[gnome-devel-docs] [l10n] Updated German doc translation



commit 07d04731d02fff09311a2138a0dc76a89618250a
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Mar 14 19:43:31 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 integration-guide/de/de.po |  677 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 333 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/integration-guide/de/de.po b/integration-guide/de/de.po
index 58411f0..493b291 100644
--- a/integration-guide/de/de.po
+++ b/integration-guide/de/de.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# German transaltion of the GNOME Integration Guide.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012.
+# German translation of the GNOME Integration Guide.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-18 22:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 19:38+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -15,79 +15,66 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: C/integration-guide.xml:8(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2013"
+
+#: C/index.docbook:8(bookinfo/title)
 msgid "Integrating existing software with GNOME"
 msgstr "Integration vorhandener Software in GNOME"
 
-#: C/integration-guide.xml:9(subtitle) C/integration-guide.xml:10(para)
+#: C/index.docbook:9(bookinfo/subtitle) C/index.docbook:10(abstract/para)
 msgid "Guide for Independent Software Vendors"
 msgstr "Handbuch für unabhängige Software-Anbieter"
 
-#: C/integration-guide.xml:14(firstname)
-msgid "Rosanna"
-msgstr "Rosanna"
-
-#: C/integration-guide.xml:15(surname)
-msgid "Yuen"
-msgstr "Yuen"
-
-#: C/integration-guide.xml:18(email)
-msgid "zana gnome org"
-msgstr "zana gnome org"
-
-#: C/integration-guide.xml:23(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/integration-guide.xml:24(surname)
-msgid "Mena-Quintero"
-msgstr "Mena-Quintero"
-
-#: C/integration-guide.xml:27(email)
-msgid "federico gnu org"
-msgstr "federico gnu org"
-
-#: C/integration-guide.xml:32(firstname)
-msgid "Mike"
-msgstr "Mike"
-
-#: C/integration-guide.xml:33(surname)
-msgid "Hearn"
-msgstr "Hearn"
-
-#: C/integration-guide.xml:36(email)
-msgid "mike navi cx"
-msgstr "mike navi cx"
-
-#: C/integration-guide.xml:43(year)
-msgid "2005, 2006"
-msgstr "2005, 2006"
+#: C/index.docbook:13(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Rosanna</firstname> <surname>Yuen</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>zana gnome org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rosanna</firstname> <surname>Yuen</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>zana gnome org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/integration-guide.xml:44(holder)
-msgid "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
-msgstr "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
+#: C/index.docbook:22(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena-Quintero</surname> "
+"<affiliation> <address> <email>federico gnu org</email> </address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena-Quintero</surname> "
+"<affiliation> <address> <email>federico gnu org</email> </address> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/integration-guide.xml:49(revnumber)
-msgid "0.6"
-msgstr "0.6"
+#: C/index.docbook:31(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>mike navi cx</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>mike navi cx</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/integration-guide.xml:50(date)
-msgid "2006/September/19"
-msgstr "19. September 2006"
+#: C/index.docbook:42(bookinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2005, 2006</year> <holder>Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike "
+"Hearn</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005, 2006</year> <holder>Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike "
+"Hearn</holder>"
 
-#: C/integration-guide.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(revdescription/para)
 msgid "Extended the icon guidelines."
 msgstr "Erweiterung der Symbol-Empfehlungen."
 
-#: C/integration-guide.xml:58(revnumber)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
-
-#: C/integration-guide.xml:59(date)
-msgid "2006/September/18"
-msgstr "18. September 2006"
+#: C/index.docbook:48(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.6</revnumber> <date>2006/September/19</date> <_:revdescription-1/"
+">"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.6</revnumber> <date>19. September 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/integration-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(revdescription/para)
 msgid ""
 "Integrated the content of Rosanna Yuen's first article on freedesktop.org "
 "standards."
@@ -95,19 +82,23 @@ msgstr ""
 "Einfügen des Inhalts von Rosanna Yuens erstem Artikel über die Freedesktop."
 "org-Standards."
 
-#: C/integration-guide.xml:68(revnumber)
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
-
-#: C/integration-guide.xml:69(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Juni 2005"
+#: C/index.docbook:57(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.5</revnumber> <date>2006/September/18</date> <_:revdescription-1/"
+">"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.5</revnumber> <date>18. September 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/integration-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(revdescription/para)
 msgid "Initial version of this document."
 msgstr "Erste Version dieses Dokuments."
 
-#: C/integration-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:67(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>June 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>Juni 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:79(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -124,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/integration-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -137,7 +128,7 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/integration-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -152,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/integration-guide.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -180,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
-#: C/integration-guide.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -206,21 +197,21 @@ msgstr ""
 "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
 "INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/integration-guide.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/integration-guide.xml:144(title)
+#: C/index.docbook:144(preface/title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Vorbetrachtung"
 
-#: C/integration-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(preface/para)
 msgid ""
 "GNOME is a project to build a complete desktop and development platform based "
 "entirely on free software. Many companies, governments, schools, "
@@ -246,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "Verwendung der Bibliotheken der GNOME-Plattform und deren "
 "Entwicklungswerkzeugen neu schreiben zu müssen."
 
-#: C/integration-guide.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(preface/para)
 msgid "This guide will be useful in the following situations:"
 msgstr "Dieses Handbuch könnte in den folgenden Situationen nützlich sein:"
 
-#: C/integration-guide.xml:167(para)
+#: C/index.docbook:167(listitem/para)
 msgid ""
 "You are a software developer or distributor who has an application that is "
 "not explicitly designed to work with GNOME, but you want to ensure that it "
@@ -261,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "dennoch sicherstellen, dass diese Anwendung komfortabel im GNOME-Desktop "
 "läuft."
 
-#: C/integration-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(listitem/para)
 msgid ""
 "You are a system administrator for an institution that has deployed GNOME "
 "desktops to its users. You also have legacy or in-house applications, and you "
@@ -272,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "entworfene Software und möchten sicherstellen, dass die GNOME-Benutzer diese "
 "Software komfortabel benutzen können."
 
-#: C/integration-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(listitem/para)
 msgid ""
 "You are writing a GNOME application proper and you need a checklist of basic "
 "things to do to ensure that your application integrates well with the rest of "
@@ -282,7 +273,7 @@ msgstr ""
 "einiger grundlegenden Dinge, um die Integration Ihrer Anwendung in den "
 "übrigen Desktop sicherzustellen."
 
