[gnome-applets] Updated Thai translation



commit e053f6d7d7983add6819f148350a755872ca88e7
Author: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>
Date:   Wed Mar 13 21:58:36 2013 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po | 3183 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 1265 insertions(+), 1918 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 0f670ad..7ce62bc 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,74 +1,25 @@
 # Thai translation for gnome-applets.
-# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2004-2010.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2004-2010, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-25 01:13+0700\n"
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 12:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 21:57+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-10n googlegroups com>\n"
+"Language: th\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกแ_ป้นพิมพ์"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสถานะ AccessX"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "สถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "แสดงสถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "แสดงสถานะของ AccessX เช่นการค้างปุ่มใช้ไว้"
 
@@ -76,14 +27,14 @@ msgstr "แสดงสถานะของ AccessX เช่นการค้
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
@@ -92,115 +43,142 @@ msgstr ""
 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
 "http://gnome-th.sf.net";
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมแสดงวิธีใช้: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่งแป้นพิมพ์"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่งแป้นพิมพ์: %s"
 
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกแ_ป้นพิมพ์"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "ก"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "สถานะ AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "แสดงสถานะแป้นพิมพ์เมื่อใช้สิ่งอำนวยความสะดวก"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "ส่วนขยาย XKB ไม่ทำงาน"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "ผิดพลาด: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "สถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "แสดงสถานะปัจจุบันของสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "แบตเตอรี่"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสถานะ AccessX"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตติดตามแบตเตอรี่"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "ติดตามพลังงานที่เหลือในแบตเตอรี่ของแล็ปท็อป"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "แสดงสถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากปลั๊กไฟ"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี่"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "แบตเตอรี่อัดเต็มแล้ว (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "ไม่ทราบเวลาที่เหลือ (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "ไม่ทราบเวลาจนกว่าจะอัดเต็ม (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "เหลืออีก %d นาที (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "เหลืออีก %d นาทีจึงจะอัดเต็ม (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "เหลืออีก %d ชั่วโมง (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -208,47 +186,47 @@ msgstr[0] "เหลืออีก %d ชั่วโมงจึงจะอ
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "เหลืออีก %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ชั่วโมง"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "นาที"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "อัดอีก %d %s %d %s จึงจะเต็ม (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "แอพเพล็ตติดตามสถานะแบตเตอรี่"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "แบตเตอรี่ถูกอัดเต็มแล้ว"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "แจ้งเตือนแบตเตอรี่"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "คุณเหลือพลังงานแบตเตอรี่ %d%% ของทั้งหมด"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -259,7 +237,7 @@ msgstr[0] "เหลืออีก %d นาที  แบตเตอรี่
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -272,7 +250,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -284,95 +262,105 @@ msgstr ""
 " • เสียบปลั๊กไฟ หรือ\n"
 " • บันทึกเก็บเอกสารที่เปิดอยู่แล้วปิดเครื่อง"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมดแล้ว"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
 msgstr "ไม่มีแบตเตอรี่ในเครื่อง"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "ไม่ทราบสถานะแบตเตอรี่"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
 msgstr "ไม่รู้"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "แอพเพล็ตนี้แสดงสถานะแบตเตอรี่ของแล็ปท็อปคุณ"
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "เปิดใช้แบ็กเอนด์ HAL"
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "เปิดใช้แบ็กเอนด์เก่า (ไม่ใช่ HAL)"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "แบตเตอรี่"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "ติดตามพลังงานที่เหลือในแบตเตอรี่ของแล็ปท็อป"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(แสดงรูปเดียว ทั้งสถานะและประจุ)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามสถานะแบตเตอรี่"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(สองรูป: รูปหนึ่งแสดงสถานะ รูปหนึ่งแสดงประจุ)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "รูปโฉม"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "แบบ_ย่อ"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามสถานะแบตเตอรี่"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(แสดงรูปเดียว ทั้งสถานะและประจุ)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "การแจ้งเหตุ"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "แบบเ_ต็ม"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "แสดงเ_ปอร์เซนต์ประจุที่เหลือ"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(สองรูป: รูปหนึ่งแสดงสถานะ รูปหนึ่งแสดงประจุ)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "แสดงเ_วลาที่เหลือ"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "แ_สดงเวลา/เปอร์เซ็นต์"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "แบบ_ย่อ"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "แสดงเ_วลาที่เหลือ"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "แบบเ_ต็ม"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "แสดงเ_ปอร์เซนต์ประจุที่เหลือ"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "เตือนเมื่อแบตเตอรี่อัดเต็_ม"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "แ_สดงเวลา/เปอร์เซ็นต์"
+msgid "Notifications"
+msgstr "การแจ้งเหตุ"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "เตือนเมื่อประจุแบตเตอรี่_ลดลงเหลือ:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "เตือนเมื่อแบตเตอรี่อัดเต็_ม"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ HAL"
@@ -391,93 +379,97 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 คือไม่แสดง, 1 คือแสดงเปอร์เซ็นต์ประจุ และ 2 คือแสดงเวลาที่เหลือ"
+msgid "Red value level"
+msgstr "ระดับค่าสีแดง"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "บี๊ปเมื่อเตือน"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"ระดับพลังงานซึ่งถ้าต่ำกว่านี้จะแสดงแบตเตอรี่เป็นสีแดง "
+"และจะแสดงค่าขีดระดับพลังงานที่จะแจ้งเตือนแบตเตอรี่อ่อนด้วย"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "ออกเสียงบี๊ปเมื่อแสงคำเตือน"
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "เตือนเมื่อเวลาเหลือน้อย แทนเปอร์เซ็นต์ประจุเหลือน้อย"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "ไหลออกด้านบน"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"ใช้ค่าที่กำหนดใน red_value เป็นเวลาที่เหลือที่จะแสดงกล่องโต้ตอบคำเตือน "
+"แทนที่จะใช้ค่าเปอร์เซ็นต์ประจุ"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "แจ้งแบตเตอรี่เต็ม"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "แจ้งแบตเตอรี่ใกล้หมด"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อแบตเตอรี่ใกล้หมด"
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อแบตเตอรี่เต็ม"
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "แจ้งแบตเตอรี่เต็ม"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อแบตเตอรี่ใกล้หมด"
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อแบตเตอรี่เต็ม"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "ระดับค่าสีแดง"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "บี๊ปเมื่อเตือน"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "ออกเสียงบี๊ปเมื่อแสงคำเตือน"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "ไหลออกด้านบน"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
 msgstr ""
 "แสดงมิเตอร์แบตเตอรี่โดยให้พลังงานไหลออกจากด้านบน ใช้กับการแสดงแบตเตอรี่แบบเก่าเท่านั้น"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "แสดงแบตเตอรี่แนวนอน"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "แสดงเวลา/เปอร์เซ็นต์"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "แสดงแบตเตอรี่แนวนอนแบบเก่าบนพาเนล"
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "แบตเตอรี่แนวตั้ง (ขนาดเล็ก)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "แสดงแบตเตอรี่แนวตั้งขนาดเล็กบนพาเนล"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"ระดับพลังงานซึ่งถ้าต่ำกว่านี้จะแสดงแบตเตอรี่เป็นสีแดง "
-"และจะแสดงค่าขีดระดับพลังงานที่จะแจ้งเตือนแบตเตอรี่อ่อนด้วย"
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "แสดงแบตเตอรี่แนวนอน"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "แบตเตอรี่แนวตั้ง (ขนาดเล็ก)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "แสดงแบตเตอรี่แนวนอนแบบเก่าบนพาเนล"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"ใช้ค่าที่กำหนดใน red_value เป็นเวลาที่เหลือที่จะแสดงกล่องโต้ตอบคำเตือน "
-"แทนที่จะใช้ค่าเปอร์เซ็นต์ประจุ"
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "แสดงเวลา/เปอร์เซ็นต์"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "เตือนเมื่อเวลาเหลือน้อย แทนเปอร์เซ็นต์ประจุเหลือน้อย"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 คือไม่แสดง, 1 คือแสดงเปอร์เซ็นต์ประจุ และ 2 คือแสดงเวลาที่เหลือ"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตติดตามแบตเตอรี่"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
 msgid "Percent"
 msgstr "เปอร์เซ็นต์"
 
@@ -485,7 +477,7 @@ msgstr "เปอร์เซ็นต์"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "นาทีจะหมด"
 
@@ -494,29 +486,14 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "แอพเพล็ตแสดงสถานะแบตเตอรี่"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "แบตเตอรี่อัดเต็มแล้ว"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมด"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "แท่นอักขระ"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตแท่นอักขระ"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "แทรกอักขระ"
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "แบตเตอรี่อัดเต็มแล้ว"
 
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "แท่นอักขระที่มี"
 
@@ -524,21 +501,21 @@ msgstr "แท่นอักขระที่มี"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "แทรก \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
 msgid "Insert special character"
 msgstr "แทรกอักขระพิเศษ"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "แทรกอักขระพิเศษ %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:607
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -546,174 +523,189 @@ msgstr ""
 "แอพเพล็ตในพาเนล สำหรับเลือกอักขระ ที่ไม่อยู่บนแป้มพิมพ์ จัดแจกภายใต้ GNU General Public "
 "License"
 
