[gnome-mines] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mines] Update French translation
- Date: Thu, 14 Mar 2013 15:19:58 +0000 (UTC)
commit 24bfbeebcb6e075ffb65a91e3eacb24b40fc1482
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Thu Mar 14 16:19:53 2013 +0100
Update French translation
po/fr.po | 6950 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 2735 insertions(+), 4215 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 90a2fbd..9235862 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,9 +27,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:45+0200\n"
+"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-15 08:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: \n"
@@ -38,4692 +38,3212 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "Jeu d'échecs"
-
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jouer au jeu d'échecs classique à deux joueurs"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jeu"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "A_nnuler le déplacement"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Abandonner"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Proposer le _nul"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paramètres"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mines.vala:92
+#: ../src/gnome-mines.vala:136 ../src/gnome-mines.vala:735
+msgid "Mines"
+msgstr "Mines"
+
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Nettoyer un champ de mines de ses mines cachées"
+
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.in.h:3
+msgid "minesweeper;"
+msgstr "démineur;"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Utiliser le drapeau inconnu"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Définir à vrai pour être capable de marquer les carrés comme inconnus."
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Avertissement lorsqu'il y a trop de drapeaux"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Définir à vrai pour activer l'icône d'avertissement lorsque trop de drapeaux "
+"sont placés."
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display border around numbers"
+msgstr "Afficher la bordure autour des nombres"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to display a border around mine indication numbers."
+msgstr "Définir à vrai pour activer l'affichage d'une bordure autour de l'indication du nombre de mines."
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Activer le placement automatique des drapeaux"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
+"revealed"
+msgstr ""
+"Définir à vrai pour poser automatiquement des drapeaux sur "
+"les cases lorsqu'assez de cases sont révélées."
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Nombre de colonnes dans une partie personnalisée"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Nombre de lignes dans une partie personnalisée"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Le nombre de mines pour une partie personnalisée"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Board size"
+msgstr "Taille du plateau"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Taille du plateau (0-2 = petit-grand, 3 = personnalisé)"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:16
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "vrai si la fenêtre est maximisée"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:17
+msgid "true if the window is fullscren"
+msgstr "vrai si la fenêtre est en plein écran"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:111
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nouvelle partie"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:112
+msgid "_Replay Size"
+msgstr "_Rejouer à cette taille"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:113
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Astuce"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:114 ../src/gnome-mines.vala:194
+#: ../src/gnome-mines.vala:643 ../src/gnome-mines.vala:644
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:115 ../src/gnome-mines.vala:201
+#: ../src/gnome-mines.vala:388
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein écran"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:116
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Scores"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:117
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:120
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Commence une nouvelle partie"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Nouvelle partie"
+#: ../src/gnome-mines.vala:121
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:124
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:177
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:186
+msgid "Hint"
+msgstr "Astuce"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:251
+msgid "Field Size"
+msgstr "Taille de la grille"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:312
+msgid "H_orizontal:"
+msgstr "H_orizontale :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:322
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Verticale :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:332
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_Nombre de mines :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:353
+msgid "_Play Game"
+msgstr "_Démarrer le jeu"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:383
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Quitter le plein écran"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:398
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "<b>%d</b> mine"
+msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:462
+#, c-format
+msgid "Flags: %u/%u"
+msgstr "Drapeaux : %u/%u"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:505
+msgid "Do you want to start a new game?"
+msgstr "Voulez-vous commencer une nouvelle partie ?"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:506
+msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+msgstr ""
+"Si vous commencez une nouvelle partie, votre avancée actuelle sera perdue."
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:507
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "Continuer la partie en cours"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:508
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Commencer une nouvelle partie"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:636 ../src/gnome-mines.vala:637
+msgid "Res_ume"
+msgstr "_Continuer"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:684 ../src/gnome-mines.vala:1004
+#, c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Durée"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:701
+msgid "Main game:"
+msgstr "Jeu principal :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:706
+msgid "Score:"
+msgstr "Score :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:709
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Redimensionnement et prise en charge de SVG :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:717
+msgid "Faces:"
+msgstr "Figures :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:721
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Graphismes :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:738
+msgid ""
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Le jeu de logique populaire Démineur. Trouvez les mines dans un damier en "
+"utilisant les indications fournies par les cases que vous avez déjà "
+"découvertes.\n"
+"\n"
+"Mines fait partie des jeux GNOME."
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:745
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Guy Daniel Clotilde <guy clotilde wanadoo fr>\n"
+"Sébastien Bacher <seb128 debian org>\n"
+"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard netcourrier com>\n"
+"Xavier Claessens <x_claessens skynet be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Didier Vidal <didier-devel melix net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:748
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Site Web des jeux GNOME"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:819
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Préférences de GNOME Mines"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:837
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Utiliser le drapeau « Je ne suis pas sûr »"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:843
+msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+msgstr "_Avertir lorsque trop de drapeaux ont été placés"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:849
+msgid "_Display numbers with border"
+msgstr "Afficher les nombres avec une bor_dure"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:960
+msgid "New Game"
+msgstr "Nouvelle partie"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:976
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:1001
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:1086
+#, c-format
+msgid "%u × %u, %u mine"
+msgid_plural "%u × %u, %u mines"
+msgstr[0] "%u × %u, %u mine"
+msgstr[1] "%u × %u, %u mines"
+
+#: ../src/minefield-view.vala:578
+msgid "Paused"
+msgstr "Suspendu"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Jeu d'échecs"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Jouer au jeu d'échecs classique à deux joueurs"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Jeu"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "A_nnuler le déplacement"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Abandonner"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Proposer le _nul"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Paramètres"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommaire"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Commence une nouvelle partie"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Annuler le coup"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Abandonner"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Revenir au début de la partie"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Afficher le coup précédent"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Afficher le coup suivant"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Afficher le coup en cours"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "La largeur de la fenêtre"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels."
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "La hauteur de la fenêtre"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels."
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer le mode maximisé"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer le mode plein écran"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "La pièce vers laquelle promouvoir le pion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pièce qui doit remplacer un pion lorsqu'un joueur humain déplace ce "
+#~ "pion jusqu'à la rangée opposée"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer le mode 3D"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Un drapeau pour lisser (anti-aliaser) l'affichage 3D"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "Le thème des pièces à utiliser"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer les astuces de déplacement"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer la numérotation des plateaux"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer le navigateur d'historique des mouvements"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer la barre d'outils"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue d'enregistrement de "
+#~ "partie"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue de chargement de partie"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "Le format pour afficher les déplacements"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "Le côté du plateau qui est à l'arrière-plan"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "La durée d'une partie en secondes (0 pour sans limite)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "true (vrai) si le joueur humain joue les blancs"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "Le joueur adverse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peut être « human » (partie contre un autre joueur humain), "
+#~ "« » (utilisation du premier moteur d'échec disponible) ou le nom d'un "
+#~ "moteur spécifique contre lequel jouer"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Niveau de difficulté du moteur d'échec adversaire"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Jouer en tant que :"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Joueur adverse :"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Difficulté :"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Durée du jeu :"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Type de promotion :"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Les modifications prendront effet à la prochaine partie."