-#: C/integration-guide.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(preface/para)
 msgid ""
 "In general, this guide is about integrating existing software into a GNOME "
 "desktop. On the other hand, if you are considering writing new software, we "
@@ -297,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "finden Sie auf der <ulink url=\"http://developer.gnome.org\";>Webseite der "
 "GNOME-Entwickler</ulink>"
 
-#: C/integration-guide.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(preface/para)
 msgid ""
 "One of the main concerns of GNOME is the user experience. Users should have a "
 "comfortable computing environment: this means having a complete desktop and a "
@@ -313,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "geschrieben worden sind, für eine komfortable Zusammenarbeit mit dem GNOME-"
 "Desktop angepasst werden."
 
-#: C/integration-guide.xml:213(title)
+#: C/index.docbook:213(section/title)
 msgid "Structure of this guide"
 msgstr "Struktur dieses Handbuchs"
 
-#: C/integration-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:215(section/para)
 msgid ""
 "This guide is structured as a list of tasks that you need to perform to "
 "integrate existing software with GNOME. The guide presents these tasks "
@@ -335,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "Handbuch über eine <link linkend=\"apx-integration-checklist\">Checkliste</"
 "link>, um Sie bei der Planung Ihrer Integrationsaufgaben zu unterstützen."
 
-#: C/integration-guide.xml:229(title)
+#: C/index.docbook:229(section/title)
 msgid "Standards and freedesktop.org"
 msgstr "Standards und freedesktop.org"
 
-#: C/integration-guide.xml:231(para)
+#: C/index.docbook:231(section/para)
 msgid ""
 "Many of the integration tasks in this guide rely on standards which are "
 "relevant to more than GNOME. Other desktop projects like the <ulink url="
@@ -355,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "wenig oder keine weitere Arbeit nötig ist, um Ihre Anwendung auch in diese "
 "anderen Umgebungen einzupassen."
 
-#: C/integration-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(section/para)
 msgid ""
 "Creating a perfect application is a wonderful feeling. Whether large or "
 "small, you want the desktop to recognize your application and for them to "
@@ -372,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "es gibt eine Reihe von Spezifikationen bei <emphasis>freedesktop.org</"
 "emphasis>."
 
-#: C/integration-guide.xml:252(para)
+#: C/index.docbook:252(section/para)
 msgid ""
 "Although not a formal standards body, freedesktop.org maintains a set of "
 "informal but commonly agreed upon guidelines. When followed, these guidelines "
@@ -383,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "Empfehlungen. Wenn Sie diesen folgen, ermöglichen die Empfehlungen die "
 "Integration in die konformen Umgebungen."
 
-#: C/integration-guide.xml:262(title)
+#: C/index.docbook:262(chapter/title)
 msgid "Basic Integration"
 msgstr "Grundlegende Integration"
 
-#: C/integration-guide.xml:264(para)
+#: C/index.docbook:264(chapter/para)
 msgid ""
 "This chapter teaches you about the very basic steps you should take to "
 "integrate a program into the GNOME desktop. These steps concern the following:"
@@ -396,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "Integration eines Programms in den GNOME-Desktop ausführen sollten. Diese "
 "Schritte umfassen Folgendes:"
 
-#: C/integration-guide.xml:272(para)
+#: C/index.docbook:272(listitem/para)
 msgid ""
 "Letting the user launch your application by making it appear in the desktop's "
 "panel menus, or any other launching mechanism in the desktop."
@@ -405,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "Menüs des Desktops erscheinen lassen, oder in jedem anderen Startmechanismus "
 "des Desktops."
 
-#: C/integration-guide.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
 msgid ""
 "Letting the desktop know which types of user-created files require your "
 "application to be launched."
@@ -413,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "Machen Sie den Desktop mit den Arten der vom Benutzer erzeugten Dateien "
 "bekannt, die durch Ihre Anwendung geöffnet werden können."
 
-#: C/integration-guide.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(listitem/para)
 msgid ""
 "Letting the desktop know how to display the appropriate icons for your "
 "program and the files which your program creates."
@@ -421,11 +412,11 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie für den Desktop passende Anwendungssymbole sowie Symbole für die "
 "von Ihrer Anwendung erzeugten Dateien bereit."
 
-#: C/integration-guide.xml:293(title)
+#: C/index.docbook:293(section/title)
 msgid "Desktop files: putting your application in the desktop menus"
 msgstr "Desktop-Dateien: Ihre Anwendung innerhalb der Desktop-Menüs"
 
-#: C/integration-guide.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(section/para)
 msgid ""
 "To run applications from GNOME, users click on icons on their desktops or "
 "they select the applications which they want to run from a menu. Therefore, "
@@ -439,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "GNOME  die <firstterm>Registrierung</firstterm> in einer Reihe von "
 "Anwendungen sein, die Benutzer ausführen können."
 
-#: C/integration-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(section/para)
 msgid ""
 "Unlike in Windows or MacOS, in GNOME the users menus are automatically "
 "constructed from the list of registered applications. Each published "
@@ -454,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "richtig zu. Dieser Mechanismus folgt den Freedesktop.org-Standards für "
 "Desktop-Einträge und Menüs."
 
-#: C/integration-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(note/para)
 msgid ""
 "Though common in other desktops, creating your own application-specific "
 "submenu is not recommended. Instead, provide one menu item for each "
@@ -467,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "Hilfedateien, READMEs oder Verknüpfungen sollten in die Anwendung selbst "
 "eingebettet werden."
 
-#: C/integration-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(section/para)
 msgid ""
 "In GNOME and other freedesktop.org-compliant desktops, an application gets "
 "registered into the desktop's menus through a <firstterm>desktop entry</"
@@ -483,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurationen für Ihre Anwendung. Der Desktop liest die Informationen in "
 "dieser Datei aus und verwendet sie zum:"
 
-#: C/integration-guide.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
 msgid ""
 "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To find a list of "
 "valid categories, take a look into FreeDesktop.org's <ulink url=\"http://";
@@ -495,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu Specification</ulink> von "
 "Freedesktop.org."
 
-#: C/integration-guide.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(listitem/para)
 msgid ""
 "list the application in the <application>Run Application...</application> "
 "dialog"
@@ -503,23 +494,23 @@ msgstr ""
 "Auflisten der Anwendung im Dialog <application>Anwendung ausführen …</"
 "application>."
 
-#: C/integration-guide.xml:344(para)
+#: C/index.docbook:344(listitem/para)
 msgid "create appropriate launchers in the menu or on the desktop."
 msgstr "Erzeugen entsprechender Anwendungsstarter im Menü oder auf dem Desktop."
 
-#: C/integration-guide.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(listitem/para)
 msgid "associate the name and description of the application."
 msgstr "Zuordnen des Namens und der Beschreibung einer Anwendung."
 
