[gsettings-desktop-schemas] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Wed, 13 Mar 2013 08:48:02 +0000 (UTC)
commit edcbb7bcc0a133b3bb9bdd400e3c8ccfd612e85e
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Wed Mar 13 09:47:55 2013 +0100
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 571 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 442 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3b788da..436de3b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2011, 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011, 2012.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 13:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 09:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"Durata dell'intervallo prima di disabilitare l'accessibilità della tastiera."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable the bounce keys"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
msgstr "Abilita i tasti rimbalzati"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica se la funzione di accessibilità pressione ravvicinata dei tasti è "
"attivata."
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando un tasto è rifiutato."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
msgstr "Abilita i tasti mouse"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica se la funzionalità di accessibilità dei tasti mouse è abilitata."
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
"inizino a operare."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
msgstr "Abilita i tasti lenti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Indica se la funzionalità di tasti lenti è abilitata o meno."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
@@ -209,15 +209,16 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
-msgid "Enable toggle keys"
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
msgstr "Abilita i tasti toggle"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+#, fuzzy
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
+"Indica se la funzionalità di accessibilità dei tasti mouse è abilitata."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Screen position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione schermo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -246,17 +247,19 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Magnification factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore ingrandimento"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
+"Il valore di ingrandimento: 1.0 indica nessun ingrandimento, 2.0 un "
+"ingrandimento doppio."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita modalità lente"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -277,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o nasconde il reticolo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -287,7 +290,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Spessore del reticolo in pixel"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -297,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del reticolo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Opacità del reticolo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -317,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del reticolo in pixel"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -338,27 +341,31 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Inverse lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosità invertita"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
+"Determina se i valori della luminosità sono invertite: colori scuri "
+"diventano più chiari e vice-versa, bianco e nero sono invertiti."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Color Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Saturazione"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla saturazione dei colori, da 0.0 (scala di "
+"grigio) a 1.0 (colore pieno)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Change brightness of red"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la luminosità del rosso"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
@@ -366,10 +373,13 @@ msgid ""
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente rosso. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano un decremento, "
+"valori maggiori di zero un incremento."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Change brightness of green"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la luminosità del verde"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
@@ -377,10 +387,13 @@ msgid ""
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente verde. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano un decremento, "
+"valori maggiori di zero un incremento."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la luminosità del blu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
@@ -388,10 +401,13 @@ msgid ""
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente blu. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano un decremento, "
+"valori maggiori di zero un incremento."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change contrast of red"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il contrasto del rosso"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
@@ -399,10 +415,13 @@ msgid ""
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente rosso. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano un decremento, "
+"valori maggiori di zero un incremento."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change contrast of green"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il contrasto del verde"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -410,10 +429,13 @@ msgid ""
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente verde. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano un decremento, "
+"valori maggiori di zero un incremento."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il contrasto del blu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
@@ -421,6 +443,9 @@ msgid ""
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente blu. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano un decremento, "
+"valori maggiori di zero un incremento."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Dwell click time"
@@ -522,18 +547,12 @@ msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Tempo in secondi prima che un clic secondario simulato venga attivato."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Disegna sfondo scrivania"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Indica se GNOME debba disegnare lo sfondo della scrivania."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Picture Options"
msgstr "Opzioni immagine"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -543,51 +562,60 @@ msgstr ""
"ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
"\", \"zoom\" e \"spanned\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Picture URI"
msgstr "URI immagine"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"URI da usare per l'immagine di sfondo. Notare che il backend supporta solo "
"URI locali (file://)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Opacità immagine"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Opacità con cui disegnare l'immagine di sfondo."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Primary Color"
msgstr "Colore primario"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il "
"colore per la tinta unita."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Secondary Color"
msgstr "Colore secondario"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Colore a destra o in basso quando si disegna un gradiente, non usato per la "
"tinta unita."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Tipo sfumatura colore"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
"\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -595,11 +623,11 @@ msgstr ""
"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal\", "
"\"vertical\" e \"solid\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Indica se il file manager debba gestire la scrivania"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, allora il file manager disegna le icone sulla scrivania."
@@ -609,18 +637,23 @@ msgid "Default calendar"
msgstr "Calendario predefinito"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default calendar application"
-msgstr "L'applicazione di calendario predefinita"
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Calendario richiede terminale"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
-"Indica se l'applicazione calendario predefinita richiede di eseguire un "
-"terminale."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -645,10 +678,14 @@ msgid "Terminal application"
msgstr "Applicazione Terminale"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
msgstr ""
"Programma per terminale usato quando si avviano le applicazioni che ne "
-"richiedono uno."