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jeu"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "Affichage 3_D"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "Affichage _lissé"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Style de pièce :"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Afficher la _barre d'outils"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Afficher l'_historique"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "A_stuces de déplacement"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "_Numérotation du plateau"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Orientation du plateau :"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Notation des coups :"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Apparence"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Facile"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difficile"
+
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humain"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanc"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Noir"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Sans limite"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Une minute"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Cinq minutes"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "Trente minutes"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Une heure"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personnalisée"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Amusant"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Côté Blancs"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Côté Noirs"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Côté humain"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Joueur actuel"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Face à face"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humain"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Algébrique standard"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figurine"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Algébrique long"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Dame"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Cavalier"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Tour"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Fou"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Jeu d'échecs"
+
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Début de la partie"
+
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Le pion blanc se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La tour blanche se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La tour blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La tour blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La tour blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La tour blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La tour blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier blanc se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Le fou blanc se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La dame blanche se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La dame blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La dame blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La dame blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La dame blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La dame blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Le roi blanc se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Le pion noir se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Le pion noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La tour noire se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La tour noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La tour noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La tour noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La tour noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La tour noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier noir se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Le fou noir se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Le fou noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La dame noire se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La dame noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La dame noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La dame noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La dame noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La dame noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Le roi noir se déplace de %1$s à %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Le roi noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Les blancs gagnent"
+
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Les noirs gagnent"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "La partie est nulle"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "L'adversaire est échec et ne peut plus bouger (échec et mat)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "L'adversaire ne peut plus bouger (pat)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune pièce n'a été prise et aucun pion n'a bougé lors des cinquante "
+#~ "derniers coups"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Le temps de jeu de l'adversaire est écoulé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "Une même position s'est produite trois fois"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Aucun joueur ne peut mater (matériel insuffisant)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Le joueur noir a abandonné"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Le joueur blanc a abandonné"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "La partie a été abandonnée"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "L'un des joueurs est mort"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Abandonner la partie"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Enregistrer la partie pour plus tard"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "seconde"
+#~ msgstr[1] "secondes"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minute"
+#~ msgstr[1] "minutes"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "heure"
+#~ msgstr[1] "heures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le jeu d'échecs 2D et 3D pour GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess fait partie des jeux GNOME."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Enregistrer la partie d'échecs"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "Fichiers PGN"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
+
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Échec lors de l'enregistrement de la partie : %s"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Charger une partie d'échecs"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Échec lors de l'ouverture de la partie : %s"
+
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "Affiche le numéro de version"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FICHIER] - Jouer aux échecs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécutez la commande « %s --help » pour voir la liste complète des "
+#~ "options disponibles en ligne de commande."
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Cinq ou plus"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Enlever des billes de couleur du plateau en formant des lignes"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Cinq ou plus"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apparence"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Image :"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "_Couleur d'arrière-plan :"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Taille du plateau"
+
+# Correspond à Taille
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Petite"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Moyenne"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grande"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Utiliser des déplacements rapides"
+
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Cinq ou plus"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Scores"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Suivantes :"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Taille de la grille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de la table de jeu. 1=petite, 2=moyenne, 3=grande. Toute autre "
+#~ "valeur est incorrecte."
+
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Style de billes"
+
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Style de billes. Le nom de fichier des images à utiliser pour les billes."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Couleur de fond. La description hexadécimale de la couleur de fond."
+
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Le délai entre deux déplacements"
+
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Le délai entre les déplacements, en millisecondes."
+
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Score du jeu"
+
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Score du jeu de la dernière session sauvegardée."
+
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Zone de jeu"
+
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Zone de jeu de la dernière session sauvegardée."
+
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Aperçu du jeu"
+
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Aperçu du jeu de la dernière session sauvegardée."
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Termine la partie en cours"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Bascule le mode plein écran"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Quitte le mode plein écran"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Commencer une nouvelle partie multi-joueurs en réseau"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Termine le jeu en réseau et retourne sur le serveur du réseau"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Suspend la partie"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Affiche une liste de joueurs dans le jeu en réseau"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Rétablit le mouvement annulé"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Recommence la partie"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Reprend la partie"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Affiche les scores"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Annule le dernier mouvement"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "À propos de ce jeu"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configure le jeu"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Quitte ce jeu"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Rétablir le déplacement"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Réinitialiser"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Recommencer"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Distribuer"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Partie en réseau"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Quitter la partie"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Liste des joueurs"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Fin du jeu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est un logiciel libre ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier "
+#~ "sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par "
+#~ "la Free Software Foundation ; soit la version %d de la licence, ou (à "
+#~ "votre discrétion), toute version suivante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile mais SANS AUCUNE "
+#~ "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+#~ "d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale "
+#~ "GNU pour plus d'informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU "
+#~ "avec %s ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU "
+#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
+#~ "licenses/>."
+
+# Correspond à Taille
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petite"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Moyenne"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Impossible de charger le thème"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de localiser le fichier :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le thème par défaut sera chargé à sa place."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le fichier :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vérifiez que Cinq ou plus est correctement installé."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Alignez cinq boules de même couleur pour marquer des points !"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Cinq ou plus"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "_Taille du plateau :"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Fin de la partie !"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "Impossible de se déplacer ici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Portage GNOME du jeu autrefois célèbre Lignes Colorées.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cinq ou plus fait partie des jeux GNOME."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Puissance 4"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Réaliser des lignes de la même couleur pour gagner"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Niveau du Joueur Un"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zéro correspond au choix humain ; un à trois correspondent au niveau de "
+#~ "l'adversaire électronique."
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Niveau du deuxième joueur"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "ID du thème"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Un numéro spécifiant le thème préféré."
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Indique s'il faut utiliser ou non les animations."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Son"
+
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements."
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Déplacer à gauche"
+
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Touche à appuyer pour déplacer à gauche."
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Déplacer à droite"
+
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Touche à appuyer pour déplacer à droite."
+
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Laisser tomber la bille"
+
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Touche à appuyer pour laisser tomber une bille."
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Annuler le coup"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Abandonner"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Revenir au début de la partie"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Afficher le coup précédent"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Afficher le coup suivant"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Afficher le coup en cours"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "La largeur de la fenêtre"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "La hauteur de la fenêtre"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un drapeau pour activer le mode maximisé"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un drapeau pour activer le mode plein écran"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "La pièce vers laquelle promouvoir le pion"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"La pièce qui doit remplacer un pion lorsqu'un joueur humain déplace ce pion "
-"jusqu'à la rangée opposée"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Commande inconnue"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un drapeau pour activer le mode 3D"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de charger l'image :\n"
+#~ "%s"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un drapeau pour lisser (anti-aliaser) l'affichage 3D"
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Match nul !"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Le thème des pièces à utiliser"
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Vous avez gagné !"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un drapeau pour activer les astuces de déplacement"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "À vous de jouer."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un drapeau pour activer la numérotation des plateaux"
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "J'ai gagné !"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un drapeau pour activer le navigateur d'historique des mouvements"
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Calculs..."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un drapeau pour activer la barre d'outils"
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s a gagné !"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr ""
-"Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue d'enregistrement de partie"
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Attend que %s se déplace."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr ""
-"Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue de chargement de partie"
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Astuce : colonne %d"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Le format pour afficher les déplacements"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Vous :"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Le côté du plateau qui est à l'arrière-plan"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Moi :"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "La durée d'une partie en secondes (0 pour sans limite)"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Nul :"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "true (vrai) si le joueur humain joue les blancs"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "« Puissance 4 » pour GNOME, un jeu construit avec le moteur Velena de "
+#~ "Giuliano Bertoletti pour l'intelligence artificielle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puissance 4 fait partie des jeux GNOME."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Le joueur adverse"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Affichage"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Peut être « human » (partie contre un autre joueur humain), « » (utilisation "
-"du premier moteur d'échec disponible) ou le nom d'un moteur spécifique "
-"contre lequel jouer"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Niveau de difficulté du moteur d'échec adversaire"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jouer en tant que :"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Joueur adverse :"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Difficulté :"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Durée du jeu :"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Type de promotion :"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Les modifications prendront effet à la prochaine partie."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
-msgid "Game"
-msgstr "Jeu"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Affichage 3_D"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "Affichage _lissé"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Style de pièce :"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Afficher la _barre d'outils"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Afficher l'_historique"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "A_stuces de déplacement"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Numérotation du plateau"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientation du plateau :"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Notation des coups :"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Apparence"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Difficile"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humain"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Noir"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Sans limite"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Une minute"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinq minutes"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "Trente minutes"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Une heure"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Amusant"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Côté Blancs"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Côté Noirs"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Côté humain"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Joueur actuel"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Face à face"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humain"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algébrique standard"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algébrique long"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Dame"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavalier"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Tour"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Fou"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Jeu d'échecs"
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Puissance 4"
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Début de la partie"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Puissance 4"
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le pion blanc se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Joueur 1 :"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humain"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Niveau un"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Niveau deux"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Niveau trois"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Joueur 2 :"
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La tour blanche se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Thème :"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La tour blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Activer les _animations"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La tour blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "A_ctiver les sons"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La tour blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Commandes au clavier"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La tour blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Classique"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La tour blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rouge"
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le cavalier blanc se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Jaune"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Fort contraste"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cercle"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Croix"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Fort contraste inversé"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Crème marbrée"
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le fou blanc se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Bleu"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Verre marbré"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Crépuscule"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blocs"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La dame blanche se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Guider un ver à travers un labyrinthe"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La dame blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Nombre de joueurs humains"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La dame blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Nombre de joueurs humains."