-#: C/integration-guide.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
 msgid "use the appropriate icon."
 msgstr "Zuordnen des richtigen Symbols."
 
-#: C/integration-guide.xml:353(para)
+#: C/index.docbook:353(listitem/para)
 msgid "recognize the MIME types it supports for opening files."
 msgstr "Zuordnen der MIME-Typen, deren Dateien diese Anwendung öffnen kann."
 
-#: C/integration-guide.xml:357(para)
+#: C/index.docbook:357(section/para)
 msgid ""
 "To add a menu entry for your application, create a desktop file. It should "
 "have a unique filename, and there are no length limits so avoid abbreviations "
@@ -539,7 +530,28 @@ msgstr ""
 "desktop«. Die Datei sollte in UTF-8 kodiert sein und nach folgender Vorlage "
 "gestaltet werden:"
 
-#: C/integration-guide.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:369(section/programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t[Desktop Entry]\n"
+"\tName=FooCorp Painter Pro\n"
+"\tExec=foocorp-painter-pro\n"
+"\tIcon=foocorp-painter-pro\n"
+"\tType=Application\n"
+"\tCategories=GTK;GNOME;Utility;\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t[Desktop Entry]\n"
+"\tName=FooCorp Painter Pro\n"
+"\tExec=foocorp-painter-pro\n"
+"\tIcon=foocorp-painter-pro\n"
+"\tType=Application\n"
+"\tCategories=GTK;GNOME;Utility;\n"
+"\t"
+
+#: C/index.docbook:378(section/para)
 msgid ""
 "These desktop files contain metadata about your application, and play a "
 "central role in integrating the program with the GNOME and other standards "
@@ -554,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "so dass der Name der Anwendung in der jeweiligen Sprache des Benutzers "
 "erscheint."
 
-#: C/integration-guide.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(footnote/para)
 msgid ""
 "Note that the <literal>~/.local/share/applications</literal> location is not "
 "monitored by versions of GNOME prior to version 2.10 or on Fedora Core Linux, "
@@ -572,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "2.8 auf Fedora noch von GNOME 2.10 unterstützt. Setzen Sie daher die Datei an "
 "beide Orte, um eine höchstmögliche Kompatibilität zu gewährleisten."
 
-#: C/integration-guide.xml:411(para)
+#: C/index.docbook:411(footnote/para)
 msgid ""
 "Note that the KDE Desktop requires one to run <command>kbuildsycoca</command> "
 "to force a refresh of the menus."
@@ -581,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "<command>kbuildsycoca</command> erfordert, um eine Aktualisierung der Menüs "
 "zu erzwingen."
 
-#: C/integration-guide.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:387(section/para)
 msgid ""
 "Place this file in the <literal>/usr/share/applications</literal> directory "
 "so that it is accessible by everyone, or in <literal>~/.local/share/"
@@ -589,7 +601,7 @@ msgid ""
 "user. Which is used should depend on whether your application is installed "
 "systemwide or into a user's home directory. GNOME monitors these directories "
 "for changes, so simply copying the file to the right location is enough to "
-"register it with the desktop. <placeholder-1/>"
+"register it with the desktop. <_:footnote-1/>"
 msgstr ""
 "Speichern Sie diese Datei im Ordner <literal>/usr/share/applications</"
 "literal>, so dass sie für jeden verfügbar wird, oder in <literal>~/.local/"
@@ -598,9 +610,9 @@ msgstr ""
 "Ihre Anwendung systemweit oder im persönlichen Ordner eines Benutzers "
 "installiert wird. GNOME überprüft diese Ordner regelmäßig auf Änderungen, "
 "einfaches Kopieren der Datei an den richtigen Ort genügt, um sie im Desktop "
-"zu registrieren. <placeholder-1/>"
+"zu registrieren. <_:footnote-1/>"
 
-#: C/integration-guide.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(section/para)
 msgid ""
 "Each working desktop file needs to follow the same format. A minimal example "
 "of a desktop file is shown in <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>. The "
@@ -622,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "angibt. Eine Erklärung der einzelnen Zeilen finden Sie in <xref linkend=\"tb-"
 "desktop-file\"/>."
 
-#: C/integration-guide.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(note/para)
 msgid ""
 "Other than the first line identifying the desktop file, the order of the "
 "lines is not important. In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, the "
@@ -634,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "sample-desktop-file\"/> könnte die Zeile <command>Type=Application</command> "
 "an zweiter, fünfter oder letzter Stelle stehen, das Ergebnis wäre das Gleiche."
 
-#: C/integration-guide.xml:465(para)
+#: C/index.docbook:465(note/para)
 msgid ""
 "However, the keys are case sensitive. <command>Type=Application</command> is "
 "not the same as <command>type=Application</command> or "
@@ -644,11 +656,11 @@ msgstr ""
 "command> ist nicht dasselbe wie <command>type=Application</command> oder "
 "<command>TYPE=Application</command>."
 
-#: C/integration-guide.xml:474(title)
+#: C/index.docbook:474(example/title)
 msgid "Sample desktop file"
 msgstr "Beispiel für eine Desktop-Datei"
 
-#: C/integration-guide.xml:475(screen)
+#: C/index.docbook:475(example/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -671,23 +683,23 @@ msgstr ""
 "Icon=application.png\n"
 "Terminal=false\n"
 
-#: C/integration-guide.xml:488(title)
+#: C/index.docbook:488(table/title)
 msgid "Line by line explanation"
 msgstr "Zeilenweise Erklärung"
 
-#: C/integration-guide.xml:495(entry)
+#: C/index.docbook:495(row/entry)
 msgid "Line"
 msgstr "Zeile"
 
-#: C/integration-guide.xml:496(entry)
+#: C/index.docbook:496(row/entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/integration-guide.xml:502(command)
-msgid "[Desktop Entry]"
-msgstr "[Desktop Entry]"
+#: C/index.docbook:502(row/entry)
+msgid "<command>[Desktop Entry]</command>"
+msgstr "<command>[Desktop Entry]</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:503(entry)
+#: C/index.docbook:503(row/entry)
 msgid ""
 "The first line of every desktop file and the section header to identify the "
 "block of key value pairs associated with the desktop. Necessary for the "
@@ -698,85 +710,78 @@ msgstr ""
 "identifizieren. Dies ist für die korrekte Erkennung der Datei durch den "
 "Desktop notwendig."
 
