[totem/gnome-3-8] Updated Russian translation



commit ebb925a37c023f7349c564b177c0ef1300bf402a
Author: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>
Date:   Thu Mar 14 10:05:42 2013 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  652 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 341 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2a6aa2e..ba98665 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -2,98 +2,95 @@
 # Russian translation of totem
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
+#
 # Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>, 2002.
 # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
 # Tuchinsky Artem <tuchinsky gmail com, 2006.
 # Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>, 2008.
-# Yuri Kozlov <kozlov y gmail com>, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2008.
 # Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2009.
 # Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
-# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
+# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2013.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-23 22:58+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 19:03+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-#: ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Остановлено"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-#: ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
 msgid "Paused"
 msgstr "Приостановлено"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-#: ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
 msgid "Playing"
 msgstr "Воспроизведение"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Воспроизведение фильма"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341
-#: ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Произошла ошибка"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Модуль браузера для фильмов"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
-#: ../src/totem.c:239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает свою работу."
+msgstr ""
+"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает "
+"свою работу."
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Время:"
 
@@ -102,8 +99,12 @@ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "Не выключать хранитель экрана при проигрывании аудио"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "Не выключать хранитель экрана при проигрывании аудио. Выключите, если колонки встроены в монитор."
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Не выключать хранитель экрана при проигрывании аудио. Выключите, если "
+"колонки встроены в монитор."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
@@ -170,8 +171,12 @@ msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Порог сетевой буферизации"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала воспроизведения потока (в секундах)."
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала "
+"воспроизведения потока (в секундах)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Subtitle font"
@@ -194,16 +199,24 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть…»"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Адрес, используемый по умолчанию, для диалогов открытия файлов. По умолчанию — текущий каталог."
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Адрес, используемый по умолчанию, для диалогов открытия файлов. По умолчанию "
+"— текущий каталог."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Адрес, используемый по умолчанию, для диалогов сохранения кадров. По умолчанию — каталог 
«Изображения»."
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Адрес, используемый по умолчанию, для диалогов сохранения кадров. По "
+"умолчанию — каталог «Изображения»."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
@@ -215,23 +228,33 @@ msgstr "Отключить комбинации клавиш или нет"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Загружать автоматически файлы текстовых субтитров после загрузки фильма или нет"
+msgstr ""
+"Загружать автоматически файлы текстовых субтитров после загрузки фильма или "
+"нет"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Загружать ли автоматически файлы внешних фрагментов после загрузки фильма"
+msgstr ""
+"Загружать ли автоматически файлы внешних фрагментов после загрузки фильма"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-msgstr "Запоминать ли место воспроизведения аудио- и видеофайлов при приостановке или закрытии"
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Запоминать ли место воспроизведения аудио- и видеофайлов при приостановке "
+"или закрытии"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Список использующихся модулей"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "Список использующихся (загруженных и запущенных) в настоящий момент модулей."
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Список использующихся (загруженных и запущенных) в настоящий момент модулей."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
@@ -242,22 +265,18 @@ msgid "Remove file from playlist"
 msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
-#: ../data/video-list.ui.h:3
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Копировать адрес"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:4
-#: ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Копировать адрес в буфер обмена"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "Выбрать _текстовые субтитры…"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Выберите файл текстовых субтитров"
 
@@ -296,9 +315,8 @@ msgstr "Большой"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Очень большой"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
-#: ../src/totem-properties-view.c:231
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -358,8 +376,7 @@ msgstr "Внешние фрагменты"
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Загружать файлы _фрагментов после загрузки фильма"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
-#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
@@ -377,70 +394,69 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Отключить маскировку _чересстрочности"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
+msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Выключить хранитель экрана при воспроизведении"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:28
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Видео и звук"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Визуальные эффекты"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Тип визуализации:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Размер _визуализации:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Баланс цвета"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Яркость:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контрастность:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Нас_ыщенность:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Оттенок:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Аудиовыход"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Тип аудиовыхода:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
-#: ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
@@ -472,6 +488,10 @@ msgstr "Комментарий:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Контейнер:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Размер:"
@@ -497,17 +517,12 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:80
-#: ../src/totem.c:238
-#: ../src/totem.c:247
-#: ../src/totem-menu.c:790
-#: ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
 msgid "Videos"
 msgstr "Видео"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-#| msgid "Playing a movie"
 msgid "Play movies"
 msgstr "Воспроизведение фильмов"
 