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La dame blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Nombre de joueurs IA"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La dame blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Nombre de joueurs IA."
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La dame blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Vitesse du jeu"
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le roi blanc se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Vitesse du jeu (1=rapide, 4=lent)."
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Activer les faux bonus"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Activer les faux bonus."
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Jouer les niveaux dans un ordre aléatoire"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Jouer les niveaux dans un ordre aléatoire."
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Niveau de départ"
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le pion noir se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Niveau de départ."
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Le pion noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Activer les sons"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Le pion noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Activer les sons."
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Le pion noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Taille des tuiles de jeu"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Le pion noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Taille des tuiles de jeu."
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Le pion noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Couleur à utiliser pour le ver"
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La tour noire se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Couleur à utiliser pour le ver."
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La tour noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Utiliser des mouvement relatifs"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La tour noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser des mouvements relatifs (c'est-à-dire droite et gauche "
+#~ "seulement)."
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La tour noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Se déplacer vers le haut"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La tour noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer vers le haut."
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La tour noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Se déplacer vers le bas"
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le cavalier noir se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer vers le bas."
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer à gauche."
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer à droite."
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles n'a pu charger le fichier de niveau :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vérifiez votre installation de Nibbles"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier de niveau semble endommagé :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vérifiez votre installation de Nibbles"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles n'a pu trouver l'image :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vérifiez votre installation de Nibbles"
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le fou noir se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Scores Nibbles"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Vitesse :"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Félicitations !"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Votre score est le meilleur !"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Votre score est entré au top 10."
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Débutant"
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La dame noire se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lent"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Intermédiaire"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapide"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+# sans doute faudrait-il trouver un terme commun pour ces « feintes »
+# (cette entrée et les suivantes) et les « faux bonus »
+# (quelques entrées plus loin) : dans tous les cas, ce sont des « fake ».
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Débutant avec feintes"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Lent avec feintes"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Intermédiaire avec feintes"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Rapide avec feintes"
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le roi noir se déplace de %1$s à %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un jeu de ver pour GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles fait partie des jeux GNOME."
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Partie terminée ! La partie a été gagnée par %s."
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Un jeu de ver pour GNOME."
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Nibbles"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Vitesse"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "Les blancs gagnent"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "Les noirs gagnent"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "La partie est nulle"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "L'adversaire est échec et ne peut plus bouger (échec et mat)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "L'adversaire ne peut plus bouger (pat)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Aucune pièce n'a été prise et aucun pion n'a bougé lors des cinquante "
-"derniers coups"
-
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Le temps de jeu de l'adversaire est écoulé"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Une même position s'est produite trois fois"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Aucun joueur ne peut mater (matériel insuffisant)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Le joueur noir a abandonné"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Le joueur blanc a abandonné"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "La partie a été abandonnée"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "L'un des joueurs est mort"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonner la partie"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Enregistrer la partie pour plus tard"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "seconde"
-msgstr[1] "secondes"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minute"
-msgstr[1] "minutes"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "heure"
-msgstr[1] "heures"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Le jeu d'échecs 2D et 3D pour GNOME.\n"
-"\n"
-"glChess fait partie des jeux GNOME."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Site Web des jeux GNOME"
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Débutant à Nibbles"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Enregistrer la partie d'échecs"
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Mon deuxième jour"
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "Fichiers PGN"
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Pas trop nul"
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Les doigts dans le nez"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Échec lors de l'enregistrement de la partie : %s"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Charger une partie d'échecs"
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "J_ouer les niveaux dans un ordre aléatoire"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Échec lors de l'ouverture de la partie : %s"
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Activer les faux bonus"
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr "Affiche le numéro de version"
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "Niveau de dé_part :"
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FICHIER] - Jouer aux échecs"
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "No_mbre de joueurs humains :"
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Exécutez la commande « %s --help » pour voir la liste complète des options "
-"disponibles en ligne de commande."
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Nombre de joueurs _IA :"
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinq ou plus"
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Ver"
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Enlever des billes de couleur du plateau en formant des lignes"
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "Options du clavier"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Préférences de Cinq ou plus"
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Utiliser des mouvement relatifs"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "Couleur du _ver :"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Image :"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Vert"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Couleur d'arrière-plan :"
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Cyan"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Taille du plateau"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Violet"
-# Correspond à Taille
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Petite"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Gris"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Moyenne"
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Ver %d :"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Éviter les robots et faites-les s'écraser les uns sur les autres"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Utiliser des déplacements rapides"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'outils"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Cinq ou plus"
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la barre d'outils. Une option standard pour les barres d'outils."
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "Scores"
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Thème d'images du jeu de Robots"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Suivantes :"
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thème d'images du jeu de Robots. Le thème d'images à utiliser pour les "
+#~ "robots."
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Type de jeu"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Score :"
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Type de jeu. Le nom de la variante du jeu à utiliser."
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Taille de la grille"
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Utiliser des mouvements sans danger"
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Taille de la table de jeu. 1=petite, 2=moyenne, 3=grande. Toute autre valeur "
-"est incorrecte."
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser des mouvements sans danger. L'option de mouvements sans danger "
+#~ "va vous aider à éviter d'être tué sur une erreur. Si vous essayez de "
+#~ "faire un mouvement qui va entraîner votre mort alors qu'il y a un "
+#~ "mouvement sans danger possible, vous n'allez pas être autorisé à "
+#~ "l'effectuer."
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Style de billes"
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger"
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Style de billes. Le nom de fichier des images à utiliser pour les billes."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Couleur de fond. La description hexadécimale de la couleur de fond."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Le délai entre deux déplacements"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Le délai entre les déplacements, en millisecondes."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Score du jeu"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Score du jeu de la dernière session sauvegardée."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Zone de jeu"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Zone de jeu de la dernière session sauvegardée."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Aperçu du jeu"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Aperçu du jeu de la dernière session sauvegardée."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger. Le joueur est alerté "
+#~ "quand il n'y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de "
+#~ "se téléporter ailleurs."
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Activer les sons du jeu"
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "vrai si la fenêtre est maximisée"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer les sons du jeu. Joue des sons pour les différents événements au "
+#~ "cours de la partie."
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "vrai si la fenêtre est en plein écran"
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-ouest"
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Termine la partie en cours"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Bascule le mode plein écran"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitte le mode plein écran"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Commencer une nouvelle partie multi-joueurs en réseau"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Termine le jeu en réseau et retourne sur le serveur du réseau"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Suspend la partie"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Affiche une liste de joueurs dans le jeu en réseau"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Rétablit le mouvement annulé"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Recommence la partie"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reprend la partie"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Affiche les scores"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Annule le dernier mouvement"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "À propos de ce jeu"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Ferme cette fenêtre"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configure le jeu"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Quitte ce jeu"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-ouest."