-#: C/integration-guide.xml:509(command)
-msgid "Type=Application"
-msgstr "Type=Application"
-
-#: C/integration-guide.xml:512(command)
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: C/index.docbook:509(row/entry)
+msgid "<command>Type=Application</command>"
+msgstr "<command>Type=Application</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:513(command)
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
-#: C/integration-guide.xml:510(entry)
+#: C/index.docbook:510(row/entry)
 msgid ""
 "Tells the desktop that this desktop file pertains to an application. Other "
-"valid values for this key are <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
+"valid values for this key are <command>Link</command> and <command>Directory</"
+"command>."
 msgstr ""
 "Weist den Desktop darauf hin, dass diese Desktop-Datei zu einer Anwendung "
-"gehört. Weitere mögliche Werte für diesen Schlüssel sind <placeholder-1/> und "
-"<placeholder-2/>."
+"gehört. Weitere mögliche Werte für diesen Schlüssel sind <command>Link</"
+"command> und <command>directory</command>."
 
-#: C/integration-guide.xml:516(command)
-msgid "Encoding=UTF-8"
-msgstr "Encoding=UTF-8"
+#: C/index.docbook:516(row/entry)
+msgid "<command>Encoding=UTF-8</command>"
+msgstr "<command>Encoding=UTF-8</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:517(entry)
+#: C/index.docbook:517(row/entry)
 msgid "Describes the encoding of the entries in this desktop file."
 msgstr "Beschreibt die Zeichenkodierung der Einträge in dieser Desktop-Datei."
 
-#: C/integration-guide.xml:521(command)
-msgid "Name=Sample Application Name"
-msgstr "Name=Name der Beispielanwendung"
+#: C/index.docbook:521(row/entry)
+msgid "<command>Name=Sample Application Name</command>"
+msgstr "<command>Name=Name der Beispielanwendung</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:522(entry)
+#: C/index.docbook:522(row/entry)
 msgid "Names of your application for the main menu and any launchers."
 msgstr "Name der Anwendung für das Hauptmenü und Anwendungsstarter."
 
-#: C/integration-guide.xml:525(command)
-msgid "Comment=A sample application"
-msgstr "Comment=Eine Beispielanwendung"
+#: C/index.docbook:525(row/entry)
+msgid "<command>Comment=A sample application</command>"
+msgstr "<command>Comment=Eine Beispielanwendung</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:526(entry)
+#: C/index.docbook:526(row/entry)
 msgid "Describes the application. Used as a tooltip."
 msgstr "Beschreibt die Anwendung. Wird als Minihilfe angezeigt."
 
-#: C/integration-guide.xml:529(command)
-msgid "Exec=application"
-msgstr "Exec=application"
+#: C/index.docbook:529(row/entry)
+msgid "<command>Exec=application</command>"
+msgstr "<command>Exec=application</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:530(entry)
+#: C/index.docbook:530(row/entry)
 msgid ""
 "The command that starts this application from a shell. It can have arguments."
 msgstr ""
 "Der Befehl, der die Anwendung in einer Befehlszeile startet. Die Angabe von "
 "Argumenten ist möglich."
 
-#: C/integration-guide.xml:534(command)
-msgid "Icon=application.png"
-msgstr "Icon=application.png"
+#: C/index.docbook:534(row/entry)
+msgid "<command>Icon=application.png</command>"
+msgstr "<command>Icon=application.png</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:535(entry)
+#: C/index.docbook:535(row/entry)
 msgid "The icon name associated with this application."
 msgstr "Der Name des mit dieser Anwendung verknüpften Symbols."
 
-#: C/integration-guide.xml:538(command)
-msgid "Terminal=false"
-msgstr "Terminal=false"
+#: C/index.docbook:538(row/entry)
+msgid "<command>Terminal=false</command>"
+msgstr "<command>Terminal=false</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:539(entry)
+#: C/index.docbook:539(row/entry)
 msgid "Describes whether application should run in a terminal."
 msgstr ""
 "Gibt an, ob die Anwendung in einem Terminal ausgeführt werden sollte oder "
 "nicht."
 
-#: C/integration-guide.xml:547(title)
+#: C/index.docbook:547(section/title)
 msgid "Starting your application"
 msgstr "Starten Ihrer Anwendung"
 
-#: C/integration-guide.xml:548(para)
+#: C/index.docbook:548(section/para)
 msgid ""
 "If your application can take command line arguments, you can signify that by "
 "using the fields as shown in <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>."
@@ -785,113 +790,112 @@ msgstr ""
 "Verwendung der in <xref linkend=\"tb-exec-params\"/> gezeigten Felder "
 "anzeigen."
 
-#: C/integration-guide.xml:555(title)
+#: C/index.docbook:555(table/title)
 msgid "Exec variables"
 msgstr "Ausführungsvariablen"
 
-#: C/integration-guide.xml:562(entry)
+#: C/index.docbook:562(row/entry)
 msgid "Add..."
 msgstr "Fügt hinzu …"
 
-#: C/integration-guide.xml:563(entry)
+#: C/index.docbook:563(row/entry)
 msgid "Accepts..."
 msgstr "Akzeptiert …"
 
-#: C/integration-guide.xml:569(command) C/integration-guide.xml:587(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#: C/index.docbook:569(row/entry)
+msgid "<command>%f</command>"
+msgstr "<command>%f</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:570(entry)
+#: C/index.docbook:570(row/entry)
 msgid "a single filename."
 msgstr "einen einzelnen Dateinamen."
 
-#: C/integration-guide.xml:573(command) C/integration-guide.xml:592(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/index.docbook:573(row/entry)
+msgid "<command>%F</command>"
+msgstr "<command>%F</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:574(entry)
+#: C/index.docbook:574(row/entry)
 msgid "multiple filenames."
 msgstr "mehrere Dateinamen."
 
-#: C/integration-guide.xml:577(command) C/integration-guide.xml:981(literal)
-#: C/integration-guide.xml:984(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:577(row/entry)
+msgid "<command>%u</command>"
+msgstr "<command>%u</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:578(entry)
+#: C/index.docbook:578(row/entry)
 msgid "a single URL."
 msgstr "eine einzelne Adresse."
 
-#: C/integration-guide.xml:581(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:581(row/entry)
+msgid "<command>%U</command>"
+msgstr "<command>%U</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:582(entry)
+#: C/index.docbook:582(row/entry)
 msgid "multiple URLs."
 msgstr "mehrere Adressen."
 
-#: C/integration-guide.xml:585(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/index.docbook:585(row/entry)
+msgid "<command>%d</command>"
+msgstr "<command>%d</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:586(entry)
+#: C/index.docbook:586(row/entry)
 msgid ""
-"a single directory. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate a "
-"file."
+"a single directory. Used in conjunction with <command>%f</command> to locate "
+"a file."
 msgstr ""
-"einen einzelnen Ordner. Wird in Verbindung mit <placeholder-1/> verwendet, um "
-"eine Datei anzugeben."
+"einen einzelnen Ordner. Wird in Verbindung mit <command>%f</command> "
+"verwendet, um eine Datei anzugeben."
 