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "แท่นอักขระ"
+
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "แทรกอักขระ"
+
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "โปรดเลิกใช้ - อักขระที่แสดงเมื่อเริ่มใช้แอพเพล็ต"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "อักขระที่แสดงเมื่อเริ่มใช้แอพเพล็ต"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "โปรดเลิกใช้ - อักขระที่แสดงเมื่อเริ่มใช้แอพเพล็ต"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "ข้อความที่ผู้ใช้เลือกครั้งสุดท้ายที่แอพเพล็ตนี้ถูกใช้ ข้อความนี้จะถูกแสดงเมื่อผู้ใช้เปิดแอพเพล็ต"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "รายชื่อแท่นอักขระที่มี"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "รายการข้อความบรรยายแท่นอักขระที่มี"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "ข้อความที่ผู้ใช้เลือกครั้งสุดท้ายที่แอพเพล็ตนี้ถูกใช้ ข้อความนี้จะถูกแสดงเมื่อผู้ใช้เปิดแอพเพล็ต"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตแท่นอักขระ"
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
 msgid "_Palette:"
 msgstr "แ_ท่นอักขระ:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
 msgid "Palette entry"
 msgstr "รายการในแท่นอักขระ"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "แก้ไขแท่นอักขระโดยเพิ่มหรือลบอักขระ"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
 msgid "Add Palette"
 msgstr "เพิ่มแท่นอักขระ"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "แก้ไขแท่นอักขระ"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
 msgid "Palettes list"
 msgstr "รายการแท่นอักขระ"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "แ_ท่นอักขระ:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
 msgid "Add button"
 msgstr "ปุ่มเพิ่ม"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "คลิกถ้าจะเพิ่มแท่นอักขระใหม่"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
 msgid "Edit button"
 msgstr "ปุ่มแก้ไข"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "คลิกถ้าจะแก้ไขแท่นอักขระที่เลือก"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
 msgid "Delete button"
 msgstr "ปุ่มลบ"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "คลิกถ้าจะลบแท่นอักขระที่เลือก"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:540
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "ปรับแต่งแท่นอักขระ"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "ความถี่ซีพียู"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "ติดตามการปรับความถี่ของซีพียู"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"ค่า 0 หมายถึงแสดงความถี่ซีพียู, 1 จะแสดงความถี่พร้อมหน่วยและ 2 "
-"จะแสดงความถี่เป็นเปอร์เซ็นต์แทนค่าจริง"
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "ซีพียูที่จะติดตาม"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"ค่า 0 หมายถึงแสดงแอพเพล็ตในแบบรูปภาพเท่านั้น, 1 หมายถึงแสดงเฉพาะข้อความเท่านั้น "
-"(ไม่แสดงรูปภาพ) และ 2 หมายถึงแสดงทั้งรูปภาพและข้อความ"
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr "ตั้งซีพียูที่จะติดตาม ถ้าระบบของคุณมีซีพียูตัวเดียว คุณก็ไม่ต้องตั้งอะไร"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "ซีพียูที่จะติดตาม"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "รูปแบบการแสดงความถี่ซีพียู"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr "ตั้งซีพียูที่จะติดตาม ถ้าระบบของคุณมีซีพียูตัวเดียว คุณก็ไม่ต้องตั้งอะไร"
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"ค่า 0 หมายถึงแสดงแอพเพล็ตในแบบรูปภาพเท่านั้น, 1 หมายถึงแสดงเฉพาะข้อความเท่านั้น "
+"(ไม่แสดงรูปภาพ) และ 2 หมายถึงแสดงทั้งรูปภาพและข้อความ"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "ชนิดของข้อความที่จะแสดง (ถ้าเปิดใช้การแสดงข้อความ)"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"ค่า 0 หมายถึงแสดงความถี่ซีพียู, 1 จะแสดงความถี่พร้อมหน่วยและ 2 "
+"จะแสดงความถี่เป็นเปอร์เซ็นต์แทนค่าจริง"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามการปรับความถี่ซีพียู"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "การแสดงผล"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "การติดตาม"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_ซีพียูที่ติดตาม:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "แสดงความถี่ซีพียูด้วยค่าความ_ถี่"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "การแสดงผล"
 
-# It's "percentage or nothing", not "percentage or value"
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "แสดงความถี่ซีพียูเป็นเ_ปอร์เซ็นต์"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "รู_ปโฉม:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "แสดงห_น่วยความถี่"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "แสดงความถี่ซีพียูด้วยค่าความ_ถี่"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "รู_ปโฉม:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "แสดงห_น่วยความถี่"
 
+# It's "percentage or nothing", not "percentage or value"
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_ซีพียูที่ติดตาม:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "แสดงความถี่ซีพียูเป็นเ_ปอร์เซ็นต์"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "ความถี่ซีพียู"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "ติดตามการปรับความถี่ของซีพียู"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดคู่มือการใช้งานได้"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "แอพเพล็ตแสดงสถานะการปรับความถี่ซีพียู"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "แอพเพล็ตนี้แสดงความถี่ปัจจุบันของซีพียู"
 
@@ -729,7 +721,7 @@ msgstr "ข้อความ"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "รูปภาพและข้อความ"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "ระบบไม่รองรับการปรับความถี่ซีพียู"
 
@@ -757,23 +749,6 @@ msgstr "เปลี่ยนการปรับความถี่ของ
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "ต้องมีสิทธิ์พิเศษของระบบจึงจะปรับความถี่ของซีพียูได้"
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "เมานท์ดิสก์"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตเมานท์ไดรว์"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "โรงงานสำหรับแอพเพล็ตเมานท์ไดรว์"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "เมานท์ดิสก์หรืออุปกรณ์บนเครื่อง"
-
 #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(เมานท์แล้ว)"
@@ -782,43 +757,51 @@ msgstr "(เมานท์แล้ว)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ไม่ได้เมานท์)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถดำเนินงาน '%s'"
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "หา Nautilus ไม่พบ"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "เ_ล่นดีวีดี"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "เ_ล่นซีดี"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_เปิด %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "เ_ลิกเมานท์ %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "เ_มานท์ %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_ดันแผ่น %s ออก"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "แอพเพล็ตสำหรับเมานท์และเลิกเมานท์โวลุม"
 
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "เมานท์ดิสก์"
+
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
 msgstr "ความบ่อยในการตรวจสถานะของจุดเมานท์"
@@ -827,24 +810,28 @@ msgstr "ความบ่อยในการตรวจสถานะขอ
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "จำนวนวินาทีระหว่างการตรวจสถานะจุดเมานท์"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "ตาคู่หนึ่งสำหรับพาเนลของคุณ"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตเมานท์ไดรว์"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "กลิ้งกลอก"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "โรงงานสำหรับแอพเพล็ตเมานท์ไดรว์"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตกลิ้งกลอก"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "เมานท์ดิสก์หรืออุปกรณ์บนเครื่อง"
 
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:148
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "ตากลิ้งกลอกไปมาเล่นๆ อยู่ในพาเนล คอยมองตามเมาส์ของคุณ"
 
-#: ../geyes/geyes.c:420
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "กลิ้งกลอก"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "ตาคู่นี้มองตามตัวชี้เมาส์"
 