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Astuce"
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord"
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord."
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nouvelle partie"
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-est"
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Rétablir le déplacement"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Réinitialiser"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Recommencer"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Distribuer"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Quitter le plein écran"
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-est."
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partie en réseau"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Quitter la partie"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Liste des joueurs"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Touche pour se déplacer vers l'ouest"
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Continuer"
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'ouest."
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Scores"
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Touche pour arrêter"
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Fin du jeu"
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour rester immobile."
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s est un logiciel libre ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous "
-"les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free "
-"Software Foundation ; soit la version %d de la licence, ou (à votre "
-"discrétion), toute version suivante."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
-"d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU "
-"pour plus d'informations."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
-"%s ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Touche pour se déplacer vers l'est"
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
-"ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
-"licenses/>."
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'est."
-# Correspond à Taille
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petite"
-
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyenne"
-
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Impossible de charger le thème"
-
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Impossible de localiser le fichier :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Le thème par défaut sera chargé à sa place."
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-ouest"
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vérifiez que Cinq ou plus est correctement installé."
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud-ouest."
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Alignez cinq boules de même couleur pour marquer des points !"
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud"
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Cinq ou plus"
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud."
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Taille du plateau :"
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-est"
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Fin de la partie !"
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud-est."
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Impossible de se déplacer ici."
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Touche pour se téléporter"
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Portage GNOME du jeu autrefois célèbre Lignes Colorées.\n"
-"\n"
-"Cinq ou plus fait partie des jeux GNOME."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Guy Daniel Clotilde <guy clotilde wanadoo fr>\n"
-"Sébastien Bacher <seb128 debian org>\n"
-"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard netcourrier com>\n"
-"Xavier Claessens <x_claessens skynet be>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Didier Vidal <didier-devel melix net>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche utilisée pour se téléporter en toute sécurité (si c'est "
+#~ "possible)."
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Touche pour se téléporter aléatoirement"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour se téléporter aléatoirement."
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Touche pour attendre"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "La touche utilisée pour attendre."
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Fin de la partie !"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Bravo mais malheureusement votre score n'est pas rentré au top 10."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Scores de Robots"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Carte :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Félicitations, vous avez gagné contre les Robots !\n"
+#~ "Mais pourrez-vous le faire à nouveau ?"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation !"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation sans danger !"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Sélectionnez un scénario"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Définir la configuration du jeu"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Position initiale de la fenêtre"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Robots classiques"
+
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Robots classiques avec mouvements sans danger"
+
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots classiques avec mouvements *vraiment* sans danger"
+
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Cauchemar"
+
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Cauchemar avec mouvements sans danger"
+
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Cauchemar avec mouvements *vraiment* sans danger"
+
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robots2"
+
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 avec mouvements sans danger"
+
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 avec mouvements *vraiment* sans danger"
+
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robots2 facile"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 facile avec mouvements sans danger"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 facile avec mouvements *vraiment* sans danger"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robots avec téléportation sans danger"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robots avec téléportation et mouvements sans danger"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots avec téléportation et mouvements *vraiment* sans danger"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Aucune donnée de jeu ne peut être trouvée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme Robots n'a pas été capable de trouver un fichier de "
+#~ "configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement "
+#~ "installé."
+
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Certains fichiers graphiques sont manquants ou corrompus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme Robots n'a pas été capable de charger tout les fichiers "
+#~ "graphiques. Vérifiez que le programme est correctement installé."
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'image « %s »\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Déplacer"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Téléportation"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Se téléporter, sans danger si possible"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Aléatoirement"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Se téléporter aléatoirement"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "A_ttente"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Attendre les robots"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barre d'_outils"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basé sur les robots BSD classiques.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots fait partie des jeux GNOME."
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Robots"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Type de jeu"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Utiliser des mouvements sans danger"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Évite les mouvements accidentels qui conduisent à être tué."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "Ut_iliser des mouvements *vraiment* sans danger"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Évite tous les mouvements qui conduisent à être tué."
+
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "A_ctiver les sons"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joue des sons pour les événements tels que la réussite d'un niveau ou la "
+#~ "mort."
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "T_hème d'image :"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Co_uleur d'arrière-plan :"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Paramètres par défaut"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Clavier"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Téléportations sans danger :"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Niveau :"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Restant :"
+
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
+
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désassembler une pile de tuiles en enlevant les paires correspondantes"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "La Ziggurat"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Quatre ponts"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Nuage"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Dragon rouge"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Les murs de la pyramide"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Croix de confusion"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Difficile"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Mouvements restants :"
+
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Recommencer la partie"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Voulez-vous commencer une nouvelle partie avec cette disposition ?"
+
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez de poursuivre cette partie, la prochaine partie "
+#~ "utilisera la nouvelle disposition."
+
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Poursuivre la partie"
+
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Utiliser la _nouvelle disposition"
+
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Scores de Mahjongg"
+
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "Disposition :"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Puzzle résolu !"
+
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'êtes pas dans le top 10, vous aurez plus de chance la prochaine "
+#~ "fois."
+
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "Désolé, il n'y a plus de déplacement possible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque énigme possède au moins une solution. Vous pouvez annuler vos "
+#~ "mouvements et essayer de trouver la solution avec une pénalité "
+#~ "temporelle, redémarrer ce jeu ou en démarrer un nouveau."
+
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "_Nouvelle partie"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Mahjongg"
+
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_Disposition :"
+
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Dispositions :"
+
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Tuiles :"
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Puissance 4"
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un jeu de correspondances avec des tuiles Mahjongg.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg fait partie des jeux GNOME."
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Réaliser des lignes de la même couleur pour gagner"
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Niveau du Joueur Un"
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zéro correspond au choix humain ; un à trois correspondent au niveau de "
-"l'adversaire électronique."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Niveau du deuxième joueur"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID du thème"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un numéro spécifiant le thème préféré."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Animation"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Indique s'il faut utiliser ou non les animations."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "Déplacer à gauche"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Touche à appuyer pour déplacer à gauche."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "Déplacer à droite"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Touche à appuyer pour déplacer à droite."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Laisser tomber la bille"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Touche à appuyer pour laisser tomber une bille."
-
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Commande inconnue"
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossible de charger l'image :\n"
-"%s"
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tester vos aptitudes en logique avec ce casse-tête de nombres en grille"
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Match nul !"
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Imprimer les Sudokus"
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Vous avez gagné !"
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Imprimer des grilles"
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "À vous de jouer."
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Nombre de sudokus à imprimer : "
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "J'ai gagné !"
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokus par page : "
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Calculs..."
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Niveaux de difficulté à imprimer"
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s a gagné !"
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_Facile"
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Attend que %s se déplace."
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_Difficile"
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Astuce : colonne %d"
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Très difficile"
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "Vous :"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "Moi :"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marquer les grilles comme résolues après impression."
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Nul :"
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Inclure des grilles déjà résolues dans la liste des grilles à imprimer"
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"« Puissance 4 » pour GNOME, un jeu construit avec le moteur Velena de "
-"Giuliano Bertoletti pour l'intelligence artificielle.\n"
-"\n"
-"Puissance 4 fait partie des jeux GNOME."
-
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Puissance 4"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Préférences de Puissance 4"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Joueur 1 :"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Humain"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Niveau un"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Niveau deux"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Niveau trois"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Joueur 2 :"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Thème :"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Activer les _animations"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "A_ctiver les sons"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Commandes au clavier"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Classique"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "Jaune"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Fort contraste"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Croix"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Fort contraste inversé"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Crème marbrée"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Verre marbré"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Crépuscule"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blocs"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Guider un ver à travers un labyrinthe"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Nombre de joueurs humains"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Nombre de joueurs humains."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Nombre de joueurs IA"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Nombre de joueurs IA."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Vitesse du jeu"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Vitesse du jeu (1=rapide, 4=lent)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activer les faux bonus"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activer les faux bonus."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Jouer les niveaux dans un ordre aléatoire"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Parties enregi_strées"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Jouer les niveaux dans un ordre aléatoire."