-#: C/integration-guide.xml:590(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#: C/index.docbook:590(row/entry)
+msgid "<command>%D</command>"
+msgstr "<command>%D</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:591(entry)
+#: C/index.docbook:591(row/entry)
 msgid ""
-"multiple directories. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate "
-"files."
+"multiple directories. Used in conjunction with <command>%F</command> to "
+"locate files."
 msgstr ""
-"mehrere Ordner. Wird in Verbindung mit <placeholder-1/> verwendet, um Dateien "
-"anzugeben."
+"mehrere Ordner. Wird in Verbindung mit <command>%F</command> verwendet, um "
+"Dateien anzugeben."
 
-#: C/integration-guide.xml:595(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#: C/index.docbook:595(row/entry)
+msgid "<command>%n</command>"
+msgstr "<command>%n</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:596(entry)
+#: C/index.docbook:596(row/entry)
 msgid "a single filename without a path."
 msgstr "einen einzelnen Dateinamen ohne Pfad."
 
-#: C/integration-guide.xml:599(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#: C/index.docbook:599(row/entry)
+msgid "<command>%N</command>"
+msgstr "<command>%N</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:600(entry)
+#: C/index.docbook:600(row/entry)
 msgid "multiple filenames without paths."
 msgstr "mehrere Dateinamen ohne Pfade."
 
-#: C/integration-guide.xml:603(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/index.docbook:603(row/entry)
+msgid "<command>%k</command>"
+msgstr "<command>%k</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:604(entry)
+#: C/index.docbook:604(row/entry)
 msgid "a URI or local filename of the location of the desktop file."
 msgstr ""
 "eine Adresse oder einen lokalen Dateinamen eines Ortes in der Desktop-Datei."
 
-#: C/integration-guide.xml:608(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
+#: C/index.docbook:608(row/entry)
+msgid "<command>%v</command>"
+msgstr "<command>%v</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:609(entry)
+#: C/index.docbook:609(row/entry)
 msgid "the name of the Device entry."
 msgstr "den Namen des Geräteeintrags."
 
-#: C/integration-guide.xml:618(title)
+#: C/index.docbook:618(section/title)
 msgid "Foreign languages"
 msgstr "Lokalisierung"
 
-#: C/integration-guide.xml:620(para)
+#: C/index.docbook:620(section/para)
 msgid ""
 "To create localized names and comments, additional lines for each locale need "
 "to be added. For example, to add a Swedish version of the comment, add the "
@@ -901,15 +905,15 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Zeilen hinzufügen. Um beispielsweise eine schwedische Version des "
 "Kommentars hinzuzufügen, ist folgende Zeile nötig:"
 
-#: C/integration-guide.xml:627(command)
-msgid "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
-msgstr "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
+#: C/index.docbook:626(section/para)
+msgid "<command> Comment[sv]=Exempelprogramnamn </command>"
+msgstr "<command> Comment[sv]=Exempelprogramnamn </command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(section/para)
 msgid "There is no limit to the number of translations in the file."
 msgstr "Die Anzahl der Übersetzungen in der Datei ist nicht begrenzt."
 
-#: C/integration-guide.xml:637(para)
+#: C/index.docbook:637(tip/para)
 msgid ""
 "Since maintaining a long list of translations in a file is cumbersome, a "
 "better way to create these translations is to use the <application>intltool</"
@@ -923,12 +927,12 @@ msgstr ""
 "extract</application> und <application>intltool-merge</application> finden "
 "Sie weitere Informationen."
 
-#: C/integration-guide.xml:650(title) C/integration-guide.xml:694(title)
-#: C/integration-guide.xml:797(title) C/integration-guide.xml:880(title)
+#: C/index.docbook:650(section/title) C/index.docbook:694(section/title)
+#: C/index.docbook:797(section/title) C/index.docbook:880(section/title)
 msgid "References"
 msgstr "Referenzen"
 
-#: C/integration-guide.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:652(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.";
 "html\">Desktop Entry Specification</ulink> — Specifications for creating a "
@@ -938,11 +942,11 @@ msgstr ""
 "html\">Desktop Entry Specification</ulink> — Spezifikationen zur Erstellung "
 "einer Desktop-Datei."
 
-#: C/integration-guide.xml:662(title)
+#: C/index.docbook:662(section/title)
 msgid "Installing icons"
 msgstr "Installieren von Symbolen"
 
-#: C/integration-guide.xml:664(para)
+#: C/index.docbook:664(section/para)
 msgid ""
 "In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, we have specified the icon for "
 "this application as <filename><replaceable>application.png</replaceable></"
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "festgelegt. Damit dies funktioniert, ist es notwendig, die Symboldatei in den "
 "richtigen Ordner zu setzen."
 
-#: C/integration-guide.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(section/para)
 msgid ""
 "The desktop looks for icons in the selected theme directory of <filename>/usr/"
 "share/icons/</filename>. Application icons should be available at least at a "
@@ -971,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "zur Verfügung steht. Falls Sie themenbasierte Symbole erstellt haben, setzen "
 "Sie diese in die entsprechenden Ordner."
 
-#: C/integration-guide.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(section/para)
 msgid ""
 "To better visually integrate with the GNOME desktop, while keeping your "
 "application look native when run under KDE, Windows XP or Mac OS X, follow "
@@ -989,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "Einige typische Arbeitsschritte hierzu und Video-Anleitungen stehen ebenfalls "
 "bereit."
 
-#: C/integration-guide.xml:696(para)
+#: C/index.docbook:696(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-";
 "latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> — Describes how to install and "
@@ -999,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> — Beschreibt die "
 "themenbasierte Installation von und Suche nach Symbolen."
 
-#: C/integration-guide.xml:703(para)
+#: C/index.docbook:703(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/latest/\";>Icon "
 "Naming Specification</ulink> — Provides a canonical naming scheme for icon "
@@ -1009,7 +1013,7 @@ msgstr ""
 "Naming Specification</ulink> — Stellt ein grundlegendes Benennungsschema für "
 "Symboldateien bereit."
 
-#: C/integration-guide.xml:710(para)
+#: C/index.docbook:710(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Tango "
 "Style Guidelines</ulink> — Provides description on how to design clean and "
@@ -1019,11 +1023,11 @@ msgstr ""
 "Style Guidelines</ulink> — Hier finden Sie eine Beschreibung, wie Sie saubere "
 "und plattformübergreifend verwendbare Symbolsätze erstellen können."
 