@@ -852,6 +839,14 @@ msgstr "ตาคู่นี้มองตามตัวชี้เมาส
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "โฟลเดอร์ที่ชุดตกแต่งอยู่"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตกลิ้งกลอก"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "ตาคู่หนึ่งสำหรับพาเนลของคุณ"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "เรียกแอพเพล็ตกลิ้งกลอกไม่สำเร็จ"
@@ -860,676 +855,48 @@ msgstr "เรียกแอพเพล็ตกลิ้งกลอกไม
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสาหัสขณะโหลดชุดตกแต่ง"
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:301
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "ปรับแต่งกลิ้งกลอก"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "Themes"
 msgstr "ชุดตกแต่ง"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:355
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "เ_ลือกชุดตกแต่ง:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "ผังอารบิก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "อาร์เมเนียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "แบซค์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "เบลเยียม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Alt คู่สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Control คู่สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Shift คู่สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "ผังโปรตุเกสบราซิล"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "ซีริลลิกบัลกาเรีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "ผังบัลกาเรียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "ผังเช็ก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "ผังเดนมาร์ก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "ผังดัทช์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "ผังอังกฤษ"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "ผังเอสโตเนีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "ผังฟินแลนด์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "สวิสฝรั่งเศส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "ผังสวิสฝรั่งเศส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "ผังฝรั่งเศส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "ฝรั่งเศส-แคนาดา 105 ปุ่ม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102 ปุ่ม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105 ปุ่ม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "แป้นพิมพ์ครอบจักรวาล"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "ละตินจอร์เจีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "ผังรัสเซียจอร์เจีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "ผังจอร์เจีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "เยอรมัน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "สวิสเยอรมันพร้อมยูโร"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "ผังเยอรมัน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "ผังกรีก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "ผังฮิบรู"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "ฮังการี 101 ปุ่ม ละติน 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "ฮังการี 101 ปุ่ม ละติน 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "ฮังการี 105 ปุ่ม ละติน 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "ฮังการี 105 ปุ่ม ละติน 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "ฮังการี PC/AT 101 ปุ่ม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "ฮังการี ละติน 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "ผังไอซ์แลนด์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "ผังอิตาลี"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "ผังญี่ปุ่น"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "ผังลาว"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "การสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Alt ซ้ายสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Control ซ้ายสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Shift ซ้ายสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Win ซ้ายสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "ผังลิทัวเนีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "มาซิโดเนีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menu สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "ผังมองโกเลียทางเลือก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "ผังมองโกเลีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "ผังมองโกเลียสัทศาสตร์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "นอร์วีเจียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "ผังรัสเซียล้วน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "โปแลนด์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "โปแลนด์ deadkey"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "โปรตุเกส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "โปรตุเกส deadkey"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "ผังโปรตุเกส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Alt ขวาสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Control ขวาสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Shift ขวาสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Win ขวาสลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "ซีริลลิกรัสเซีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "ผังรัสเซีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "ผังเซอร์เบียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock สลับภาษา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "ผังสโลวะเกีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "สโลเวเนียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "ผังสโลเวเนียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "ผังสเปน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!ไม่ใช่ PC!) ไทป์ 5 ภาษาฮังการี ละติน 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "สวีเดน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "ผังสวีเดน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "ผังสวิส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "ไทย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "ไทย เกษมณี"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "ผังไทย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "ผังตุรกี \"F\""
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "ผังตุรกี \"Q\""
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "ผังตุรกี"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105 ปุ่ม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "US 101 ปุ่ม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "US 105 ปุ่ม (มีปุ่มวินโดวส์)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "US 84 ปุ่ม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "US DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "US IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "US นานาชาติ"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "US แมคอินทอช"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "US PC/AT 101 ปุ่ม"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "ซิลิคอนกราฟิกส์ 101 ปุ่ม US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Sun ไทป์ 5 US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาอาร์เมเนียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ตุรกีอาร์เซอร์ไบจาน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาเบลารุส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB ภาษาโปรตุเกสบราซิล"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาโปรตุเกสบราซิล"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 บริติช"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB บริติช"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun บริติช"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาบัลกาเรียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาแคนาดา"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาเช็ก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาเดนมาร์ก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB ภาษาเดนมาร์ก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาเดนมาร์ก"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาดัทช์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาเอสโตเนีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาฟินแลนด์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB ภาษาฝรั่งเศส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาฝรั่งเศส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาเยอรมัน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB ภาษาเยอรมัน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาเยอรมัน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาฮิบรู"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาฮังการี ละติน 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "ผังฮังการี ไทป์ 5 ละติน 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาไอซ์แลนด์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาอิตาลี"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB ภาษาอิตาลี"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาอิตาลี"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาญี่ปุ่น"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาญี่ปุ่น"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาลัตเวีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาลิทัวเนีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษามาซิโดเนีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษานอร์วีเจียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาโปแลนด์"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาโปรตุเกส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาโปรตุเกส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาโรมาเนีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษารัสเซีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "ผังมาตรฐาน Sun ภาษาเซอร์เบียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาสโลวะเกีย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาสโลเวเนียน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาสเปน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB ภาษาสเปน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาสเปน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาสวีเดน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB ภาษาสวีเดน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาสวีเดน"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun เยอรมันสวิส"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาไทย"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาตุรกี"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "ผัง Sun USB US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "ผัง Sun ไทป์ 5 US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษายูเครน"
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 1999-2005 โดย S. Papadimitriou และคนอื่นๆ"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "ผัง Sun ภาษาเวียดนาม"
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "แอพเพล็ตสำหรับติดตามสภาพอากาศท้องถิ่น"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
 msgid "_Details"
 msgstr "_รายละเอียด"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
 msgid "_Update"
 msgstr "ปรับ_ข้อมูล"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "โรงงานสร้างแอพเพล็ตสภาพอากาศ"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสภาพอากาศ"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "ติดตามสภาพอากาศปัจจุบัน และอ่านพยากรณ์อากาศ"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "รายงานอากาศ"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999-2005 โดย S. Papadimitriou และคนอื่นๆ"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "แอพเพล็ตสำหรับติดตามสภาพอากาศท้องถิ่น"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Weather"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:439
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "พยากรณ์อากาศ"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1540,140 +907,141 @@ msgstr ""
 "ท้องฟ้า: %s\n"
 "อุณหภูมิ: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:500
 msgid "Updating..."
 msgstr "กำลังปรับข้อมูล..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "Details"
 msgstr "รายละเอียด"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
 msgid "City:"
 msgstr "เมือง:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
 msgid "Last update:"
 msgstr "ปรับข้อมูลครั้งสุดท้าย:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
 msgid "Conditions:"
 msgstr "สภาพอากาศ:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
 msgid "Sky:"
 msgstr "ท้องฟ้า:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
 msgid "Temperature:"
 msgstr "อุณหภูมิ:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
 msgid "Feels like:"
 msgstr "รู้สึกเหมือน:"
 
 # from ราชบัณฑิตย์
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Dew point:"
 msgstr "จุดน้ำค้าง:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "ความชื้นสัมพัทธ์:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 msgid "Wind:"
 msgstr "ลม:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Pressure:"
 msgstr "ความกดอากาศ:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 msgid "Visibility:"
 msgstr "ทัศนวิสัย:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "ดวงอาทิตย์ขึ้น:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Sunset:"
 msgstr "ดวงอาทิตย์ตก:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "สภาพอากาศปัจจุบัน"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "รายงานพยากรณ์อากาศ"
 
 # It looks like "ForeCast" is a service name.
 # But from the code, it seems that the author just means "forecast".
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "แสดงรายละเอียดการพยากรณ์อากาศ"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Forecast"
 msgstr "พยากรณ์อากาศ"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
 msgid "Radar Map"
 msgstr "แผนที่เรดาร์"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "ไ_ปที่ Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "ไ_ปที่ Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "คลิกเพื่อเรียกชม Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "ไม่มีข้อมูลพยากรณ์อากาศสำหรับตำแหน่งนี้"
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Location view"
 msgstr "มุมมองตำแหน่งที่ตั้ง"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งจากรายการ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Update spin button"
 msgstr "ปุ่มหมุนปรับช่วงเวลาปรับข้อมูล"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "ปุ่มหมุนสำหรับปรับช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูล"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Address Entry"
 msgstr "ช่องรับตำแหน่ง"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "ป้อน URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:298
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr "โหลดฐานข้อมูล XML ของสถานที่ไม่สำเร็จ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:676
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตแสดงสภาพอากาศ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "เ_รียกอ่านข้อมูลทุกๆ:"
 
@@ -1681,352 +1049,502 @@ msgstr "เ_รียกอ่านข้อมูลทุกๆ:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:718
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "หน่วย_อุณหภูมิ:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
-msgid "Default"
-msgstr "ปริยาย"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:727
 msgid "Kelvin"
 msgstr "เคลวิน"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Celsius"
 msgstr "เซลเซียส"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:730
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "ฟาเรนไฮต์"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:734
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "หน่วยความเร็ว_ลม:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:744
 msgid "m/s"
 msgstr "เมตร/วินาที"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
 msgid "km/h"
 msgstr "กม./ชม."
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
 msgid "mph"
 msgstr "ไมล์/ชม."
 
