[almanah] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 12 Mar 2013 22:17:53 +0000 (UTC)
commit 9736ec244620fb16015a69d3c0dbfcb2c4e6e027
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Tue Mar 12 19:17:42 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 220 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 113 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 871a128..2591621 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of Diary.
-# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
@@ -9,25 +9,55 @@
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Diary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-27 16:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 23:12-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 15:59-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
-#: ../src/main-window.c:133
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferências"
+
+#. Set the button label
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Imprimir diário"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:131
+#: ../src/main-window.c:135
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Diário Almanah"
@@ -36,42 +66,10 @@ msgid "Keep a personal diary"
msgstr "Mantenha um diário pessoal"
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File"
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:262
msgid "Diary"
msgstr "Diário"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Database encryption key ID"
-msgstr "ID da chave de criptografia da base de dados"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
-"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
-"encryption."
-msgstr ""
-"A ID da chave usada para criptografar e descriptografar a base de dados, se "
-"o Almanah tiver sido compilado com suporte a criptografia. Deixe em branco "
-"para desabilitar a criptografia da base de dados."
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Idioma para verificação ortográfica"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
-msgstr ""
-"O especificador de localização do idioma que verifica as ortografias de "
-"entrada."
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "A verificação ortográfica está habilitada?"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
-msgstr "Se a verificação ortográfica de entradas está habilitada."
-
#: ../data/almanah.ui.h:1
msgid "Select Date…"
msgstr "Selecionar data..."
@@ -184,41 +182,44 @@ msgstr "Entradas que falharam"
msgid "Import Results List"
msgstr "Lista de resultado da importação"
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Pesquisar"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferências"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database encryption key ID"
+msgstr "ID da chave de criptografia da base de dados"
-#. Set the button label
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
+"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
+"encryption."
+msgstr ""
+"A ID da chave usada para criptografar e descriptografar a base de dados, se "
+"o Almanah tiver sido compilado com suporte a criptografia. Deixe em branco "
+"para desabilitar a criptografia da base de dados."
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Idioma para verificação ortográfica"
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_Imprimir diário"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+msgstr ""
+"O especificador de localização do idioma que verifica as ortografias de "
+"entrada."
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "A verificação ortográfica está habilitada?"
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "Se a verificação ortográfica de entradas está habilitada."
-#: ../src/application.c:243
+#: ../src/application.c:245
msgid "Error opening database"
msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:272
+#: ../src/application.c:274
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
@@ -226,11 +227,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível carregar o arquivo CSS \"%s\". A interface pode não estar "
"configurada com estilo corretamente."
-#: ../src/application.c:316
+#: ../src/application.c:318
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar o modo de depuração"
-#: ../src/application.c:333
+#: ../src/application.c:335
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -238,24 +239,24 @@ msgstr ""
"cada vez."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:344
+#: ../src/application.c:346
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando: %s\n"
-#: ../src/application.c:363
+#: ../src/application.c:365
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
-#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
+#: ../src/application.c:418 ../src/date-entry-dialog.c:129
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:191 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
msgstr "Arquivo de interface de usuário \"%s\" não pôde ser carregado"
-#: ../src/application.c:532
+#: ../src/application.c:541
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
"publicada pela Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, "
"quanto (a seu critério) qualquer versão posterior."
-#: ../src/application.c:536
+#: ../src/application.c:545
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
"Public License) para mais detalhes."
-#: ../src/application.c:540
+#: ../src/application.c:549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -288,12 +289,12 @@ msgstr ""
"Public License) junto com o Almanah; se não, consulte <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
-#: ../src/application.c:555
+#: ../src/application.c:564
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Um criador de diário útil, armazenando %u entradas."
-#: ../src/application.c:559
+#: ../src/application.c:568
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/application.c:567
+#: ../src/application.c:576
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr ""
"Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
-#: ../src/application.c:571
+#: ../src/application.c:580
msgid "Almanah Website"
msgstr "Site do Almanah"
@@ -421,8 +422,8 @@ msgstr "Resultados da importação"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:555
-#: ../src/main-window.c:585 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
+#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -473,38 +474,38 @@ msgstr ""
"Entrada importada para \"%s\":\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:559
+#: ../src/main-window.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer editar essa entrada de diário para %s?"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:600
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir essa entrada de diário para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:698
+#: ../src/main-window.c:709
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
-#: ../src/main-window.c:897
+#: ../src/main-window.c:908
msgid "Error opening URI"
msgstr "Erro ao abrir a URI"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1071
+#: ../src/main-window.c:1082
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s @ %s"
-#: ../src/main-window.c:1150
+#: ../src/main-window.c:1161
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "O conteúdo da entrada não pôde ser carregado"
-#: ../src/main-window.c:1312
+#: ../src/main-window.c:1326
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser inicializado"
@@ -581,32 +582,32 @@ msgstr[1] "%d entradas localizadas:"
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
-#: ../src/storage-manager.c:259
+#: ../src/storage-manager.c:275
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
msgstr "O GPGME não está na versão mínima %s"
-#: ../src/storage-manager.c:268
+#: ../src/storage-manager.c:284
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "O GPGME não tem suporte a OpenPGP: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:277
+#: ../src/storage-manager.c:293
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr "Erro ao criar o contexto cifrado: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:306
+#: ../src/storage-manager.c:322
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de banco de dados criptografado em \"%s\": %s"
-#: ../src/storage-manager.c:325
+#: ../src/storage-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de banco de dados em \"%s\": %s"
-#: ../src/storage-manager.c:373
+#: ../src/storage-manager.c:389
msgid ""
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
"undeleted as backup."
@@ -615,27 +616,27 @@ msgstr ""
"desfeito como backup."
#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:376
+#: ../src/storage-manager.c:392
#, c-format
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de banco de dados em \"%s\"."
-#: ../src/storage-manager.c:417
+#: ../src/storage-manager.c:433
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
msgstr "Erro ao descriptografar o banco de dados: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:451
+#: ../src/storage-manager.c:467
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr "Erro ao obter a chave de criptografia: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:472
+#: ../src/storage-manager.c:488
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:574
+#: ../src/storage-manager.c:590
#, c-format
msgid ""
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -644,7 +645,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível abrir o banco de dados em \"%s\". O SQLite retornou a "
"seguinte mensagem de erro: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:651
+#: ../src/storage-manager.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -652,14 +653,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível executar a consulta \"%s\". O SQLite retornou a seguinte "
"mensagem de erro: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:954
+#: ../src/storage-manager.c:973
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer durante a pesquisa."
-#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:176
-msgid "Important!"
-msgstr "Importante!"
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Inserir URI"
#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
#, c-format
@@ -672,13 +672,19 @@ msgstr ""
"Não é possível carregar objeto janela de calendário do arquivo de interface "
"de usuário"
+#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
+#: ../src/widgets/calendar.c:176
+msgid "Important!"
+msgstr "Importante!"
+
#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
msgid "Unknown input device"
msgstr "Dispositivo de entrada desconhecido"
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr "Inserir URI"
+#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
+#: ../src/widgets/tag.c:400
+msgid "Remove tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]