+"richiedono uno. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il "
+"terminale predefinito è gestito in GIO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Exec Arguments"
@@ -656,10 +693,10 @@ msgstr "Argomenti Exec"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
-"Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definito dalla chiave "
-"\"exec\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current input source"
@@ -709,6 +746,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rende disponibili tutte le sorgenti di input in \"Impostazioni di sistema\"."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Abilita accessibilità toolkit"
@@ -1132,6 +1179,19 @@ msgstr "Disabilita termina sessione"
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Impedisce all'utente di terminare la sessione."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Disabilita amministrazione utente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Blocca l'utente dal modificare gli account utente. L'aggiunta, la rimozione "
+"e la modifica di altre impostazioni utente sono abilitate in modo "
+"predefinito."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
@@ -1223,14 +1283,163 @@ msgstr ""
"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
"tipi, viene aperta una finestra di cartella."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostra le notifiche nella schermata di blocco."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostra le notifiche nella schermata di blocco."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Indica se le notifiche debbano essere mostrate o meno nella schermata di "
+"blocco. Influisce solamente l'esperienza standard."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID applicazione"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "L'applicazione a cui questa politica si applica."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Abilita notifiche"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Indica se le notifiche sono abilitate per questa applicazione."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Abilita le notifiche sonore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Indica se le notifiche debbano essere associate a dei suoni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostra nella schermata di blocco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indica se le notifiche per questa applicazione sono mostrate quando lo "
+"schermo è bloccato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostra dettagli nella schermata di blocco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controlla la visibilità delle informazioni personali"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostra il nome completo nel menù utente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Avviare quando inattiva"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
-"Impostare a VERO per avviare il salvaschermo quando la sessione è inattiva."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Lock on activation"
@@ -1254,13 +1463,14 @@ msgstr ""
"bloccare lo schermo."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr "Mostra le notifiche nella schermata di blocco."
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostra il nome completo nella schermata di blocco"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
-"the standard experience."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Indica se le notifiche debbano essere mostrate o meno nella schermata di "
"blocco. Influisce solamente l'esperienza standard."
@@ -1270,10 +1480,11 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Consente inserimento di una tastiera nella finestra"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra "
"quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere "
@@ -1288,12 +1499,13 @@ msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è "
"impostata a VERO, per inserire un widget tastiera nella finestra. Questo "
"comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e fornire come "
-"output un XID di finestra sullo standard output."
+"output un XID di finestra sullo standard output. DEPRECATA: questa chiave è "
+"deprecata e viene ignorata."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow logout"
@@ -1302,7 +1514,8 @@ msgstr "Consente la terminazione della sessione"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -1313,7 +1526,8 @@ msgstr "Tempo prima della terminazione della sessione"
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -1324,12 +1538,13 @@ msgstr "Comando di logout"
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
msgstr ""
"Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante di logout. Questo "
"comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza alcuna "
"interazione. Questa chiave ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è "
-"impostata a VERO."
+"impostata a VERO. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Allow user switching"
@@ -1349,10 +1564,54 @@ msgstr "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è "
-"bloccato."
+"bloccato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI da usare per l'immagine di sfondo. Notare che il backend supporta solo "
+"URI locali (file://)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Disabilita tutti i fornitori di ricerche esterni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista di tipi MIME per cui il servizio di miniature esterno verrà "
+"disabilitato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
@@ -1513,221 +1772,248 @@ msgid "Reverse switch applications"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Mostrare la finestra per il tipo di clic"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione, in senso inverso"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Switch system controls"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Switch windows directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Switch system controls directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Don't use"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Don't use"
msgstr "Non usare"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Attiva il menù della finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Commuta lo stato massimizzazione"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Commuta lo stato sempre in primo piano per al finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Maximize window"
msgstr "Massimizza la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Restore window"
msgstr "Ripristina la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizza la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Move window"
msgstr "Muove la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Commuta la stato su tutti gli spazi di lavoro per la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore sinistro"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore destro"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore sinistro"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore destro"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Muovi la finestra al bordo superiore dello schermo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Muovi la finestra al bordo inferiore dello schermo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Muovi la finestra sul lato destro dello schermo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Muovi la finestra sul lato sinistro dello schermo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Cambia sorgente di input"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input successiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Cambia sorgente di input al contrario"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input precedente"
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
@@ -2242,6 +2528,33 @@ msgstr ""
"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/socks/host\" attraverso "
"la quale effettuare il proxy."
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Disegna sfondo scrivania"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "Indica se GNOME debba disegnare lo sfondo della scrivania."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "L'applicazione di calendario predefinita"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'applicazione calendario predefinita richiede di eseguire un "
+#~ "terminale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definito dalla "
+#~ "chiave \"exec\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per avviare il salvaschermo quando la sessione è "
+#~ "inattiva."
+
#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
#~ msgstr "Abilita le impostazioni del proxy per gli accessi HTTP su Internet."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]