 # from กรมอุตุนิยมวิทยา www.tmd.go.th
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:750
 msgid "knots"
 msgstr "นอต"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:752
 msgid "Beaufort scale"
-msgstr "มาตรา Beaufort"
+msgstr "มาตราโบฟอร์ต"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:756
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "หน่วยความ_กดอากาศ:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:766
 msgid "kPa"
 msgstr "กิโลปาสคาล"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:768
 msgid "hPa"
 msgstr "เฮกโตปาสคาล"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:770
 msgid "mb"
 msgstr "มิลลิบาร์"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:772
 msgid "mmHg"
 msgstr "มม.ปรอท"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "inHg"
 msgstr "นิ้วปรอท"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "atm"
 msgstr "บรรยากาศ"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "หน่วย_ทัศนวิสัย:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "meters"
 msgstr "เมตร"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:792
 msgid "km"
 msgstr "กิโลเมตร"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:794
 msgid "miles"
 msgstr "ไมล์"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "แ_สดงแผนที่เรดาร์"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "ตั้_งตำแหน่งแผนที่เรดาร์เอง"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_ตำแหน่ง:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Update"
 msgstr "ปรับข้อมูล"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "minutes"
 msgstr "นาที"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:900
 msgid "Display"
 msgstr "การแสดงผล"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
-msgid "_Select a location:"
-msgstr "เ_ลือกตำแหน่งที่ตั้ง:"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "เ_ลือกตำแหน่งที่ตั้ง:"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+msgid "_Find:"
+msgstr "_หา:"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+msgid "Find _Next"
+msgstr "หา_ต่อ"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "ปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "กำหนดว่าแอพเพล็ตจะปรับข้อมูลสถิติสภาพอากาศโดยอัตโนมัติหรือไม่"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "ช่วงเวลาการปรับข้อมูล"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีระหว่างการปรับข้อมูลอัตโนมัติแต่ละครั้ง"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "แสดงแผนที่เรดาร์"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ดึงข้อมูลแผนที่เรดาร์ในแต่ละครั้งที่ปรับข้อมูล"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "แจ้งเหตุ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "แจ้งเหตุเมื่อมีสภาพอากาศที่วิกฤติ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "แสดงรายละเอียดพยากรณ์อากาศ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง ก็จะดาวน์โหลดและแสดงรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับสภาพอากาศด้วย"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสภาพอากาศ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "โรงงานสร้างแอพเพล็ตสภาพอากาศ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
-msgid "_Find:"
-msgstr "_หา:"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "ติดตามสภาพอากาศปัจจุบัน และอ่านพยากรณ์อากาศ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
-msgid "Find _Next"
-msgstr "หา_ต่อ"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตนักลงทุน"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
-msgid "Location"
-msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "โรงงานสร้างแอพเพล็ตนักลงทุน"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "นักลงทุน"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "ติดตามเงินลงทุนของคุณ"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_ปรับข้อมูล"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 ปี"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "ผังการเงิน"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_รหัสหลักทรัพย์: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "_ปรับข้อมูลอัตโนมัติ"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "วันนี้"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 วัน"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 เดือน"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 เดือน"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 วัน"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 ปี"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 ปี"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "สูงสุด"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 เดือน"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "_ปรับข้อมูลอัตโนมัติ"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "รูปแบบ_กราฟ:"
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "กำลังดาวน์โหลดชาร์ตจาก <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Moving average: "
+msgstr "ความเคลื่อนไหวเฉลี่ย: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "ความเคลื่อนไหวเฉลี่ยเอกซ์โพเนนเชียล: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "Fast stoch"
-msgstr ""
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "ผังการเงิน"
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "Indicators: "
-msgstr ""
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Maximum"
-msgstr "สูงสุด"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Moving average: "
-msgstr ""
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
-msgstr ""
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgstr "การซ้อนข้อมูล: "
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Slow stoch"
-msgstr ""
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
-msgstr ""
+msgstr "แตกพาร์"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Today"
-msgstr "วันนี้"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "ปริมาณ"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "ตัวชี้วัด: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
-msgstr ""
+msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
-msgstr ""
+msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Volumes"
-msgstr "ปริมาณซื้อขาย"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
-msgstr ""
+msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "รูปแบบ_กราฟ:"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "เส้น"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "แท่ง"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "แท่งเทียน"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "มาตราส่วน: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "เชิงเส้น"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "ลอการิทึม"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_ตัวเลือก"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_รหัสหลักทรัพย์: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดชาร์ตจาก <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตนักลงทุน"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "ป้ายชื่อ"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "หุ้น"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "เพิ่มกลุ่ม"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "แสดงหุ้นที่ใช้คำนวณดัชนี"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>ข้อสังเกต:</b> รายการซื้อขายล่าช้าอย่างน้อย 15 นาที\n"
-"<b>ที่มา: </b> Yahoo!</small></i>"
+"ดัชนี เช่นดัชนี <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC) จะคำนวณจากหุ้นจำนวนหนึ่ง "
+"ตัวเลือกนี้จะแสดงราคาของ <i><b>หุ้น</b></i> ต่างๆ ที่ใช้ในการคำนวณดัชนีด้วย"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "ซ่อนกราฟในตารางราคา"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"จะมีภาพเล็กๆ แสดงกราฟอยู่ข้างๆ ราคาของหุ้นแต่ละหุ้น "
+"การดึงภาพกราฟแต่ละภาพจะเกิดการรับส่งข้อมูลทางเครือข่าย "
+"การซ่อนกราฟจะช่วยลดการใช้แบนด์วิดท์เครือข่ายลงอย่างมาก"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>ที่มา:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (ข้อมูลล่าช้าอย่างน้อย 15 นาที)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "สกุลเงิน"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตนักลงทุน"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr "ป้อนสกุลเงินที่จะใช้แสดงราคาหุ้นทั้งหมด"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "หุ้น"
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "เกี่ยวกับ"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "ป้ายชื่อ"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "วิธีใช้"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "ปรับข้อมูล"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>คุณยังไม่ได้ป้อนข้อมูลหลักทรัพย์ใดๆ เลย</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>ไม่มีข้อมูลราคาหลักทรัพย์ในขณะนี้</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2034,100 +1552,116 @@ msgstr ""
 "ไม่สามารถติดต่อเซิร์ฟเวอร์ได้ คอมพิวเตอร์ของคุณอาจออฟไลน์อยู่ หรือมิฉะนั้น เซิร์ฟเวอร์ก็อาจจะล่ม "
 "กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "ผังการเงิน - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "กำลังเปิดผัง"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "ดาวน์โหลดผังแล้ว"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดผังได้"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "แอพเพล็ตนักลงทุน"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "รหัสหลักทรัพย์"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "ชื่อ"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "ปริมาณ"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "ราคา"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "ค่านายหน้า"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "อัตราแลกเปลี่ยน"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "กลุ่มหุ้น"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "จะลบกลุ่มหุ้นทั้งกลุ่มหรือไม่?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"การลบนี้จะลบหุ้นทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มหุ้นนี้!\n"
+"คุณต้องการจะลบกลุ่มหุ้นกลุ่มนี้จริงหรือไม่?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "แอพเพล็ตนักลงทุนไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง Yahoo! Finance ได้"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "ปรับข้อมูลเมื่อ %s"
-
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "ราคาเปลี่ยนแปลงเฉลี่ย: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "สถานะกำไร-ขาดทุน: %s %s (%s)"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "ปรับข้อมูลเมื่อ %s"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "หลักทรัพย์"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "ล่าสุด"
 
 # Looking at the code, it doesn't look like the trailing space is needed.
 # (No Change )
 # ไม่เปลี่ยน ไม่เปลี่ยนแปลง
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "% เปลี่ยน"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "ผัง"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "กำไร"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "% กำไร"
 
@@ -2139,39 +1673,26 @@ msgstr "เดสก์บาร์ (เดิมคือแอพเพล็
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "เดสก์บาร์ (การปรับรุ่นอย่างเงียบๆ ของแอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง)"
 
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "แอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
 msgstr "แอพเพล็ตนี้เพิ่มบรรทัดคำสั่งในพาเนล สามารถเติมเต็มคำสั่ง เก็บประวัติคำสั่ง และตั้งแมโครได้"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "ประวัติคำสั่งว่างอยู่"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "เริ่มโปรแกรม"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "ป้อนคำสั่งลงในนี้แล้ว Gnome จะเรียกใช้มันให้คุณ"
 
@@ -2211,8 +1732,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างตั้งค่า: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "รายการ GConfValue ที่มีข้อความสำหรับคำสั่งแมโคร"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "รายการรูปแบบแมโคร"
 
 # FIXME: What is this?
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
@@ -2220,174 +1742,189 @@ msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr "รายการ GConfValue ที่มีข้อความสำหรับรูปแบบแมโคร"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "รายการคำสั่งแมโคร"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "รายการรูปแบบแมโคร"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "รายการ GConfValue ที่มีข้อความสำหรับคำสั่งแมโคร"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "เพิ่มแมโครใหม่"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งบรรทัดคำสั่ง"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "การเติมเต็มคำสั่งโดยอัตโนมัติ"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_คำสั่ง:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "เ_ปิดใช้การเติมเต็มคำสั่งจากประวัติการใช้งาน"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "สี"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งบรรทัดคำสั่ง"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "ความ_กว้าง:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_พื้นหลังบรรทัดคำสั่ง:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "พิกเซล"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "สีตัว_อักษรบรรทัดคำสั่ง:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "สี"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "เ_ปิดใช้การเติมเต็มคำสั่งจากประวัติการใช้งาน"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "ใ_ช้สีปริยายจากชุดตกแต่ง"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "สีตัว_อักษรบรรทัดคำสั่ง:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "แมโคร"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_พื้นหลังบรรทัดคำสั่ง:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "เลือกสี"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "ขนาด"
+msgid "Pick a color"
+msgstr "เลือกสี"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "แ_มโคร:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "เ_พิ่มแมโคร..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_ลบแมโคร..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "แ_มโคร:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "รูปแ_บบ:"
+msgid "Macros"
+msgstr "แมโคร"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "ใ_ช้สีปริยายจากชุดตกแต่ง"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "เพิ่มแมโครใหม่"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "ความ_กว้าง:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "พิกเซล"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_คำสั่ง:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "พยายามเติมคำสั่งจากประวัติการใช้งาน"
+msgid "Show handle"
+msgstr "แสดงที่จับ"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีพื้นหลัง"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "แสดงที่จับจะได้ใช้ดึงแอพเพล็ตออกมาจากพาเนลได้"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "ค่าสีเขียวของสีพื้นหลัง"
+msgid "Show frame"
+msgstr "แสดงกรอบ"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "ค่าสีแดงของสีพื้นหลัง"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "แสดงกรอบรอบๆ แอพเพล็ต"
 