@@ -532,12 +547,10 @@ msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Параметры"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-#| msgid "Shuff_le Mode"
 msgid "Shuff_le"
 msgstr "В с_лучайном порядке"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-#| msgid "_Repeat Mode"
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Режим повтора"
 
@@ -602,7 +615,7 @@ msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Окно по размеру фильма"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
+msgid "_Resize 1∶2"
 msgstr "_Масштаб 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:23
@@ -610,7 +623,7 @@ msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
+msgid "Resize _1∶1"
 msgstr "Масштаб _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
@@ -618,7 +631,7 @@ msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Сделать размер окна равным размеру видео"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
+msgid "Resize _2∶1"
 msgstr "Масштаб _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
@@ -771,27 +784,27 @@ msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (ТВ)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (широкий экран)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
@@ -834,105 +847,108 @@ msgstr "Полоса хронометража"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Добавить в список воспроизведения"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Добавить видео в список воспроизведения"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Требуется пароль для сервера RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Дорожка аудио #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Субтитры #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Соединение к этому серверу было отклонено."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер отклонил доступ к этому файлу или потоку."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Для доступа к этому файлу или потоку требуется проверка подлинности."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
 msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Этот адрес является невалидным."
+msgstr "Этот адрес является неправильным."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Не удалось прочитать фильм."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] "Для воспроизведения этого фильма требуется установить модуль «%s»."
 msgstr[1] ""
-"Для воспроизведения этого фильма требуется установить следующие декодеры:\n"
+"Для воспроизведения этого фильма требуется установить следующие модули:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[2] ""
-"Для воспроизведения этого фильма требуется установить следующие декодеры:\n"
+"Для воспроизведения этого фильма требуется установить следующие модули:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
-msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional 
plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Аудио- или видеопоток не является управляемым из-за отсутствия кодеков. Возможно, для 
воспроизведения некоторых типов фильмов, нужно установить дополнительные модули"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Аудио- или видеопоток не является управляемым из-за отсутствия кодеков. "
+"Возможно, для воспроизведения некоторых типов фильмов, нужно установить "
+"дополнительные модули"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
-msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
-msgstr "Этот файл не может быть воспроизведён по сети. Попробуйте сначала загрузить его на локальный диск."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Этот файл не может быть воспроизведён по сети. Попробуйте сначала загрузить "
+"его на локальный диск."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
-#: ../src/totem-properties-view.c:227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Объёмный"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520
-#: ../src/totem-properties-view.c:229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
-msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
-msgstr "Отсутствуют некоторые необходимые модули. Проверьте правильность установки программы."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Отсутствуют некоторые необходимые модули. Проверьте правильность установки "
+"программы."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -962,7 +978,9 @@ msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола, он является ссылкой"
+msgstr ""
+"Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола, он является "
+"ссылкой"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
@@ -997,8 +1015,14 @@ msgstr "Расширение(я)"
 #. Translators: the parameter is a filename
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
-msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to 
use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-msgstr "Не удалось определить формат файла для: «%s». Убедитесь, что используется правильное расширение для 
данного файла, или вручную выберите формат файла из списка ниже."
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Не удалось определить формат файла для: «%s». Убедитесь, что используется "
+"правильное расширение для данного файла, или вручную выберите формат файла "
+"из списка ниже."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
@@ -1169,18 +1193,20 @@ msgstr[2] "%d кадров в секунду"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Предварительное прослушивание"
 
-#: ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:249
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою работу."
-
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Неизвестное видео"
+msgstr ""
+"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою "
+"работу."
 