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Ajoute un nouveau marqueur"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Niveau de départ"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Supprime le marqueur sélectionné"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Niveau de départ."
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Rend permanentes les modifications marquées"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activer les sons"
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Masquer"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activer les sons."
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Masque les valeurs marquées"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Taille des tuiles de jeu"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Taille des tuiles de jeu."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku est un jeu de Sudoku doté d'un générateur de grilles. Sudoku "
+#~ "est un jeu de logique japonais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku fait partie des jeux GNOME."
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Couleur à utiliser pour le ver"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Facile"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Couleur à utiliser pour le ver."
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Moyenne"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Utiliser des mouvement relatifs"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difficile"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr ""
-"Utiliser des mouvements relatifs (c'est-à-dire droite et gauche seulement)."
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Très difficile"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "Se déplacer vers le haut"
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s seconde"
+#~ msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s secondes"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer vers le haut."
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minute"
+#~ msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minutes"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "Se déplacer vers le bas"
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Dernière partie jouée à %H:%M"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer vers le bas."
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Dernière partie jouée hier à %H:%M"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer à gauche."
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Dernière partie jouée %A à %H:%M"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer à droite."
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Dernière partie jouée le %e %B %Y"
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles n'a pu charger le fichier de niveau :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vérifiez votre installation de Nibbles"
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Grille facile"
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Le fichier de niveau semble endommagé :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vérifiez votre installation de Nibbles"
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Grille moyenne"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles n'a pu trouver l'image :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vérifiez votre installation de Nibbles"
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Grille difficile"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Scores Nibbles"
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Grille très difficile"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Vitesse :"
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Jouée durant %d heure"
+#~ msgstr[1] "Jouée durant %d heures"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Félicitations !"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Votre score est le meilleur !"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Votre score est entré au top 10."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Débutant"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Intermédiaire"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Jouée durant %d minute"
+#~ msgstr[1] "Jouée durant %d minutes"
-# sans doute faudrait-il trouver un terme commun pour ces « feintes »
-# (cette entrée et les suivantes) et les « faux bonus »
-# (quelques entrées plus loin) : dans tous les cas, ce sont des « fake ».
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Débutant avec feintes"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lent avec feintes"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Intermédiaire avec feintes"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Rapide avec feintes"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un jeu de ver pour GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Jouée durant %d seconde"
+#~ msgstr[1] "Jouée durant %d secondes"
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Partie terminée ! La partie a été gagnée par %s."
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un jeu de ver pour GNOME."
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Ne plus poser la question."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Préférences de Nibbles"
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Nouvelle grille"
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Annuler"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Débutant à Nibbles"
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Annule la dernière action"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "Mon deuxième jour"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rétablir"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Pas trop nul"
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Rétablit la dernière action"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Les doigts dans le nez"
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "_Statistiques de la grille..."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimer..."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "J_ouer les niveaux dans un ordre aléatoire"
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Imprimer _plusieurs sudokus..."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Activer les faux bonus"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Outils"
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Niveau de dé_part :"
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Montrer une case facile à remplir."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "No_mbre de joueurs humains :"
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Effacer les no_tes du haut"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Nombre de joueurs _IA :"
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Effacer les notes du _bas"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "Ver"
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Afficher les nombres _possibles"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Options du clavier"
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Montre toujours les nombres possibles dans une case"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Utiliser des mouvement relatifs"
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Signaler les cases _non remplissables"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Couleur du _ver :"
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "Signale les cases qu'un coup rend non remplissables"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "Activer le _suivi des coups"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque les nouveaux coups avec une couleur différente afin de pouvoir les "
+#~ "suivre."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "Violet"
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Surligneur"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Surligne la rangée, colonne et boîte actuelles"
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Ver %d :"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Vous avez fini la grille en %d seconde"
+#~ msgstr[1] "Vous avez fini la grille en %d secondes"
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minute"
+#~ msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Éviter les robots et faites-les s'écraser les uns sur les autres"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d seconde"
+#~ msgstr[1] "%d secondes"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'outils"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Vous avez fini la grille en %(minute)s et %(second)s"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Afficher la barre d'outils. Une option standard pour les barres d'outils."
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d heure"
+#~ msgstr[1] "%d heures"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Thème d'images du jeu de Robots"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Vous avez fini la grille en %(hour)s, %(minute)s et %(second)s"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Thème d'images du jeu de Robots. Le thème d'images à utiliser pour les "
-"robots."
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Vous avez reçu %(n)s astuce."
+#~ msgstr[1] "Vous avez reçu %(n)s astuces."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Type de jeu"
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "%(n)s impossibilité vous a été montrée."
+#~ msgstr[1] "%(n)s impossibilités vous ont été montrées."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Type de jeu. Le nom de la variante du jeu à utiliser."
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Utiliser des mouvements sans danger"
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Enregistrer le jeu avant de fermer ?"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Utiliser des mouvements sans danger. L'option de mouvements sans danger va "
-"vous aider à éviter d'être tué sur une erreur. Si vous essayez de faire un "
-"mouvement qui va entraîner votre mort alors qu'il y a un mouvement sans "
-"danger possible, vous n'allez pas être autorisé à l'effectuer."
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Informations sur la grille"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger"
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Pas de grille en cours."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger. Le joueur est alerté quand "
-"il n'y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se "
-"téléporter ailleurs."
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Niveau de difficulté calculé : "
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activer les sons du jeu"
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Très difficile"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Activer les sons du jeu. Joue des sons pour les différents événements au "
-"cours de la partie."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-ouest"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-ouest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-est"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers l'ouest"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'ouest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Touche pour arrêter"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "La touche utilisée pour rester immobile."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers l'est"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-ouest"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud-ouest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-est"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud-est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Touche pour se téléporter"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr ""
-"La touche utilisée pour se téléporter en toute sécurité (si c'est possible)."
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par élimination : "
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Touche pour se téléporter aléatoirement"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par déduction : "
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "La touche utilisée pour se téléporter aléatoirement."
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Quantité d'essais-erreurs nécessaires à la résolution : "
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Touche pour attendre"
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Statistiques de la grille"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "La touche utilisée pour attendre."
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fin de la partie !"
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Non suivi"
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Bravo mais malheureusement votre score n'est pas rentré au top 10."
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Enlever"
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Scores de Robots"
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Supprime le marqueur sélectionné."
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Carte :"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Masque les marqueurs actuellement visibles."
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Félicitations, vous avez gagné contre les Robots !\n"
-"Mais pourrez-vous le faire à nouveau ?"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_ppliquer"
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation !"
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Applique tous les coups suivis et supprime le marqueur."
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation sans danger !"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Marqueur %s"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Sélectionnez un scénario"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Effacer"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Espace manquant"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Définir la configuration du jeu"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "L'espace disque est saturé"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Position initiale de la fenêtre"
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Impossible de créer le dossier de données %(path)s."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Il n'y a plus d'espace disque disponible."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Erreur %(errno)s : %(error)s"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robots classiques"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la partie."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robots classiques avec mouvements sans danger"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %(filename)s."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robots classiques avec mouvements *vraiment* sans danger"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Impossible de marquer la grille comme résolue."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Cauchemar"
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Sudoku n'a pas pu marquer la grille comme résolue."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Cauchemar avec mouvements sans danger"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personnalisée"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Cauchemar avec mouvements *vraiment* sans danger"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Les mines ont été dégagées !"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Scores de Mines"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 avec mouvements sans danger"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 avec mouvements *vraiment* sans danger"
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Compléter le puzzle en faisant correspondre les pièces numérotées"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 facile"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "Ré_soudre"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 facile avec mouvements sans danger"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Haut"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 facile avec mouvements *vraiment* sans danger"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Gauche"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots avec téléportation sans danger"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Droite"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots avec téléportation et mouvements sans danger"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Bas"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots avec téléportation et mouvements *vraiment* sans danger"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Taille"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Aucune donnée de jeu ne peut être trouvée."