-# Guess the foreground is mainly (solely?) the text.
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีอักษร"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "เปิดใช้การเติมเต็มคำสั่งจากประวัติใช้งาน"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "ค่าสีเขียวของสีอักษร"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "พยายามเติมคำสั่งจากประวัติการใช้งาน"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "ค่าสีแดงของสีอักษร"
+msgid "Width"
+msgstr "กว้าง"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "รายการประวัติคำสั่ง"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "ความกว้างของแอพเพล็ต"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "รายการ GConfValue ที่มีข้อความสำหรับประวัติคำสั่ง"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "เลิกใช้แล้ว"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "ใช้สีปริยายจากชุดตกแต่ง"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "ใช้สีปริยายจากชุดตกแต่งแทนที่จะตั้งสีเอง"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "ค่าสีแดงของสีอักษร"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "เปิดใช้การเติมเต็มคำสั่งจากประวัติใช้งาน"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "ค่าสีแดงของสีอักษร"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "แสดงกรอบรอบๆ แอพเพล็ต"
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "ค่าสีเขียวของสีอักษร"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "แสดงที่จับจะได้ใช้ดึงแอพเพล็ตออกมาจากพาเนลได้"
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "ค่าสีเขียวของสีอักษร"
 
+# Guess the foreground is mainly (solely?) the text.
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "แสดงกรอบ"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีอักษร"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "แสดงที่จับ"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีอักษร"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีพื้นหลัง"
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "ค่าสีแดงของสีพื้นหลัง"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีอักษร"
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "ค่าสีแดงของสีพื้นหลัง"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
+msgid "Background color, green component"
 msgstr "ค่าสีเขียวของสีพื้นหลัง"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "ค่าสีเขียวของสีอักษร"
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "ค่าสีเขียวของสีพื้นหลัง"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "ค่าสีแดงของสีพื้นหลัง"
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีพื้นหลัง"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "ค่าสีแดงของสีอักษร"
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีพื้นหลัง"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "รายการประวัติคำสั่ง"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "รายการ GConfValue ที่มีข้อความสำหรับประวัติคำสั่ง"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2395,53 +1932,50 @@ msgstr ""
 "คีย์เฉพาะแอพเพล็ตคีย์นี้เลิกใช้แล้ว และเปลี่ยนไปใช้คีย์รวมชื่อ /schemas/apps/mini-commander-"
 "global/macro_patterns แทน"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "ใช้สีปริยายจากชุดตกแต่ง"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "ใช้สีปริยายจากชุดตกแต่งแทนที่จะตั้งสีเอง"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "กว้าง"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "ความกว้างของแอพเพล็ต"
-
 # Verb is better than noun in describing a button.
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
 msgstr "เปิดหา"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "เรียกหาโปรแกรมที่จะใช้"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
 msgid "History"
 msgstr "ประวัติ"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "ปุ่มนี้ใช้แสดงรายการคำสั่งที่เคยใช้มา"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "ผู้ดูแลระบบปิดไม่ให้ใช้บรรทัดคำสั่งไว้"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "แอพเพล็ตบันทัดคำสั่ง"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "แอพเพล็ตนี้ใส่บรรทัดคำสั่งไว้ในพาเนล"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "โรงงานแอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "แอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "คุณต้องกำหนดรูปแบบ"
@@ -2458,39 +1992,34 @@ msgstr "คุณต้องกำหนดคำสั่ง"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "คุณจะกำหนดรูปแบบซ้ำไม่ได้"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "รูปแบบ"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "คำสั่ง"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
+#: ../mixer/applet.c:179
+msgid "Volume Applet"
 msgstr "ปรับความดังเสียง"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "ความดังเสียง"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "ปิ_ดเสียง"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_เปิดโปรแกรมปรับความดังเสียง"
 
-#: ../mixer/applet.c:190
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "ปรับความดังเสียง"
+#: ../mixer/applet.c:392
+msgid "Mu_te"
+msgstr "ปิ_ดเสียง"
 
-#: ../mixer/applet.c:545
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2499,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "แอพเพล็ตปรับความดังเสียงไม่พบองค์ประกอบ และ/หรือ อุปกรณ์ใดๆ ที่จะควบคุม ซึ่งหมายความว่า "
 "คุณไม่ได้ติดตั้งปลั๊กอินของ GStreamer ที่ถูกต้องไว้ หรือไม่ก็ยังไม่ได้ตั้งค่าการ์ดเสียง"
 
-#: ../mixer/applet.c:549
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2507,12 +2036,12 @@ msgstr ""
 "คุณสามารถลบแอพเพล็ตปรับความดังเสียงออกจากพาเนลได้ โดยคลิกขวาที่ไอคอนรูปลำโพงบนพาเนล "
 "แล้วเลือกรายการ \"ลบออกจากพาเนล\" ในเมนู"
 
-#: ../mixer/applet.c:721
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "เริ่มแอพเพล็ตปรับความดังเสียงไม่สำเร็จ: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1171
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: ปิดเสียงอยู่"
@@ -2521,29 +2050,29 @@ msgstr "%s: ปิดเสียงอยู่"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1177
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "ไม่สามารถแสดงคู่มือการใช้งานได้: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1428
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "แอพเพล็ตปรับความดังเสียงสำหรับพาเนลของ GNOME"
 
-#: ../mixer/applet.c:1429
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "โดยใช้ GStreamer 0.10"
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "ปิดเสียง"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "ความดังเสียง..."
 
@@ -2564,131 +2093,122 @@ msgstr "สถานะการปิดเสียงที่บันทึ
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "ความดังเสียงที่บันทึกไว้ใช้เมื่อเริ่มทำงาน"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "ปรับความดังเสียง"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตปรับความดังเสียง"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "เลือกอุปกรณ์และช่องสัญญาณเสียงที่จะควบคุม"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "เชื่อมต่อและติดตามเครือข่ายที่ผ่านสายโทรศัพท์"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "โมเด็ม"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 msgid "_Activate"
 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "โมเด็ม"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "เชื่อมต่ออยู่ แต่อ่านเวลาที่เชื่อมต่อไม่ได้"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "เวลาที่เชื่อมต่อ: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 msgid "Not connected"
 msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่ออยู่"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr "ในการเชื่อมต่อไปยังผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต คุณต้องมีสิทธิ์ความเป็นผู้ดูแลระบบ"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr "ในการตัดการเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต คุณต้องมีสิทธิ์ความเป็นผู้ดูแลระบบ"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
 msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณป้อนรหัสถูกต้องหรือไม่ โดยเฉพาะปุ่ม \"caps lock\" ไม่ได้กดอยู่"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "ต้องการเชื่อมต่อหรือไม่?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "ต้องการตัดการเชื่อมต่อหรือไม่?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "C_onnect"
 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "ยุ_ติการเชื่อมต่อ"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือตั้งค่าระบบเครือข่ายได้"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งเครื่องมือไว้ในที่ที่ถูกต้องและกำหนดสิทธิ์การใช้งานไว้เหมาะสมหรือไม่"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "แอพเพล็ตสำหรับเชื่อมต่อและติดตามเครือข่ายที่ผ่านสายโทรศัพท์"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "กำลังเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "ต้องการรหัสผ่านผู้ดูแลระบบ"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "_รหัสผ่าน:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "ต้องการรหัสผ่านผู้ดูแลระบบ"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "แสดงการใช้งานทรัพยากรระบบ"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:460
-msgid "System Monitor"
-msgstr "ทรัพยากรระบบ"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "กำลังเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_เปิดโปรแกรมติดตามทรัพยากรระบบ"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "เชื่อมต่อและติดตามเครือข่ายที่ผ่านสายโทรศัพท์"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2696,39 +2216,43 @@ msgstr ""
 "แอพเพล็ตติดตามทรัพยากรระบบ สามารถแสดงกราฟระดับการใช้งานตัวประมวลผล หน่วยความจำ "
 "พื้นที่สลับ และการจราจรในเครือข่าย"
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "เปิดเครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#: ../multiload/main.c:150
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกใช้ '%s': %s"
 
-#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "ตัวประมวลผล"
 
-#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "หน่วยความจำ"
 
-#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "เครือข่าย"
 
-#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "พื้นที่สลับ"
 
-#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
-msgstr "Load Average"
+msgstr "โหลดเฉลี่ย"
 
-#: ../multiload/main.c:265
+#: ../multiload/main.c:288
 msgid "Disk"
 msgstr "ดิสก์"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:281
+#: ../multiload/main.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2739,13 +2263,13 @@ msgstr ""
 "%u%% ใช้งานโดยโปรแกรม\n"
 "%u%% ใช้งานเป็นแคช"
 