-#: C/integration-guide.xml:719(title)
+#: C/index.docbook:719(section/title)
 msgid "Adding MIME types"
 msgstr "Hinzufügen von MIME-Typen"
 
-#: C/integration-guide.xml:721(para)
+#: C/index.docbook:721(section/para)
 msgid ""
 "If your application can open specific MIME types, you need to let the desktop "
 "know in the desktop file. For example, if your application can accept "
@@ -1034,12 +1038,12 @@ msgstr ""
 "beispielsweise <acronym>PNG</acronym>-Dateien akzeptiert, fügen Sie die "
 "folgende Zeile zur Desktop-Datei hinzu:"
 
-#: C/integration-guide.xml:729(screen)
+#: C/index.docbook:729(para/screen)
 #, no-wrap
 msgid "MimeType=image/png"
 msgstr "MimeType=image/png"
 
-#: C/integration-guide.xml:732(para)
+#: C/index.docbook:732(section/para)
 msgid ""
 "Additional Mime types can be added by separating the different types with "
 "semicolons."
@@ -1047,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "Zusätzliche MIME-Typen können Sie einbinden, indem Sie die verschiedenen "
 "Typen mit Semikola voneinander trennen."
 
-#: C/integration-guide.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(section/para)
 msgid ""
 "The system already knows of a large number of MIME types. However, if you are "
 "creating one of your own, you need to register your MIME type into the MIME "
@@ -1061,50 +1065,38 @@ msgstr ""
 "filename> eine <acronym>XML</acronym>-Datei in dem in <xref linkend=\"ex-mime-"
 "xml\"/> gezeigten Format."
 
-#: C/integration-guide.xml:747(title)
+#: C/index.docbook:747(example/title)
 msgid "Sample file for registering a new MIME type"
 msgstr "Beispieldatei für die Registrierung eines neuen MIME-Typs"
 
-#: C/integration-guide.xml:751(replaceable)
-msgid "example"
-msgstr "Beispiel"
-
-#: C/integration-guide.xml:754(replaceable)
-msgid "search-string"
-msgstr "Suchstring"
-
-#: C/integration-guide.xml:756(replaceable)
-msgid "newextension"
-msgstr "Neue_Erweiterung"
-
-#: C/integration-guide.xml:748(screen)
+#: C/index.docbook:748(example/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
 "&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
-"   &lt;mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\"&gt;\n"
+"   &lt;mime-type type=\"application/x-<replaceable>example</replaceable>\"&gt;\n"
 "     &lt;comment&gt;Example file type &lt;/comment&gt;\n"
 "     &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
-"       &lt;match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/&gt;\n"
+"       &lt;match value=\"<replaceable>search-string</replaceable>\" type=\"string\" 
offset=\"10:140\"/&gt;\n"
 "     &lt;/magic&gt;\n"
-"     &lt;glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/&gt;\n"
+"     &lt;glob pattern=\"*.<replaceable>newextension</replaceable>\"/&gt;\n"
 "   &lt;/mime-type&gt;\n"
 "&lt;/mime-info&gt;\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
 "&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
-"   &lt;mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\"&gt;\n"
+"   &lt;mime-type type=\"application/x-<replaceable>example</replaceable>\"&gt;\n"
 "     &lt;comment&gt;Example file type &lt;/comment&gt;\n"
 "     &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
-"       &lt;match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/&gt;\n"
+"       &lt;match value=\"<replaceable>search-string</replaceable>\" type=\"string\" 
offset=\"10:140\"/&gt;\n"
 "     &lt;/magic&gt;\n"
-"     &lt;glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/&gt;\n"
+"     &lt;glob pattern=\"*.<replaceable>newextension</replaceable>\"/&gt;\n"
 "   &lt;/mime-type&gt;\n"
 "&lt;/mime-info&gt;\n"
 
-#: C/integration-guide.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:762(section/para)
 msgid ""
 "In this example, replace the example MIME type with the name of your MIME "
 "type. The <firstterm>magic</firstterm> section searches files for the search "
@@ -1116,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "Suchstrings zur Identifizierung. Die Zeile <firstterm>glob</firstterm> "
 "verwendet die Erweiterung des Dateinamens zur Identifizierung."
 
-#: C/integration-guide.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(tip/para)
 msgid ""
 "Because the <command>magic</command> command forces the computer to open the "
 "files to search for the string, the <command>glob</command> command is "
@@ -1126,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "zur Suche nach dem String zu öffnen, sollte der Befehl <command>glob</"
 "command> bevorzugt werden."
 
-#: C/integration-guide.xml:778(para)
+#: C/index.docbook:778(section/para)
 msgid ""
 "Once your new MIME type is adequately described in the file, run the "
 "following in a shell:"
@@ -1134,12 +1126,12 @@ msgstr ""
 "Sobald Ihr neuer MIME-Typ angemessen in der Datei beschrieben ist, führen Sie "
 "Folgendes in einer Befehlszeile aus:"
 
-#: C/integration-guide.xml:784(screen)
+#: C/index.docbook:784(para/screen)
 #, no-wrap
 msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
 msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
 
-#: C/integration-guide.xml:788(para)
+#: C/index.docbook:788(tip/para)
 msgid ""
 "For more information on choosing a good MIME extension and to register your "
 "MIME type, go to the <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-bin/mediatypes.pl";
@@ -1149,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "und deren Registrierung erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www.iana.org/";
 "cgi-bin/mediatypes.pl\">IANA</ulink>-Webseite."
 
-#: C/integration-guide.xml:799(para)
+#: C/index.docbook:799(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/";
 "\">Shared MIME Info Specification</ulink> — Describes the MIME registration "
@@ -1159,11 +1151,11 @@ msgstr ""
 "\">Shared MIME Info Specification</ulink> — Beschreibt das MIME-"
 "Registrierungssystem im Detail."
 
-#: C/integration-guide.xml:812(title)
+#: C/index.docbook:812(chapter/title)
 msgid "Deeper Integration with the Desktop"
 msgstr "Tiefere Integration in den Desktop"
 
-#: C/integration-guide.xml:814(para)
+#: C/index.docbook:814(chapter/para)
 msgid ""
 "This chapter contains a list of things which you can do to make your "
 "application have better integration with GNOME than the absolute minimum. For "
@@ -1182,11 +1174,11 @@ msgstr ""
 "installieren, mit Hilfe dessen der Dateimanager dann Vorschaubilder "
 "spezifisch zu Ihrem Programm erzeugen kann."
 