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Le programme Robots n'a pas été capable de trouver un fichier de "
-"configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement "
-"installé."
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Certains fichiers graphiques sont manquants ou corrompus."
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Le programme Robots n'a pas été capable de charger tout les fichiers "
-"graphiques. Vérifiez que le programme est correctement installé."
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Impossible de trouver l'image « %s »\n"
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Déplacer"
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "La taille de la grille de jeu"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Téléportation"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur de cette clé est utilisée pour décider de la taille de la "
+#~ "grille de jeu."
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Se téléporter, sans danger si possible"
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2x2"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "_Aléatoirement"
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3x3"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Se téléporter aléatoirement"
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4x4"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "A_ttente"
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5x5"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Attendre les robots"
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6x6"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Résoudre"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Scores de Tetravex"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basé sur les robots BSD classiques.\n"
-"\n"
-"Robots fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravex est un simple puzzle où les pièces doivent être "
+#~ "positionnées de manière à ce que les mêmes chiffres se touchent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex fait partie des jeux GNOME."
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Préférences de Robots"
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Type de jeu"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Glisser des blocs pour résoudre un puzzle"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Utiliser des mouvements sans danger"
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "Le puzzle en cours"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Évite les mouvements accidentels qui conduisent à être tué."
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Le nombre de puzzles déjà joués."
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Ut_iliser des mouvements *vraiment* sans danger"
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Seulement 18 coups"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Évite tous les mouvements qui conduisent à être tué."
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Daisy"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "A_ctiver les sons"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violette"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Joue des sons pour les événements tels que la réussite d'un niveau ou la "
-"mort."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "T_hème d'image :"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Co_uleur d'arrière-plan :"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Paramètres par défaut"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Téléportations sans danger :"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Niveau :"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Restant :"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Désassembler une pile de tuiles en enlevant les paires correspondantes"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "La Ziggurat"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Quatre ponts"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nuage"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragon rouge"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Les murs de la pyramide"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Croix de confusion"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Difficile"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Suspendu"
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Poppy"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Mouvements restants :"
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Pansy"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Recommencer la partie"
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Perce-neige"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Âne rouge"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Course"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Embuscade"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-msgid "Hint"
-msgstr "Astuce"
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Voulez-vous commencer une nouvelle partie avec cette disposition ?"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Succès"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez de poursuivre cette partie, la prochaine partie utilisera "
-"la nouvelle disposition."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Poursuivre la partie"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Utiliser la _nouvelle disposition"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Scores de Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "Disposition :"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzzle résolu !"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas dans le top 10, vous aurez plus de chance la prochaine fois."
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Os"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Désolé, il n'y a plus de déplacement possible."
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Fortune"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Chaque énigme possède au moins une solution. Vous pouvez annuler vos "
-"mouvements et essayer de trouver la solution avec une pénalité temporelle, "
-"redémarrer ce jeu ou en démarrer un nouveau."
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Fou"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "_Nouvelle partie"
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Salomon"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Préférences de Mahjongg"
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Cléopâtre"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Disposition :"
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Requin"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Jeu principal :"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Rome"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Dispositions :"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Pennon"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Tuiles :"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ithaque"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un jeu de correspondances avec des tuiles Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponnèse"
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red
Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Durée"
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonaise"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Tester vos aptitudes en logique avec ce casse-tête de nombres en grille"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Mer Baltique"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimer les Sudokus"
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "American Pie"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimer des grilles"
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Embouteillage"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Nombre de sudokus à imprimer : "
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Rayon de soleil"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus par page : "
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Seulement 18 coups"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveaux de difficulté à imprimer"
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Course de Huarong"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Facile"
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Pack Défi"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Difficile"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Pack Compétence"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Très difficile"
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Recommencer la grille"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Grille suivante"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marquer les grilles comme résolues après impression."
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Grille précédente"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
-"_Inclure des grilles déjà résolues dans la liste des grilles à imprimer"
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Position en X de la fenêtre"
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Parties enregi_strées"
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Position en Y de la fenêtre"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Ajoute un nouveau marqueur"
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Niveau terminé."
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Supprime le marqueur sélectionné"
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "La grille a été résolue !"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Rend permanentes les modifications marquées"
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Scores de Klotski"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Masquer"
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Grille :"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Masque les valeurs marquées"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'affichage du thème de ce jeu a échoué.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vérifiez que Klotski est correctement installé."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le fichier d'images :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vérifiez que Klotski est correctement installé."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku est un jeu de Sudoku doté d'un générateur de grilles. Sudoku "
-"est un jeu de logique japonais.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku fait partie des jeux GNOME."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyenne"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Très difficile"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s seconde"
-msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s secondes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minute"
-msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minutes"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Dernière partie jouée à %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Dernière partie jouée hier à %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Dernière partie jouée %A à %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Dernière partie jouée le %e %B %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Grille facile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Grille moyenne"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Grille difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Grille très difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jouée durant %d heure"
-msgstr[1] "Jouée durant %d heures"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jouée durant %d minute"
-msgstr[1] "Jouée durant %d minutes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jouée durant %d seconde"
-msgstr[1] "Jouée durant %d secondes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ne plus poser la question."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Nouvelle grille"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Annuler"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Annule la dernière action"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rétablir"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Rétablit la dernière action"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "_Statistiques de la grille..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimer _plusieurs sudokus..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Outils"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Montrer une case facile à remplir."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Effacer les no_tes du haut"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Effacer les notes du _bas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Afficher les nombres _possibles"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Montre toujours les nombres possibles dans une case"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Signaler les cases _non remplissables"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Signale les cases qu'un coup rend non remplissables"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "Activer le _suivi des coups"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marque les nouveaux coups avec une couleur différente afin de pouvoir les "
-"suivre."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Surligneur"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Surligne la rangée, colonne et boîte actuelles"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Vous avez fini la grille en %d seconde"
-msgstr[1] "Vous avez fini la grille en %d secondes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minute"
-msgstr[1] "%d minutes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d seconde"
-msgstr[1] "%d secondes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Vous avez fini la grille en %(minute)s et %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d heure"
-msgstr[1] "%d heures"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Vous avez fini la grille en %(hour)s, %(minute)s et %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Vous avez reçu %(n)s astuce."
-msgstr[1] "Vous avez reçu %(n)s astuces."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "%(n)s impossibilité vous a été montrée."
-msgstr[1] "%(n)s impossibilités vous ont été montrées."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Enregistrer le jeu avant de fermer ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informations sur la grille"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Pas de grille en cours."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Niveau de difficulté calculé : "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Très difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par élimination : "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par déduction : "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Quantité d'essais-erreurs nécessaires à la résolution : "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Statistiques de la grille"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Non suivi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Supprime le marqueur sélectionné."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Masque les marqueurs actuellement visibles."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_ppliquer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Applique tous les coups suivis et supprime le marqueur."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Marqueur %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Effacer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "Espace manquant"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "L'espace disque est saturé"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Impossible de créer le dossier de données %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Il n'y a plus d'espace disque disponible."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Erreur %(errno)s : %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la partie."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Impossible de marquer la grille comme résolue."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku n'a pas pu marquer la grille comme résolue."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Mines"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Déplacements : %d"
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Nettoyer un champ de mines de ses mines cachées"
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Casse-tête de blocs coulissants.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski fait partie des jeux GNOME."