-#: ../multiload/main.c:289
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "โหลดเฉลี่ยของระบบคือ %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:297
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2756,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "กำลังรับ %s\n"
 "กำลังส่ง %s"
 
-#: ../multiload/main.c:313
+#: ../multiload/main.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2768,152 +2292,161 @@ msgstr[0] ""
 "%s:\n"
 "ใช้งานอยู่ %u%%"
 
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "CPU Load"
 msgstr "การใช้งาน CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "Memory Load"
 msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
 
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Net Load"
 msgstr "การใช้งานเครือข่าย"
 
-#: ../multiload/main.c:341
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Swap Load"
 msgstr "การใช้งานพื้นที่สลับ"
 
-#: ../multiload/main.c:343
+#: ../multiload/main.c:366
 msgid "Disk Load"
 msgstr "การใช้ดิสก์"
 
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_เปิดโปรแกรมติดตามทรัพยากรระบบ"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "ทรัพยากรระบบ"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีระหว่างการเขียนแอพเพล็ต"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "แสดงกราฟตัวประมวลผล"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "สีพื้นหลังของกราฟการใช้งานดิสก์"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "แสดงกราฟหน่วยความจำ"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "สีพื้นหลังกราฟตัวประมวลผล"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "แสดงกราฟเครือข่าย"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "แสดงกราฟตัวประมวลผล"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "แสดงกราฟการใช้งานดิสก์"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "แสดงกราฟเนื้อที่สลับ"
 
 # "load" is defined rather mythically in Linux.
 # It could be thought of as a proper noun, so not translating.
 #
 # แสดงกราฟการใช้งานเฉลี่ย
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "แสดงกราฟ load average"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "แสดงกราฟการใช้งานดิสก์"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "แสดงกราฟหน่วยความจำ"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีระหว่างการเขียนแอพเพล็ต"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "แสดงกราฟเครือข่าย"
+msgid "Graph size"
+msgstr "ขนาดกราฟ"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "แสดงกราฟเนื้อที่สลับ"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
 msgstr ""
 "ความกว้างของกราฟ (ในหน่วยพิกเซล) ถ้าอยู่ในพาเนลแนวขวาง  หรือความสูงถ้าอยู่ในพาเนลแนวตั้ง"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "สีกราฟตัวประมวลผลส่วนงานผู้ใช้"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "สีกราฟหน่วยความจำบัฟเฟอร์"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "สีกราฟตัวประมวลผลส่วนงานระบบ"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "สีกราฟหน่วยความจำแคช"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "สีกราฟกิจกรรมของซีพียูที่เกี่ยวกับ nice"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "สีกราฟการอ่านดิสก์"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "สีกราฟกิจกรรมของซีพียูที่เกี่ยวกับการติดต่ออุปกรณ์เข้า-ออก"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "สีกราฟการเขียนดิสก์"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "สีพื้นหลังกราฟตัวประมวลผล"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่ายขาเข้า"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "สีกราฟหน่วยความจำส่วนที่ใช้งานโดยผู้ใช้"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "สีกราฟกิจกรรมของซีพียูที่เกี่ยวกับการติดต่ออุปกรณ์เข้า-ออก"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "สีกราฟหน่วยความจำใช้ร่วม"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "สีกราฟ load average"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "สีกราฟหน่วยความจำบัฟเฟอร์"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "สีกราฟการใช้งานเครือข่ายวนกลับ"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "สีกราฟหน่วยความจำแคช"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "สีกราฟกิจกรรมของซีพียูที่เกี่ยวกับ nice"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "สีพื้นหลังกราฟหน่วยความจำ"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่ายขาออก"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่ายขาเข้า"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "สีกราฟหน่วยความจำใช้ร่วม"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่ายขาออก"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "สีกราฟตัวประมวลผลส่วนงานระบบ"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "สีกราฟการใช้งานเครือข่ายวนกลับ"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "สีกราฟตัวประมวลผลส่วนงานผู้ใช้"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "สีพื้นหลังกราฟเครือข่าย"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "สีกราฟหน่วยความจำส่วนที่ใช้งานโดยผู้ใช้"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับส่วนที่ใช้งานโดยผู้ใช้"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "สีพื้นหลังกราฟพื้นที่สลับ"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "ขนาดกราฟ"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "สีกราฟ load average"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "สีพื้นหลังกราฟ load"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "สีพื้นหลังกราฟหน่วยความจำ"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "สีกราฟการอ่านดิสก์"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "สีพื้นหลังกราฟเครือข่าย"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "สีกราฟการเขียนดิสก์"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "สีพื้นหลังกราฟพื้นที่สลับ"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "สีพื้นหลังของกราฟการใช้งานดิสก์"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2924,212 +2457,172 @@ msgstr "แฟ้ม .desktop ที่จะเรียกทำงานเ
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "แสดงการใช้งานทรัพยากรระบบ"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "ทรัพยากรที่จะติดตาม"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
 msgid "_Processor"
 msgstr "_ตัวประมวลผล"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
 msgid "_Memory"
 msgstr "_หน่วยความจำ"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
 msgid "_Network"
 msgstr "เค_รือข่าย"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_พื้นที่สลับ"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
 msgid "_Load"
 msgstr "โห_ลด"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "ฮาร์ด_ดิสก์"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
 msgid "Options"
 msgstr "ตัวเลือก"
 
 # Not a direct translation, but helps shorten the message.
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "_ความกว้างของแอพเพล็ต:"
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_ความสูงของแอพเพล็ต:"
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_ปรับข้อมูลทุกๆ:"
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "milliseconds"
 msgstr "มิลลิวินาที"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "ผู้ใ_ช้"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_ระบบ"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
 msgid "N_ice"
 msgstr "N_ice"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "I_OWait"
 msgstr "รอ I/_O"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "I_dle"
 msgstr "_ว่าง"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "ใช้_ร่วม"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_บัฟเฟอร์"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "แ_คช"
 
 # free memory
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "F_ree"
 msgstr "เ_หลือ"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "_In"
 msgstr "เ_ข้า:"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "_Out"
 msgstr "_ออก"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_Local"
 msgstr "_วนกลับ"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "_พื้นหลัง"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "_Used"
 msgstr "ใ_ช้อยู่"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
 msgid "_Free"
 msgstr "เ_หลือ"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "Load"
 msgstr "โหลด"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "_Average"
 msgstr "เฉ_ลี่ย"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
 msgid "Harddisk"
 msgstr "ฮาร์ดดิสก์"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "_Read"
 msgstr "_อ่าน:"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
 msgid "_Write"
 msgstr "เ_ขียน:"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:655
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามทรัพยากรระบบ"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "เล่นซีดี (ตกรุ่นแล้ว)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "แอพเพล็ตในพาเนลสำหรับเล่นซีดีเพลง"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "แจ้งเมื่อมีอีเมลใหม่"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "ติดตามอีเมลใหม่ (ตกรุ่นแล้ว)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "ปรับความดังเสียง (เลิกใช้แล้ว)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "โรงงานสำหรับแอพเพล็ตที่ตกรุ่นแล้ว"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "โรงงานแอพเพล็ตเปล่า"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "ติดตามคุณภาพสัญญาณเครือข่ายไร้สาย"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "ติดตามเครือข่ายไร้สาย"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "แอพเพล็ตแสดงแป้นพิมพ์ที่ใช้ (ไม่แนะนำให้ใช้)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์ที่ใช้"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "ติดตามกล่องจดหมายเข้า"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
 msgid "CD Player"
 msgstr "เล่นซีดี"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "ภาษาแป้นพิมพ์"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "แอพเพล็ตบางตัวถูกตัดทิ้งไปแล้ว"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
 msgstr "แอพเพล็ตบางตัวได้ถูกตัดออกจาก GNOME ไปแล้ว"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "แอพเพล็ตต่อไปนี้จะถูกลบออกจากค่าตั้งของคุณ:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "ข้อความนี้จะไม่ปรากฏอีก"
 
