente novamente."
+#~ "corretamente e tente novamente."
#~ msgid "The entered location is not valid."
#~ msgstr "A localização especificada é inválida."
@@ -5292,7 +5309,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "All documents"
#~ msgstr ""
#~ "Nada\n"
-#~ "Documento actual\n"
+#~ "Documento atual\n"
#~ "Todos os documentos"
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
@@ -5339,7 +5356,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um "
-#~ "documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver activa."
+#~ "documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver ativa."
#~ "Este é um nome de fonte gnome-print e substituído por "
#~ "print_font_body_pango."
@@ -5368,35 +5385,35 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fundo para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá "
-#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
+#~ "Cor de fundo para o texto selecionado na área de edição. Apenas terá "
+#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desativada."
#~ msgid ""
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fundo para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá "
-#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
+#~ "Cor de fundo para o texto não selecionado na área de edição. Apenas terá "
+#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desativada."
#~ msgid ""
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
-#~ "Cor do texto para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá "
-#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
+#~ "Cor do texto para o texto selecionado na área de edição. Apenas terá "
+#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desativada."
#~ msgid ""
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
-#~ "Cor do texto para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá "
-#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
+#~ "Cor do texto para o texto não selecionado na área de edição. Apenas terá "
+#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desativada."
#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Cor do Texto Seleccionado"
+#~ msgstr "Cor do Texto Selecionado"
#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Cor de Selecção"
+#~ msgstr "Cor de Seleção"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Cor do Texto"
@@ -5411,7 +5428,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
#~ msgstr ""
#~ "Se deverão ser utilizadas as cores por omissão do sistema para a área de "
-#~ "edição. Se esta opção estiver desactivada, as cores da área de edição "
+#~ "edição. Se esta opção estiver desativada, as cores da área de edição "
#~ "serão as especificadas nas opções \"Background Color\", \"Text Color\", "
#~ "\"Selected Text Color\" e \"Selection Color\"."
@@ -5426,14 +5443,14 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Prima este botão para configurar a cor em que deverá surgir o texto "
-#~ "seleccionado"
+#~ "selecionado"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "be marked"
#~ msgstr ""
#~ "Prima este botão para configurar a cor com que deverá ser marcado o texto "
-#~ "seleccionado"
+#~ "selecionado"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementos"
@@ -5442,24 +5459,24 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "_Modo de realce:"
#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Seleccione uma cor"
+#~ msgstr "Selecione uma cor"
#~ msgid "U_se default theme colors"
#~ msgstr "Utilizar core_s de tema por omissão"
#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_Activar realce de sintaxe"
+#~ msgstr "_Ativar realce de sintaxe"
#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que introduziu correctamente a localização e tente "
+#~ "Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar os widgets necessários dentro de %s."
#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Clique-duplo sobre uma etiqueta para a inserir no documento actual"
+#~ msgstr "Clique-duplo sobre uma etiqueta para a inserir no documento atual"
#~ msgid "_Use default theme font"
#~ msgstr "_Utilizar fonte do tema por omissão"
@@ -5474,13 +5491,13 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "_Atalho:"
#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Novo Directório"
+#~ msgstr "_Novo Diretório"
#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Adicionar um directório novo vazio"
+#~ msgstr "Adicionar um diretório novo vazio"
#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Ver o Directório"
+#~ msgstr "_Ver o Diretório"
#~ msgid "Advanced filtering"
#~ msgstr "Filtragem avançada"
@@ -5492,7 +5509,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Amaraico"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "Árabe (Egipto)"
+#~ msgstr "Árabe (Egito)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbeijão"
@@ -5814,13 +5831,13 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n"
#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
+#~ msgstr "Selecione um ficheiro a abrir"
#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Seleccione ficheiros a abrir"
+#~ msgstr "Selecione ficheiros a abrir"
#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Seleccione um nome de ficheiro a gravar"
+#~ msgstr "Selecione um nome de ficheiro a gravar"
#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
#~ msgstr "A gravar o documento \"%s\"..."
@@ -5873,9 +5890,9 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "O gedit não foi capaz de detectar automaticamente a codificação de "
-#~ "caracteres. Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro "
-#~ "binário e tente novamente seleccionando uma codificação de caracteres no "
+#~ "O gedit não foi capaz de detetar automaticamente a codificação de "
+#~ "carateres. Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro "
+#~ "binário e tente novamente selecionando uma codificação de carateres no "
#~ "diálogo de 'Abrir Ficheiro...' (ou 'Abrir Localização')."
#~ msgid ""
@@ -5884,7 +5901,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "Location') dialog and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário, de que "
-#~ "seleccionou a codificação de caracteres correcta no diálogo de 'Abrir "
+#~ "selecionou a codificação de carateres correta no diálogo de 'Abrir "
#~ "Ficheiro...' (ou 'Abrir Localização') e tente novamente."
#~ msgid ""
@@ -5906,7 +5923,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "O nome de máquina está vazio. Certifique-se de que as suas configurações "
-#~ "de proxy estão correctas e tente novamente."
+#~ "de proxy estão corretas e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
@@ -5928,8 +5945,8 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
#~ "symbolic link."
#~ msgstr ""
-#~ "Um directório no caminho do ficheiro não existe ou é uma ligação "
-#~ "simbólica inválida."
+#~ "Um diretório no caminho do ficheiro não existe ou é uma ligação simbólica "
+#~ "inválida."
#~ msgid ""
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
@@ -5951,7 +5968,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "A imprimir página %d de %d..."
#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Alterar a visibilidade da janela de resultados na janela actual"
+#~ msgstr "Alterar a visibilidade da janela de resultados na janela atual"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
@@ -5990,7 +6007,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
+#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#~ msgid ""
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
@@ -6036,9 +6053,6 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "C_olar"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Refazer"
@@ -6063,7 +6077,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "ficheiro que deseja abrir."
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
#~ msgstr "gedit: plugin de Informação do Documento"
@@ -6088,7 +6102,7 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
#~ msgstr ""
-#~ "Grava uma cópia do documento actual para uma localização local ou remota."
+#~ "Grava uma cópia do documento atual para uma localização local ou remota."
#~ msgid "_Run Command..."
#~ msgstr "E_xecutar Comando..."
@@ -6137,10 +6151,10 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgstr "_Apresentar resultados na Janela de Resultado"
#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "O texto seleccionado não contém palavras incorrectas."
+#~ msgstr "O texto selecionado não contém palavras incorretas."
#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "O documento não contém palavras incorrectas."
+#~ msgstr "O documento não contém palavras incorretas."
#~ msgid "Tag list plugin"
#~ msgstr "Plugin de lista de etiquetas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]