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "démineur;"
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Utiliser le drapeau inconnu"
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Jeter des dés à la manière du poker"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Définir à vrai pour être capable de marquer les carrés comme inconnus."
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "yahtzee;"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avertissement lorsqu'il y a trop de drapeaux"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Attendre entre les lancers"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Définir à vrai pour activer l'icône d'avertissement lorsque trop de drapeaux "
-"sont placés."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir si un délai doit être inséré entre les lancés de dé de "
+#~ "l'ordinateur, afin que le joueur puisse suivre ce qu'il fait, ou non."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activer le placement automatique des drapeaux"
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Afficher les réflexions de l'ordinateur"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Définir à vrai pour que GNOME Mines pose automatiquement des drapeaux sur "
-"les cases lorsqu'assez de cases sont révélées."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si défini à vrai, une sortie du travail de l'IA sera affichée sur la "
+#~ "sortie standard."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Nombre de colonnes dans une partie personnalisée"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Déjà utilisé ! Où voulez-vous le mettre ?"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Nombre de lignes dans une partie personnalisée"
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Score : %d"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Le nombre de mines pour une partie personnalisée"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Grille utilisée"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Taille du plateau"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Retarder les mouvements de l'ordinateur"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Taille du plateau (0-2 = petit-grand, 3 = personnalisé)"
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Afficher la réflexion de l'ordinateur"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Nombre d'adversaires joués par l'ordinateur"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "_Rejouer à cette taille"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NOMBRE"
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "Taille de la grille"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Nombre d'adversaires humains"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "H_orizontale :"
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Choix du jeu : normal ou couleurs"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Verticale :"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "CHAÎNE"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Nombre de mines :"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Nombre de parties à jouer uniquement par l'ordinateur"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Démarrer le jeu"
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Nombre de tentatives pour chaque lancer de l'ordinateur"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mine"
-msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Normal"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Drapeaux : %u/%u"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Couleurs"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Les mines ont été dégagées !"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Tout relancer !"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Scores de Mines"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Lancer !"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "La partie est nulle !"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "Voulez-vous commencer une nouvelle partie ?"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Scores Tali"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr ""
-"Si vous commencez une nouvelle partie, votre avancée actuelle sera perdue."
+# , c-format
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s gagne cette partie avec %d point"
+#~ msgstr[1] "%s gagne cette partie avec %d points"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Continuer la partie en cours"
+# , c-format
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "L'ordinateur joue pour %s"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Commencer une nouvelle partie"
+# , c-format
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s ! -- Vous êtes prêt."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Redimensionnement et prise en charge de SVG :"
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Sélectionnez les dés à relancer ou sélectionnez une combinaison."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Figures :"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Lancer"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Graphismes :"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez droit qu'à trois jets de dés. Choisissez une combinaison."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Le jeu de logique populaire Démineur. Trouvez les mines dans un damier en "
-"utilisant les indications fournies par les cases que vous avez déjà "
-"découvertes.\n"
-"\n"
-"Mines fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Version GNOME (1998) :"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Préférences de GNOME Mines"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Version de la console (1992) :"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Utiliser le drapeau « Je ne suis pas sûr »"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Jeu en couleurs et intelligence artificielle multi-niveaux (2006) :"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "_Avertir lorsque trop de drapeaux ont été placés"
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un genre de poker avec des dés et moins d'argent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali fait partie des jeux GNOME."
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "Le jeu en cours va terminer avec le nombre initial de joueurs."
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Compléter le puzzle en faisant correspondre les pièces numérotées"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Tali"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "Ré_soudre"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Joueurs humains"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "_Haut"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Nombre de joueurs :"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_Gauche"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Adversaires informatiques"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "_Droite"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Attente entre les lancers"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "_Bas"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "N_ombre d'adversaires :"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_Taille"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Difficulté :"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Moyenne"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Noms des joueurs"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [total de 1]"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [total de 2]"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [total de 3]"
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "La taille de la grille de jeu"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [total de 4]"
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"La valeur de cette clé est utilisée pour décider de la taille de la grille "
-"de jeu."
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [total de 5]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2x2"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [total de 6]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3x3"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Brelan (3 id.) [total]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4x4"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Carré (4 id.) [total]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5x5"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Main pleine [25]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6x6"
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Petite suite [30]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Résoudre"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Grande suite [40]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Scores de Tetravex"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "5 identiques [50]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex est un simple puzzle où les pièces doivent être positionnées "
-"de manière à ce que les mêmes chiffres se touchent.\n"
-"\n"
-"Tetravex fait partie des jeux GNOME."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Glisser des blocs pour résoudre un puzzle"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Le puzzle en cours"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Le nombre de puzzles déjà joués."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Seulement 18 coups"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Violette"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Perce-neige"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Âne rouge"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Course"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Embuscade"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Succès"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Os"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortune"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Fou"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Salomon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cléopâtre"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Requin"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Rome"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Pennon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaque"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponnèse"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonaise"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Mer Baltique"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "American Pie"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Embouteillage"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Rayon de soleil"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Seulement 18 coups"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Course de Huarong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Pack Défi"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Pack Compétence"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Recommencer la grille"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Grille suivante"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Grille précédente"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Position en X de la fenêtre"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Position en Y de la fenêtre"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Niveau terminé."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "La grille a été résolue !"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Scores de Klotski"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Grille :"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"L'affichage du thème de ce jeu a échoué.\n"
-"\n"
-"Vérifiez que Klotski est correctement installé."
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Chance [total]"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier d'images :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vérifiez que Klotski est correctement installé."
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Petit total"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Déplacements : %d"
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Grand total"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Casse-tête de blocs coulissants.\n"
-"\n"
-"Klotski fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Total supérieur"
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bonus si > 62"
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Jeter des dés à la manière du poker"
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2 paires de la même couleur [total]"
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "yahtzee;"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Main pleine [15 + total]"
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Attendre entre les lancers"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Main pleine de la même couleur [20 + total]"
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Choisir si un délai doit être inséré entre les lancés de dé de l'ordinateur, "
-"afin que le joueur puisse suivre ce qu'il fait, ou non."
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Couleur [35]"
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Afficher les réflexions de l'ordinateur"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "Carré [25 + total]"
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Si défini à vrai, une sortie du travail de l'IA sera affichée sur la sortie "
-"standard."
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "5 identiques [50 + total]"
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Déjà utilisé ! Où voulez-vous le mettre ?"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Choisissez une combinaison."
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Score : %d"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "5 identiques [total]"
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Grille utilisée"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Retarder les mouvements de l'ordinateur"
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Conquérir le plateau dans une version classique du Reversi"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Afficher la réflexion de l'ordinateur"
+#~ msgid "othello;"
+#~ msgstr "othello;"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Nombre d'adversaires joués par l'ordinateur"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Foncés :"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Clairs :"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Nombre d'adversaires humains"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Les blancs doivent passer leur tour, aux noirs de jouer"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Choix du jeu : normal ou couleurs"
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Les noirs doivent passer leur tour, aux blancs de jouer"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "CHAÎNE"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Nombre de parties à jouer uniquement par l'ordinateur"
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un jeu de retournement de pions dérivé de Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno fait partie des jeux GNOME."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Nombre de tentatives pour chaque lancer de l'ordinateur"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Les blancs ont gagné !"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Les noirs ont gagné !"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "C'était une partie nulle."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Tout relancer !"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Coup incorrect."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Lancer !"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Iagno"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "La partie est nulle !"
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "Noirs :"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Scores Tali"
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "Blancs :"
-# , c-format
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s gagne cette partie avec %d point"
-msgstr[1] "%s gagne cette partie avec %d points"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "A_fficher la grille"
-# , c-format
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "L'ordinateur joue pour %s"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Re_tourner le résultat final"
-# , c-format
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s ! -- Vous êtes prêt."
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "Je_u de pièces :"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Sélectionnez les dés à relancer ou sélectionnez une combinaison."