@@ -3141,255 +2634,245 @@ msgstr "ทอมบอย (เดิมคือโน้ตติดกาว)
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "ทอมบอย (การปรับรุ่นอย่างเงียบๆ ของแอพเพล็ตโน้ตติดกาว)"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "สร้าง แสดง และจัดการโน้ตติดกาว บนพื้นโต๊ะ"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "โน้ตติดกาว"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "โรงงานแอพเพล็ตโน้ตติดกาว"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_ซ่อนโน้ตทั้งหมด"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "ล_บโน้ตทั้งหมด"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "ล็_อคโน้ต"
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "โน้ตติดกาว"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_New Note"
-msgstr "_สร้างโน้ตใหม่"
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "สร้าง แสดง และจัดการโน้ตติดกาว บนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "โน้ตนี้ล็อคอยู่"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "โน้ตนี้ไม่ได้ล็อคไว้"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "พฤติกรรม"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_สร้างโน้ตใหม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "เลือกสีปริยายสำหรับโน้ตทั้งหมด"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_ลบโน้ต..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "เลือกสีสำหรับโน้ตนี้"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโน้ต"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "ล็อ_คโน้ต"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "เลือกแบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตทั้งหมด"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งโน้ตติดกาว"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "เลือกว่าจะแสดงโน้ตบนทุกพื้นที่ทำงานหรือไม่"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "คุณสมบัติปริยายของโน้ต"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "เลือกว่าจะบังคับให้โน้ตทุกแผ่นใช้รูปโฉมปริยายหรือไม่"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "เลือกแบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตทั้งหมด"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "เลือกว่าจะซ่อนโน้ตทั้งหมดเมื่อเลือกที่พื้นโต๊ะหรือไม่"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "เลือกแบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตติดกาว"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "ปิดโน้ต"
+msgid "_Font:"
+msgstr "แ_บบอักษร:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "คุณสมบัติปริยายของโน้ต"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "ใ_ช้แบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "จะลบโน้ตติดกาวทั้งหมดหรือไม่?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "สีแผ่นโ_น้ต:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "จะลบโน้ตติดกาวแผ่นนี้หรือไม่?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "สีตัว_อักษร:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "สีตัว_อักษร:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "เลือกสีปริยายสำหรับโน้ตทั้งหมด"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "สีตัว_อักษร:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "เลือกสีปริยายสำหรับโน้ตติดกาว"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "บังคับใ_ห้โน้ตทุกแผ่นใช้สีและแบบอักษรปริยาย"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "_ใช้สีปริยายของชุดตกแต่ง"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "ความสู_ง:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "ตั้งความสูงปริยายของโน้ต (ในหน่วยพิกเซล)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "ซ่อนโน้ตเมื่อคลิกที่_พื้นโต๊ะ"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "ตั้งความกว้างปริยายของโน้ต (ในหน่วยพิกเซล)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "ล็อค/ปลดล็อค โน้ต"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "สีแผ่นโ_น้ต:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "ความสู_ง:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "สีแผ่นโ_น้ต:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "พฤติกรรม"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "เลือกสีสำหรับโน้ตติดกาว"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "ซ่อนโน้ตเมื่อคลิกที่_พื้นโต๊ะ"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "เลือกสีปริยายสำหรับโน้ตติดกาว"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "เลือกว่าจะซ่อนโน้ตทั้งหมดเมื่อเลือกที่พื้นโต๊ะหรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "เลือกแบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตติดกาว"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "บังคับใ_ห้โน้ตทุกแผ่นใช้สีและแบบอักษรปริยาย"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโน้ตติดกาว"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "เลือกว่าจะบังคับให้โน้ตทุกแผ่นใช้รูปโฉมปริยายหรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "คุณสมบัติ"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_แสดงโน้ตในทุกพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "ปรับขนาดโน้ต"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "เลือกว่าจะแสดงโน้ตบนทุกพื้นที่ทำงานหรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "ตั้งชื่อโน้ต"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "จะลบโน้ตติดกาวแผ่นนี้หรือไม่?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "ตั้งความสูงปริยายของโน้ต (ในหน่วยพิกเซล)"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "การกระทำนี้ไม่สามารถเรียกคืนได้"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "ตั้งความกว้างปริยายของโน้ต (ในหน่วยพิกเซล)"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "จะลบโน้ตติดกาวทั้งหมดหรือไม่?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "โน้ตติดกาว"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_ลบทั้งหมด"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "คุณสมบัติโน้ตติดกาว"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "โน้ตติดกาว"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งโน้ตติดกาว"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "ล็อค/ปลดล็อค โน้ต"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "การกระทำนี้ไม่สามารถเรียกคืนได้"
+msgid "Close note"
+msgstr "ปิดโน้ต"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "_ใช้สีปริยายของชุดตกแต่ง"
+msgid "Resize note"
+msgstr "ปรับขนาดโน้ต"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "_ใช้สีปริยาย"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "คุณสมบัติโน้ตติดกาว"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "ใช้_แบบอักษรปริยาย"
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "ใ_ช้แบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโน้ต"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_ลบทั้งหมด"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโน้ตติดกาว"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_ลบโน้ต..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "ใช้_แบบอักษรปริยาย"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "แ_บบอักษร:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "เลือกสีสำหรับโน้ตนี้"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "ล็อ_คโน้ต"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "เลือกสีสำหรับโน้ตติดกาว"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "สีแผ่นโ_น้ต:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "สีตัว_อักษร:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_แสดงโน้ตในทุกพื้นที่ทำงาน"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "_ใช้สีปริยาย"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "ตั้งชื่อโน้ต"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_ชื่อโน้ต:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"โน้ตสร้างใหม่จะมีชื่อเป็นวันที่ที่ถูกสร้าง ใช่ค่านี้กำหนดรูปแบบวันที่ที่ควรใช้ "
-"สามารถตั้งเป็นอะไรก็ได้ที่ใช้ได้ใน strftime()"
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับโน้ตใหม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "รูปแบบวันที่สำหรับชื่อโน้ต"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับโน้ตใหม่ในหน่วยพิกเซล"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "สีปริยายสำหรับตัวอักษร"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "ความสูงปริยายสำหรับโน้ตใหม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "ความสูงปริยายสำหรับโน้ตใหม่ในหน่วยพิกเซล"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "สีปริยายสำหรับโน้ตใหม่"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgstr "สีปริยายสำหรับโน้ตที่พึ่งถูกสร้างใหม่ ควรตั้งเป็นเลขฐานสิบหก ตัวอย่างเช่น \"#30FF50\""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "สีปริยายสำหรับตัวอักษร"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
 msgstr "สีตัวอักษรปริยายสำหรับโน้ตใหม่ ควรตั้งเป็นเลขฐานสิบหก ตัวอย่างเช่น \"#000000\""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "แบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตใหม่"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3397,178 +2880,186 @@ msgstr ""
 "แบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตที่สร้างใหม่ ควรใช้ชื่อแบบอักษรของ Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans Italic "
 "10\""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "ความสูงปริยายสำหรับโน้ตใหม่"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "ความสูงปริยายสำหรับโน้ตใหม่ในหน่วยพิกเซล"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับโน้ตใหม่"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "สถานะการแสดงบนทุกพื้นที่ทำงานของโน้ตติดกาว"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับโน้ตใหม่ในหน่วยพิกเซล"
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโน้ตบนทุกพื้นที่ทำงานหรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "ไม่ต้องขอคำยืนยันจากผู้ใช้เมื่อจะลบโน้ตเปล่า"
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "สถานะการล็อคของโน้ตติดกาว"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ สามารถตั้งสีสำหรับใช้เป็นสีปริยาย ในโน้ตติดกาวทั้งหมด"
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "กำหนดว่าโน้ตทั้งหมดถูกล็อคอยู่ (แก้ไขไม่ได้) หรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ สามารถตั้งแบบอักษรสำหรับใช้เป็นสีปริยาย ในโน้ตติดกาวทั้งหมด"
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "รูปแบบวันที่สำหรับชื่อโน้ต"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
 msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ จะซ่อนโน้ตที่เปิดอยู่ทั้งหมดเมื่อเลือกพื้นโต๊ะไม่ว่าจะด้วยวิธีใด"
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"โน้ตสร้างใหม่จะมีชื่อเป็นวันที่ที่ถูกสร้าง ใช่ค่านี้กำหนดรูปแบบวันที่ที่ควรใช้ "
+"สามารถตั้งเป็นอะไรก็ได้ที่ใช้ได้ใน strftime()"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "ถ้าเลือก สีและแบบอักษรที่ตั้งไว้เฉพาะสำหรับโน้ตแต่ละแผ่นจะไม่ถูกใช้"
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "กำหนดว่าจะใช้สีปริยายของชุดตกแต่งหรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "กำหนดว่าโน้ตทั้งหมดถูกล็อคอยู่ (แก้ไขไม่ได้) หรือไม่"
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ สามารถตั้งสีสำหรับใช้เป็นสีปริยาย ในโน้ตติดกาวทั้งหมด"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโน้ตบนทุกพื้นที่ทำงานหรือไม่"
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "กำหนดว่าจะใช้แบบอักษรปริยายของชุดตกแต่งหรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "สถานะการล็อคของโน้ตติดกาว"
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ สามารถตั้งแบบอักษรสำหรับใช้เป็นสีปริยาย ในโน้ตติดกาวทั้งหมด"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "สถานะการแสดงบนทุกพื้นที่ทำงานของโน้ตติดกาว"
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "กำหนดว่าจะบังคับให้โน้ตทุกแผ่นใช้สีและแบบอักษรปริยายหรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "กำหนดว่าจะขอคำยืนยันก่อนจะลบโน้ตหรือไม่"
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "ถ้าเลือก สีและแบบอักษรที่ตั้งไว้เฉพาะสำหรับโน้ตแต่ละแผ่นจะไม่ถูกใช้"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "กำหนดว่าจะบังคับให้โน้ตทุกแผ่นใช้สีและแบบอักษรปริยายหรือไม่"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "กำหนดว่าจะซ่อนโน้ตทั้งหมดเมื่อคลิกที่พื้นโต๊ะหรือไม่"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ จะซ่อนโน้ตที่เปิดอยู่ทั้งหมดเมื่อเลือกพื้นโต๊ะไม่ว่าจะด้วยวิธีใด"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "กำหนดว่าจะใช้สีปริยายของชุดตกแต่งหรือไม่"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "กำหนดว่าจะขอคำยืนยันก่อนจะลบโน้ตหรือไม่"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "กำหนดว่าจะใช้แบบอักษรปริยายของชุดตกแต่งหรือไม่"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "ไม่ต้องขอคำยืนยันจากผู้ใช้เมื่อจะลบโน้ตเปล่า"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_ซ่อนโน้ตทั้งหมด"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "ล_บโน้ตทั้งหมด"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "ล็_อคโน้ต"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d แผ่น"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "แสดงโน้ตติดกาว"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "โน้ตติดกาวสำหรับ GNOME"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "ทิ้งขยะลงถัง"
-
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "ถังขยะ"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "ทิ้งขยะลงถัง"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "เ_ทขยะทิ้ง"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_เปิดถังขยะ"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "มีข้อมูล %d ชิ้นในถังขยะ"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "ถังขยะว่างอยู่"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
 #, c-format
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก nautilus:\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
 msgstr "ถังขยะของ GNOME บนพาเนล ที่คุณสามารถใช้เปิดดูถังขยะหรือลากสิ่งของไปทิ้งลงถังขยะได้"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "ลบทันทีไหม?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "ไม่สามารถย้ายสิ่งของลงถังขยะได้ ต้องการลบทันทีเลยไหม?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "ไม่สามารถย้ายสิ่งของบางชิ้นลงถังขยะได้ ต้องการลบทันทีเลยไหม?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "แอพเพล็ตถังขยะ"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "กำลังลบรายการที่ %s ใน %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "กำลังลบ: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "แน่ใจหรือว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3582,6 +3073,25 @@ msgstr "เทขยะทิ้ง"
 msgid "From:"
 msgstr "จาก:"
 