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Воспроизвести"
 
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Добавить в список воспроизведения"
+
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отменить"
@@ -1189,8 +1215,7 @@ msgstr "Отменить"
 msgid "No File"
 msgstr "Нет файла"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
-#: ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
@@ -1199,28 +1224,54 @@ msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Файл не существует."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226
-#: ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
 
 #: ../src/totem-interface.c:357
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "Totem — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях 
лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 
этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Totem — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или "
+"изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной "
+"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, "
+"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
 
 #: ../src/totem-interface.c:361
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
-msgstr "Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, 
ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ 
ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU 
General Public License."
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-"
+"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ "
+"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
+"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
+"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
 
 #: ../src/totem-interface.c:365
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to 
the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c программой Totem. Если это не 
так, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 
Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr ""
+"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
+"программой Totem. Если это не так, известите об этом Фонд свободного "
+"программного обеспечения по адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
 #: ../src/totem-interface.c:368
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули GStreamer."
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули "
+"GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:291
@@ -1233,11 +1284,11 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Авто"
 
-#: ../src/totem-menu.c:789
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Авторское право © 2002—2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:794
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>\n"
@@ -1245,15 +1296,15 @@ msgstr ""
 "Василий Фаронов <qvvx yandex ru>, 2008\n"
 "Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2009-2010"
 
-#: ../src/totem-menu.c:798
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Веб-сайт Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:829
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Настройка модулей"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1263,64 +1314,56 @@ msgstr ""
 "Запустите '%s --help' чтобы увидеть полный список доступных команд.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:589
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175
-#: ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизведение"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267
-#: ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787
-#: ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1791
 msgid "No error message"
 msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
 
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2131
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
 
-#: ../src/totem-object.c:4019
-#: ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4020 ../src/totem-object.c:4022
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028
-#: ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Воспроизведение / Пауза"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038
-#: ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051
-#: ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Во весь экран"
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4185
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Не удалось запустить Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4185
 msgid "No reason."
 msgstr "Нет причины."
 
@@ -1406,51 +1449,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Невозможно одновременно поставить в очередь и заменить"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Список воспроизведения MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 аудио (поток)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 аудио (поток, формат DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Список воспроизведения XML Shareable"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Заголовок %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034
-#: ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список воспроизведения"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1860
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s». Возможно, список повреждён."
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s». Возможно, список повреждён."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
 
@@ -1462,8 +1505,7 @@ msgstr "Параметры"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116
-#: ../src/totem-properties-view.c:269
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аудио/Видео"
 
@@ -1497,13 +1539,13 @@ msgstr "%d × %d"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Гц"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:219
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:239
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
@@ -1518,15 +1560,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (поток)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140
-#: ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143
-#: ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Перейти к %s / %s"
@@ -1557,10 +1597,8 @@ msgstr "%s, %f %%"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Текущая локаль"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабская"
 
@@ -1568,8 +1606,7 @@ msgstr "Арабская"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Армянская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Балтийская"
@@ -1578,22 +1615,17 @@ msgstr "Балтийская"
 msgid "Celtic"
 msgstr "Кельтская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Центрально-европейская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Китайская упрощённая"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Китайская традиционная"
@@ -1602,12 +1634,9 @@ msgstr "Китайская традиционная"
 msgid "Croatian"
 msgstr "Хорватская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Кириллическая"
 
@@ -1615,8 +1644,7 @@ msgstr "Кириллическая"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Кириллическая (Россия)"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Кириллическая (Украина)"
 
@@ -1624,8 +1652,7 @@ msgstr "Кириллическая (Украина)"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Грузинская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Греческая"
@@ -1638,10 +1665,8 @@ msgstr "Гуджарати (Индия)"
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Пакистанская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Иврит"
 
@@ -1657,16 +1682,13 @@ msgstr "Хинди"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Исландская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейская"
 
@@ -1678,8 +1700,7 @@ msgstr "Скандинавская"
 msgid "Persian"
 msgstr "Персидская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румынская"
 