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Durée"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Lancer"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Score"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Vous n'avez droit qu'à trois jets de dés. Choisissez une combinaison."
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$d m %2$d s"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Version GNOME (1998) :"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Version de la console (1992) :"
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Lights Off"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Jeu en couleurs et intelligence artificielle multi-niveaux (2006) :"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Éteindre toutes les lumières"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un genre de poker avec des dés et moins d'argent.\n"
-"\n"
-"Tali fait partie des jeux GNOME."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Le jeu en cours va terminer avec le nombre initial de joueurs."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Préférences de Tali"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Joueurs humains"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Nombre de joueurs :"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Adversaires informatiques"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Attente entre les lancers"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "N_ombre d'adversaires :"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Difficulté :"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyenne"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Noms des joueurs"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [total de 1]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [total de 2]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [total de 3]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [total de 4]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [total de 5]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [total de 6]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Brelan (3 id.) [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Carré (4 id.) [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Main pleine [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Petite suite [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Grande suite [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 identiques [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Chance [total]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Petit total"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Grand total"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total supérieur"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonus si > 62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 paires de la même couleur [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Main pleine [15 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Main pleine de la même couleur [20 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Couleur [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Carré [25 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 identiques [50 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Choisissez une combinaison."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 identiques [total]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Conquérir le plateau dans une version classique du Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "othello;"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Foncés :"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Clairs :"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Les blancs doivent passer leur tour, aux noirs de jouer"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Les noirs doivent passer leur tour, aux blancs de jouer"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "Le niveau actuel"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un jeu de retournement de pions dérivé de Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid "The users's most recent level."
+#~ msgstr "Le niveau le plus récent des utilisateurs."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Les blancs ont gagné !"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éteignez toutes les lumières\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off fait partie des jeux GNOME."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Les noirs ont gagné !"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Image à utiliser pour dessiner les blocs"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "C'était une partie nulle."
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Image à utiliser pour dessiner les blocs."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Coup incorrect."
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "Le thème utilisé pour afficher les blocs"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Préférences de Iagno"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "Le nom du thème utilisé pour afficher les blocs et l'arrière-plan."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Noirs :"
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Niveau de départ"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Blancs :"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Niveau de départ."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "A_fficher la grille"
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Prévisualiser ou non le prochain bloc"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Re_tourner le résultat final"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Prévisualiser ou non le prochain bloc."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Je_u de pièces :"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Afficher ou non là où la pièce en mouvement va atterrir"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Durée"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Afficher ou non là où la pièce en mouvement va atterrir."
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Couleurs aléatoires des blocs ou non"
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$d m %2$d s"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Couleurs aléatoires des blocs ou non."
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Lights Off"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou non"
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Éteindre toutes les lumières"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou non."
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "Le niveau actuel"
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Le nombre de lignes à remplir"
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "Le niveau le plus récent des utilisateurs."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de lignes qui sont remplies avec des blocs aléatoires au début "
+#~ "du jeu."
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Éteignez toutes les lumières\n"
-"\n"
-"Lights Off fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "La densité de blocs dans les lignes remplies"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Image à utiliser pour dessiner les blocs"
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La densité de blocs en lignes remplies au début du jeu. La valeur est "
+#~ "entre 0 (pour aucun bloc) et 10 (pour une ligne pleine)."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Image à utiliser pour dessiner les blocs."
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Indique s'il faut jouer les sons"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Le thème utilisé pour afficher les blocs"
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Indique s'il faut jouer les sons."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Le nom du thème utilisé pour afficher les blocs et l'arrière-plan."
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Indique s'il faut choisir des blocs difficiles à placer"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Niveau de départ"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Indique s'il faut choisir des blocs difficiles à placer."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Niveau de départ."
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Touche à utiliser pour déplacer en bas."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Prévisualiser ou non le prochain bloc"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Lâcher"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Prévisualiser ou non le prochain bloc."
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Touche à utiliser pour lâcher."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Afficher ou non là où la pièce en mouvement va atterrir"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Tourner"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Afficher ou non là où la pièce en mouvement va atterrir."
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Touche à utiliser pour tourner."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Couleurs aléatoires des blocs ou non"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Couleurs aléatoires des blocs ou non."
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Touche à utiliser pour mettre en pause."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou non"
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou non."
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Faire correspondre les blocs qui tombent"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Le nombre de lignes à remplir"
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "tetris;"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Le nombre de lignes qui sont remplies avec des blocs aléatoires au début du "
-"jeu."
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Fin de partie"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "La densité de blocs dans les lignes remplies"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Lignes :"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densité de blocs en lignes remplies au début du jeu. La valeur est entre "
-"0 (pour aucun bloc) et 10 (pour une ligne pleine)."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Indique s'il faut jouer les sons"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Indique s'il faut jouer les sons."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Indique s'il faut choisir des blocs difficiles à placer"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Indique s'il faut choisir des blocs difficiles à placer."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Touche à utiliser pour déplacer en bas."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "Lâcher"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Touche à utiliser pour lâcher."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "Tourner"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Touche à utiliser pour tourner."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Touche à utiliser pour mettre en pause."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Faire correspondre les blocs qui tombent"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "tetris;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Fin de partie"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Lignes :"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Préférences de Quadrapassel"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Nombre de lignes pré-remplies :"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densité de blocs dans les lignes pré-remplies :"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Voir le prochain bloc"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Choisir des _blocs difficiles"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Afficher _où les blocs vont atterrir"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "Ordinaire"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango plat"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango ombré"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Scores Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un jeu classique de blocs qui tombent et qu'il faut assembler.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Quadrapassel"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Thème à utiliser"
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Nombre de lignes pré-remplies :"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Le titre du thème d'objets à utiliser."
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Densité de blocs dans les lignes pré-remplies :"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "La taille du plateau de jeu."
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Voir le prochain bloc"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Nombre de couleurs du plateau"
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Choisir des _blocs difficiles"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Le nombre de couleurs d'objets à utiliser dans le jeu."
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Animation rapide"
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Afficher _où les blocs vont atterrir"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Utiliser des animations plus riches, mais plus lentes."
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Contrôles"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Thème"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "_Nombre de couleurs :"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Ordinaire"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuration"
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango plat"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "Animation _rapide"
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango ombré"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Opération"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Clean"
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Vider l'écran en supprimant des groupes d'objets colorées en forme de tuiles"
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Scores Quadrapassel"
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u point"
-msgstr[1] "%u points"
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un jeu classique de blocs qui tombent et qu'il faut assembler.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel fait partie des jeux GNOME."
+
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "Thème à utiliser"
+
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "Le titre du thème d'objets à utiliser."
+
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "La taille du plateau de jeu."
+
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Nombre de couleurs du plateau"
+
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Le nombre de couleurs d'objets à utiliser dans le jeu."
+
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Animation rapide"
+
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Utiliser des animations plus riches, mais plus lentes."
+
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
+
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "_Nombre de couleurs :"
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Configuration"
+
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "Animation _rapide"
+
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Opération"
+
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vider l'écran en supprimant des groupes d'objets colorées en forme de "
+#~ "tuiles"
+
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u point"
+#~ msgstr[1] "%u points"
# Correspond à Taille
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "Petite"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petite"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "Score : %4u "
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "Score : %4u "
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Couleurs"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Formes et couleurs"
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Formes et couleurs"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Scores de Swell Foop"
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Scores de Swell Foop"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Je veux jouer à ce jeu ! Vous savez, elles s'allument toutes, vous cliquez "
-"dessus et elles disparaissent !\n"
-"\n"
-"Swell Foop fait partie des jeux GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je veux jouer à ce jeu ! Vous savez, elles s'allument toutes, vous "
+#~ "cliquez dessus et elles disparaissent !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop fait partie des jeux GNOME."
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "Thème graphique"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]