-#: C/integration-guide.xml:826(title)
+#: C/index.docbook:826(section/title)
 msgid "Startup notification"
 msgstr "Start-Rückmeldungen"
 
-#: C/integration-guide.xml:828(para)
+#: C/index.docbook:828(section/para)
 msgid ""
 "Although the fields shown in <xref linkend=\"desktop-files\"/> provide enough "
 "information for the desktop to recognize your application, there are other "
@@ -1198,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "bereitstellen, gibt es für bestimmte Fälle einige weitere nützliche Felder. "
 "Eines davon ist <firstterm>startup notification</firstterm>."
 
-#: C/integration-guide.xml:836(para)
+#: C/index.docbook:836(section/para)
 msgid ""
 "When startup notification is set, the panel and cursor notifies the user that "
 "the application has started. When the application appears onscreen, the panel "
@@ -1209,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirm erscheint, werden Panel und Mauszeiger in den normalen Zustand "
 "zurück versetzt."
 
-#: C/integration-guide.xml:842(para)
+#: C/index.docbook:842(section/para)
 msgid ""
 "To let the launcher know your application supports startup notification, add "
 "the following line to your desktop file:"
@@ -1218,11 +1210,11 @@ msgstr ""
 "Start-Rückmeldung unterstützt, fügen Sie die folgende Zeile zu Ihrer Desktop-"
 "Datei hinzu:"
 
-#: C/integration-guide.xml:848(command)
-msgid "StartupNotify=true"
-msgstr "StartupNotify=true"
+#: C/index.docbook:847(section/para)
+msgid "<command> StartupNotify=true </command>"
+msgstr "<command> StartupNotify=true </command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:853(para)
+#: C/index.docbook:853(section/para)
 msgid ""
 "This command in the desktop file enables the desktop to use whatever startup "
 "notification is built in to either your application or your toolkit. Most "
@@ -1240,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "Standards_2fstartup_2dnotification_2dspec\">Startup Notification Spec</ulink> "
 "bei dessen Implementation."
 
-#: C/integration-guide.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(tip/para)
 msgid ""
 "Regardless of toolkit, there is one type of application where you would have "
 "to manually handle feedback. Applications with remoting capabilities (where "
@@ -1261,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "finden Sie in der Dokumentation von <function>gdk_notify_startup_complete()</"
 "function> etwas mehr Information."
 
-#: C/integration-guide.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:882(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/startup-notification-spec/";
 "startup-notification-latest.txt\">Startup Notification Protocol</ulink> — "
@@ -1273,11 +1265,11 @@ msgstr ""
 "Beschreibt grundlegende Details der Implementation von Start-Rückmeldungen im "
 "X-Window-System."
 
-#: C/integration-guide.xml:893(title)
+#: C/index.docbook:893(section/title)
 msgid "Installing a Thumbnailer Program"
 msgstr "Installation eines Vorschaubilder-Programms"
 
-#: C/integration-guide.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(section/para)
 msgid ""
 "The GNOME file manager, Nautilus, can display little thumbnails tailored for "
 "each file instead of generic icons in its file lists. For example, a word "
@@ -1296,8 +1288,7 @@ msgstr ""
 "einigen wenigen Schritten statten Sie Ihre Anwendung mit dieser "
 "Funktionalität aus."
 
-#. FIXME: screenshot of Nautilus showing thumbnails
-#: C/integration-guide.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:909(section/para)
 msgid ""
 "A <firstterm>thumbnailer</firstterm> is a program with no user interface that "
 "takes a file and a pixel size as inputs, and it writes a thumbnail for that "
@@ -1313,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 "Frage kommt. Die Zuordnung von MIME-Typen zu den Vorschaubilder-Programmen "
 "geschieht mit einer Reihe von GConf-Schlüsseln."
 
-#: C/integration-guide.xml:919(para)
+#: C/index.docbook:919(section/para)
 msgid ""
 "For each MIME type which you want to handle, you have to create a pair of "
 "GConf keys:"
@@ -1321,16 +1312,15 @@ msgstr ""
 "Für jeden zu verarbeitenden MIME-Typ müssen sie ein GConf-Schlüsselpaar "
 "erstellen:"
 
-#: C/integration-guide.xml:926(replaceable)
-#: C/integration-guide.xml:938(replaceable)
-msgid "application x-foo"
-msgstr "application x-foo"
-
-#: C/integration-guide.xml:926(literal)
-msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
-msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
+#: C/index.docbook:926(varlistentry/term)
+msgid ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/enable</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/enable</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:928(para)
+#: C/index.docbook:928(listitem/para)
 msgid ""
 "Type: boolean. Determines whether this thumbnailer will be run. You can "
 "enable or disable each individual thumbnailer. When you install a new "
@@ -1342,11 +1332,15 @@ msgstr ""
 "neuen Thumbnailer installieren, müssen Sie den Wert dieses Schlüssels "
 "natürlich auf »WAHR« setzen."
 
-#: C/integration-guide.xml:938(literal)
-msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
-msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
+#: C/index.docbook:938(varlistentry/term)
+msgid ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/command</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/command</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(listitem/para)
 msgid ""
 "Type: string. The command which GNOME will use when it needs to generate a "
 "thumbnail for a file of type <replaceable>application x-foo</replaceable>. "
@@ -1359,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 "»<literal>application-x-foo-thumbnailer %i %o %s</literal>« sein. Nachfolgend "
 "finden Sie eine Erklärung der Prozentzeichen."
 
-#: C/integration-guide.xml:953(para)
+#: C/index.docbook:953(section/para)
 msgid ""
 "That is, each MIME type requires two GConf keys (<literal>enable</literal> "
 "and <literal>command</literal>) under the same path. The path name can be "
@@ -1377,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 "thumbnailers/image x-my-format/enable</literal> und <literal>/desktop/gnome/"
 "thumbnailers/image x-my-format/command</literal>."
 
-#: C/integration-guide.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:965(section/para)
 msgid ""
 "Within the <literal>command</literal> key, GNOME will look for percent "
 "sequences and substitute them with actual values:"
@@ -1385,30 +1379,34 @@ msgstr ""
 "Im Schlüssel <literal>command</literal> sucht GNOME nach Prozentzeichen und "
 "ersetzt diese durch die aktuellen Werte."
 
-#: C/integration-guide.xml:974(literal) C/integration-guide.xml:985(literal)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#: C/index.docbook:974(row/entry)
+msgid "<literal>%i</literal>"
+msgstr "<literal>%i</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:975(entry)
+#: C/index.docbook:975(row/entry)
 msgid "Input file name. This is the file that your thumbnailer needs to read."
 msgstr ""
 "Name der Eingabedatei. Dies ist die Datei, die durch den Thumbnailer gelesen "
 "wird."
 