@@ -1691,42 +1712,33 @@ msgstr "Южно-европейская"
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайская"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецкая"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Юникод"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Западная"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Вьетнамская"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
 msgid "All files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
 msgid "Supported files"
 msgstr "Поддерживаемые файлы"
 
@@ -1754,14 +1766,10 @@ msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведе
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Добавить каталог"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Отсутствует URI видео"
-
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1772,15 +1780,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 msgid "Filename"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 msgid "Duration"
 msgstr "Продолжительность"
 
@@ -1904,7 +1912,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Создать новый список фрагментов для фильма"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 msgid "Chapters"
 msgstr "Фрагменты"
 
@@ -1921,63 +1929,61 @@ msgstr ""
 "<b>Заголовок: </b>%s\n"
 "<b>Время начала: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Ошибка чтения файла фрагментов"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Фрагмент с таким временем уже существует"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Используйте другое имя или удалите существующий фрагмент."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Ошибка записи файла с фрагментами"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Во время сохранения фрагментов произошла ошибка."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
-msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "Проверьте, достаточно ли у вас прав для записи в папку с фильмом."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Открыть файл фрагментов"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Кадр фрагмента"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Заголовок фрагмента"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Сохранить изменения в списке фрагментов перед закрытием?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Закрыть без сохранения"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "Save"
 msgstr "Сохранить"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Если не сохранить изменения в списке фрагментов, изменения будут утеряны."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Сбой при разборе файла CMML"
+msgstr ""
+"Если не сохранить изменения в списке фрагментов, изменения будут утеряны."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
@@ -1988,8 +1994,12 @@ msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Служба D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
-msgstr "Модуль для отправки уведомлений о проигрываемых в текущий момент фильмах через службу D-Bus."
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Модуль для отправки уведомлений о проигрываемых в текущий момент фильмах "
+"через службу D-Bus."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
@@ -2028,21 +2038,19 @@ msgstr "Добавить в список воспроизведения"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Копировать адрес"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 msgid "Browse"
 msgstr "Обзор"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Ошибка обзора"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 msgid "Search Error"
 msgstr "Ошибка поиска"
 
@@ -2064,7 +2072,9 @@ msgstr "Состояние в программе обмена мгновенны
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во время просмотра фильма"
+msgstr ""
+"Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во "
+"время просмотра фильма"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2096,7 +2106,8 @@ msgstr "Всегда поверх всех окон"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
+msgstr ""
+"Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
@@ -2197,8 +2208,13 @@ msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Пароль rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this 
is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "Пароль для защиты сервера rpdb2 для отладки Totem от неавторизованного удалённого доступа. Если 
пароль пуст, будет использоваться пароль по умолчанию — «totem»."
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"Пароль для защиты сервера rpdb2 для отладки Totem от неавторизованного "
+"удалённого доступа. Если пароль пуст, будет использоваться пароль по "
+"умолчанию — «totem»."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -2231,20 +2247,23 @@ msgstr "Включить удалённую отладку Python с помощ
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 #, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr ""
-"Получить доступ к объекту Totem.Object можно через «totem_object» :\\n"
-"%s"
+"Получить доступ к объекту Totem.Object можно через «totem_object» :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Консоль Python видеопроигрывателя Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set 
a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "После нажатия кнопки «OK» видеопроигрыватель будет ожидать соединения с winpdb или rpdb2. Если в 
DConf не указан пароль отладчика, то будет использован пароль по умолчанию («totem»)."
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"После нажатия кнопки «OK» видеопроигрыватель будет ожидать соединения с "
+"winpdb или rpdb2. Если в DConf не указан пароль отладчика, то будет "
+"использован пароль по умолчанию («totem»)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -2376,19 +2395,19 @@ msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Сохранить _кадр"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Сохранить кадр с экрана"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Создать серию _кадров…"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Создать серию кадров"
 
@@ -2431,3 +2450,14 @@ msgstr "_Перейти к…"
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Перейти к указанному времени"
 
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Добавить видео в список воспроизведения"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Неизвестное видео"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Отсутствует URI видео"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Сбой при разборе файла CMML"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]