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ปริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>ข้อสังเกต:</b> รายการซื้อขายล่าช้าอย่างน้อย 15 นาที\n"
+#~ "<b>ที่มา: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "แอพเพล็ตนักลงทุน"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "ติดตามคุณภาพสัญญาณเครือข่ายไร้สาย"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "ติดตามเครือข่ายไร้สาย"
+
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "_ปรับแต่งแป้นพิมพ์"
 
@@ -3591,9 +3101,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "แสดง_ผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_กลุ่ม"
-
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "โรงงานแอพเพล็ตแป้นพิมพ์"
 
@@ -3603,9 +3110,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 #~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\""
 
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
 #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
 #~ msgstr "แอพเพล็ตแสดงผังแป้นพิมพ์ที่ใช้"
 
@@ -3615,12 +3119,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "<b>รูปโฉม</b>"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>สี</b>"
 
@@ -3665,27 +3163,12 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "Using GStreamer 0.8."
 #~ msgstr "โดยใช้ GStreamer 0.8"
 
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
 #~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
 #~ msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่าย PLIP"
 
 #~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
 #~ msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่าย SLIP"
 
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
 #~ msgid "Othe_r"
 #~ msgstr "_อื่นๆ"
 
@@ -3713,21 +3196,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "Reading Chart chunk"
 #~ msgstr "กำลังอ่านก้อนข้อมูลผัง"
 
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1ว\n"
-#~ "5ว\n"
-#~ "3ด\n"
-#~ "6ด\n"
-#~ "1ป\n"
-#~ "3ป"
-
 #~ msgid "Unable to delete '%s': %s"
 #~ msgstr "ไม่สามารถลบ '%s': %s"
 
@@ -4439,51 +3907,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
 #~ msgstr "สีที่ใช้การส่งข้อมูล"
 
-#~ msgid "The name of the modem device."
-#~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์โมเด็ม"
-
-#~ msgid "The name of the modem lock file."
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มล็อคของโมเด็ม"
-
-#~ msgid "Use isdn"
-#~ msgstr "ใช้ isdn"
-
-#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
-#~ msgstr "ใช้ isdn แทนที่จะใช้ ppp ในการเชื่อมต่อโมเด็ม"
-
-#~ msgid "Use this command to connect the modem."
-#~ msgstr "ใช้คำสั่งนี้สำหรับเชื่อมต่อโมเด็ม"
-
-#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
-#~ msgstr "ใช้คำสั่งนี้สำหรับยุติการเชื่อมต่อโมเด็ม"
-
-#~ msgid "Verify owner of lock file"
-#~ msgstr "ตรวจเจ้าของแฟ้มล็อค"
-
-#~ msgid "Modem Lights Preferences"
-#~ msgstr "ปรับแต่งตัวควบคุมโมเด็ม"
-
-#~ msgid "U_pdate every:"
-#~ msgstr "_ปรับข้อมูลทุกๆ:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "วินาที"
-
-#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
-#~ msgstr "แ_สดงระยะเวลาการเชื่อมต่อและความเร็วการรับส่งข้อมูล"
-
-#~ msgid "B_link connection status when connecting"
-#~ msgstr "_กะพริบช่องสถานะการเชื่อมต่อขณะเชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid "Co_nnection command:"
-#~ msgstr "คำสั่งเ_ชื่อมต่อ:"
-
-#~ msgid "_Disconnection command:"
-#~ msgstr "คำสั่งยุ_ติการเชื่อมต่อ:"
-
-#~ msgid "Con_firm connection"
-#~ msgstr "_ถามก่อน เริ่ม/ยุติ การเชื่อมต่อ"
-
 #~ msgid "Receive Data"
 #~ msgstr "รับข้อมูล"
 
@@ -4563,17 +3986,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ "\"สร้างโน้ตใหม่\",  \"1\" สำหรับ \"แ_สดง/ซ่อน โน้ตทุกแผ่น\", หรือ \"2\" สำหรับ "
 #~ "\"ล็อค/ปลดล็อค โน้ตทุกแผ่น\""
 
-# มีโน้ตติดกาวอยู่ 3 แผ่น
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%d note%s\n"
-#~ "%d notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%d แผ่น%s:\n"
-#~ "%d แผ่น"
-
 #~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
 #~ msgstr "คุณภาพสัญญาณ: %2.0d%%"
 
@@ -4673,21 +4085,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "Select Mount Directory"
 #~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเมานท์"
 
-#~ msgid "_Update interval:"
-#~ msgstr "ต_รวจดูทุก:"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "ฟลอปปี้"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "ซีดีรอม"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "ไดรว์ Zip"
-
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "ไดรว์ Jaz"
-
 #~ msgid "_Scale size to panel"
 #~ msgstr "_ปรับขนาดตามพาเนล"
 
@@ -4790,9 +4187,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "Unknown Keyboard"
 #~ msgstr "แป้นพิมพ์ไม่รู้จัก"
 
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
 #~ msgid "Edit Keyboard"
 #~ msgstr "แก้ไขแป้นพิมพ์"
 
@@ -4826,34 +4220,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "_Keyboards:"
 #~ msgstr "แ_ป้นพิมพ์:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
-#~ "keymap.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The command was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาด\n"
-#~ "\n"
-#~ "ระบบนี้ไม่รองรับ keymap `%s' โปรดเลือก keymap อื่น\n"
-#~ "\n"
-#~ "คำสั่งที่พึ่งใช้คือ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
-#~ "be located in your PATH.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The command was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาด\n"
-#~ "\n"
-#~ "โหลด keymap `%s' ไม่สำเร็จ อาจเป็นเพราะคำสั่ง xmodmap ไม่อยู่ใน PATH\n"
-#~ "\n"
-#~ "คำสั่งที่พึ่งใช้คือ: %s"
-
 #~ msgid "The temperature units to use."
 #~ msgstr "หน่วยอุณหภูมิที่จะใช้"
 
@@ -4869,18 +4235,12 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "Speaker"
 #~ msgstr "ลำโพงเครื่อง"
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "สาย"
-
 #~ msgid "Microphone"
 #~ msgstr "ไมโครโฟน"
 
 #~ msgid "Mix"
 #~ msgstr "ผสม"
 
-#~ msgid "Pcm2"
-#~ msgstr "Pcm2"
-
 #~ msgid "Recording Level"
 #~ msgstr "ความดังเสียงบันทึก"
 
@@ -4937,19 +4297,6 @@ msgstr "จาก:"
 #~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
 #~ msgstr "แบตเตอรี่: %d%% (%s)"
 
-# #-#-#-#-#  th.po (gnome-icon-theme)  #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "มัลติมีเดีย"
-
-#~ msgid "Path to the device"
-#~ msgstr "พาธไปอุปกรณ์"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
-#~ "this applet"
-#~ msgstr "พาธไปอุปกรณ์ที่ใช้เล่นซีดีจากแอพเพล็ตนี้"
-
 #~ msgid "Pal_ettes:"
 #~ msgstr "_ตาราง:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]