-#: C/integration-guide.xml:982(entry)
+#: C/index.docbook:981(row/entry)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
+
+#: C/index.docbook:982(row/entry)
 msgid ""
 "Input URI. If your thumbnailer can handle URIs instead of plain file names, "
-"use <placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>."
+"use <literal>%u</literal> instead of <literal>%i</literal>."
 msgstr ""
 "Eingabeadresse. Falls Ihr Thumbnailer mit Adressen anstelle von gewöhnlichen "
-"Dateinamen umgehen kann, verwenden Sie <placeholder-1/> anstelle von "
-"<placeholder-2/>."
+"Dateinamen umgehen kann, verwenden Sie <literal>%u</literal> anstelle von "
+"<literal>%i</literal>."
 
-#: C/integration-guide.xml:989(literal)
-msgid "%o"
-msgstr "%o"
+#: C/index.docbook:989(row/entry)
+msgid "<literal>%o</literal>"
+msgstr "<literal>%o</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:990(entry)
+#: C/index.docbook:990(row/entry)
 msgid ""
 "Output file name. This is where your thumbnailer should write the thumbnail "
 "image in PNG format."
@@ -1416,25 +1414,21 @@ msgstr ""
 "Name der Ausgabedatei. In diese Datei schreibt der Thumbnailer das "
 "Vorschaubild im PNG-Format."
 
-#: C/integration-guide.xml:996(literal)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: C/integration-guide.xml:1000(literal)
-msgid "128"
-msgstr "128"
+#: C/index.docbook:996(row/entry)
+msgid "<literal>%s</literal>"
+msgstr "<literal>%s</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:997(entry)
+#: C/index.docbook:997(row/entry)
 msgid ""
 "Size of the thumbnail as a single integer. For example, if this gets "
-"substituted with <placeholder-1/>, it means that your thumbnailer should "
-"output an image no bigger than 128×128 pixels."
+"substituted with <literal>128</literal>, it means that your thumbnailer "
+"should output an image no bigger than 128×128 pixels."
 msgstr ""
 "Größe des Vorschaubildes als einzelner Integer. Wenn dies beispielsweise "
-"durch <placeholder-1/> ersetzt wird, dann gibt der Thumbnailer ein Bild aus, "
-"das nicht größer als 128x128 Pixel ist."
+"durch <literal>128</literal> ersetzt wird, dann gibt der Thumbnailer ein Bild "
+"aus, das nicht größer als 128x128 Pixel ist."
 
-#: C/integration-guide.xml:1009(para)
+#: C/index.docbook:1009(section/para)
 msgid ""
 "Either of <literal>%i</literal> and <literal>%u</literal> must appear in your "
 "command, and <literal>%o</literal> is also mandatory. The <literal>%s</"
@@ -1446,11 +1440,11 @@ msgstr ""
 "<literal>%s</literal>-Ersetzung ist optional, aber wir empfehlen, dass Ihr "
 "Thumbnailer auch dies berücksichtigen sollte."
 
-#: C/integration-guide.xml:1018(title)
+#: C/index.docbook:1018(section/title)
 msgid "Additional information"
 msgstr "Zusätzliche Information"
 
-#: C/integration-guide.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1020(section/para)
 msgid ""
 "As an additional configuration parameter, you can turn on the boolean key "
 "<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> to disable the "
@@ -1460,11 +1454,11 @@ msgstr ""
 "<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> einschalten, um "
 "die Erzeugung aller Vorschaubilder zu deaktivieren."
 
-#: C/integration-guide.xml:1036(title)
+#: C/index.docbook:1036(appendix/title)
 msgid "Integration Checklist"
 msgstr "Integrations-Checkliste"
 
-#: C/integration-guide.xml:1038(para)
+#: C/index.docbook:1038(appendix/para)
 msgid ""
 "This appendix provides a checklist of the various tasks presented through "
 "this guide. You can use the checklist to ensure that your software is "
@@ -1477,11 +1471,11 @@ msgstr ""
 "ist. Außerdem ist diese Liste als Ressource für die Planung weiterer "
 "Integrationsaufgaben verwendbar."
 
-#: C/integration-guide.xml:1048(para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid "Does your application appear in the menus of the GNOME Panel?"
 msgstr "Erscheint Ihre Anwendung in den Menüs des GNOME-Panels?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1053(para)
+#: C/index.docbook:1053(listitem/para)
 msgid ""
 "Does your application have an icon for the panel menus or the desktop? If so, "
 "does it have multiple pre-rendered sizes and a scalable <acronym>SVG</"
@@ -1491,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "stehen die Symbole in verschiedenen Größen und auch eine skalierbare "
 "<acronym>SVG</acronym>-Version bereit?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1060(para)
+#: C/index.docbook:1060(listitem/para)
 msgid ""
 "If your application can load or save files, does it register the MIME types "
 "that it can handle?"
@@ -1499,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 "Falls Ihre Anwendung Dateien öffnen oder speichern kann, werden die MIME-"
 "Typen registriert, mit denen sie umgehen kann?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1066(para)
+#: C/index.docbook:1066(listitem/para)
 msgid "Does your application provide MIME icons for the file manager?"
 msgstr "Stellt Ihre Anwendung MIME-Symbole für den Dateimanager bereit?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1072(para)
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
 msgid ""
 "Does your application support startup notification, so that GNOME can display "
 "feedback to the user while your application is being launched?"
@@ -1511,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Unterstützt Ihre Anwendung Benachrichtigungen beim Start, so dass GNOME "
 "Rückmeldungen an den Benutzer anzeigen kann, wenn die Anwendung geladen wird?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1079(para)
+#: C/index.docbook:1079(listitem/para)
 msgid ""
 "If your application creates \"printable\" documents, does it install a "
 "thumbnailer for use by the file manager?"
@@ -1519,19 +1513,14 @@ msgstr ""
 "Falls Ihre Anwendung »druckbare« Dokumente erzeugt, wird dann ein "
 "Vorschaubild für die Verwendung im Dateimanager installiert?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1088(title)
+#: C/index.docbook:1088(appendix/title)
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Danksagungen"
 
-#: C/integration-guide.xml:1090(para)
+#: C/index.docbook:1090(appendix/para)
 msgid ""
 "Many thanks to Jakub Steiner for providing a beautiful CSS stylesheet for the "
 "HTML version of this guide!"
 msgstr ""
 "Vielen Dank an Jakub Steiner für die Bereitstellung einer schönen CSS-"
 "Stilvorlage für die HTML-Version dieses Handbuchs!"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/integration-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]