[vino] Updated French translation



commit 144020e1a1abde17896db0c152ec46aa0aa8bde6
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Mar 12 17:40:24 2013 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  350 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 184 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a0a36ed..0599d5c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of vino.
-# Copyright (C) 2004-2012 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2013 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 #
 # Audrey Simons <asimons redhat com>, 2004.
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2012.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2013.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2012.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com#, 2011.
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
@@ -74,9 +74,72 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
 "Choisir comment d'autres utilisateurs peuvent voir votre bureau à distance"
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Mot de passe du partage de bureau à distance"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Préférences de partage de bureau"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Certaines de ces préférences sont verrouillées"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Votre bureau sera partagé"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs distants peuvent contrôler votre souris et votre clavier"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "Chaque accès à cet _ordinateur doit être confirmé"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "L'utilisateur doit saisi_r ce mot de passe :"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Configurer automatiquement le routeur UPnP pour ouvrir et rediriger des "
+"ports"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "La fonctionnalité UPnP doit être activée sur le routeur"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notification"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Toujours"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Seulement si quelqu'un est connecté"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Jamais"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
@@ -127,13 +190,13 @@ msgstr "Interface réseau à écouter"
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
 "Si non défini, le serveur écoute toutes les interfaces réseau.\n"
 "\n"
 "Définissez ce paramètre si vous voulez limiter les connexions à certaines "
-"interfaces réseau. Ex : eth0, wifi0, lo, ..."
+"interfaces réseau. Par exemple : eth0, wifi0, lo, ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
@@ -141,7 +204,7 @@ msgstr "Écouter sur un autre port"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
 "Si vrai, le serveur écoutera sur un autre port, au lieu du port par défaut "
@@ -154,7 +217,7 @@ msgstr "Numéro de port alternatif"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Le port sur lequel le serveur écoute si la clé « use-alternative-port » est "
 "définie à vrai. Les valeurs valides sont dans la plage 5000 à 50000."
@@ -193,8 +256,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Il existe deux méthodes d'authentification possibles ; « vnc » fera en sorte "
 "qu'un mot de passe soit demandé à l'utilisateur (le mot de passe est indiqué "
-"par la clé vnc-password) avant la connexion et « none » permet à tout utilisateur à "
-"distance de se connecter."
+"par la clé vnc-password) avant la connexion et « none » permet à tout "
+"utilisateur à distance de se connecter."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
@@ -213,9 +276,8 @@ msgstr ""
 "d'authentification « vnc » est utilisée. Le mot de passe indiqué par la clé "
 "est codé en base64.\n"
 "\n"
-"La valeur spéciale « keyring » (qui n'est pas valide en "
-"base64) signifie que le mot de passe est enregistré dans le trousseau de clé "
-"GNOME."
+"La valeur spéciale « keyring » (qui n'est pas valide en base64) signifie que "
+"le mot de passe est enregistré dans le trousseau de clé GNOME."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
@@ -236,7 +298,8 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Verrouiller l'écran après la déconnexion du dernier utilisateur"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Si vrai, l'écran sera verrouillé après la déconnexion du dernier utilisateur."
 
@@ -247,125 +310,70 @@ msgstr "Indique si l'icône d'état doit être affichée"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Cette clé contrôle le comportement de l'icône d'état. Trois options sont "
 "disponibles : « always » - l'icône est toujours affichée ; « client » - "
-"l'icône est affichée uniquement quand quelqu'un est connecté, il s'agit du "
-"comportement par défaut ; « never »  - l'icône n'est jamais affichée."
+"l'icône est affichée uniquement quand quelqu'un est connecté (comportement "
+"par défaut) ; « never »  - l'icône n'est jamais affichée."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
-"Si vrai, l'arrière-plan est désactivé lors d'une session entrante valide."
+"Indique s'il faut désactiver l'arrière-plan du bureau lorsqu'un utilisateur "
+"est connecté"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser UPNP pour propager le port dans les routeurs"
+"Si vrai, l'arrière-plan du bureau est désactivé et remplacé par un seul bloc "
+"coloré lorsqu'un utilisateur se connecte."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
-"Si vrai, Vino utilise le protocole UPNP pour propager automatiquement dans "
-"le routeur le port qu'il utilise."
+"Indique s'il faut utiliser un routeur UPnP pour propager et ouvrir les ports"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Si vrai, demander à un routeur compatible UPnP de propager et d'ouvrir le port "
+"utilisé par Vino."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Indique s'il faut désactiver l'extension XDamage de X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
 "Si vrai, l'extension XDamage de X.org n'est pas utilisée. Cette extension ne "
 "fonctionne pas correctement avec certains pilotes graphiques lorsque les "
 "effets 3D sont activés. Sa désactivation permet à vino de fonctionner dans "
 "ces cas de figure, avec comme conséquence un ralentissement d'affichage."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notification à la connexion"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
-"Si vrai, Vino affiche une notification lorsque l'utilisateur se connecte au "
+"Si vrai, Vino affiche une notification lorsqu'un utilisateur se connecte au "
 "système."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Préférences de partage de bureau"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Certaines de ces préférences sont verrouillées"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Votre bureau sera partagé"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"Les utilisateurs distants peuvent contrôler votre souris et votre clavier"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Chaque accès à cet _ordinateur doit être confirmé"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "L'utilisateur doit saisi_r ce mot de passe :"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Configurer automatiquement le routeur UPnP pour ouvrir et rediriger des "
-"ports"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "La fonctionnalité UPnP doit être activée sur le routeur"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notification"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Toujours"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Seulement si quelqu'un est connecté"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Jamais"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Mot de passe du partage de bureau à distance"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -445,22 +453,25 @@ msgstr ""
 "Votre serveur XServer ne prend pas en charge l'extension XTest - l'accès au "
 "bureau à distance sera en vue-seule\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "Démarrer en mode tube, pour la fonctionnalité « Partager mon bureau »"
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Serveur VNC pour GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Lancez « vino-server --help » pour voir la liste complète des options "
 "disponibles en ligne de commande"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Partage de bureau GNOME"
 
@@ -488,15 +499,21 @@ msgstr "Bureau à distance de %s sur %s"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Signal %d reçu, fin."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Écran"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "L'écran sur lequel afficher l'invite"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Erreur lors de l'initialisation de libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -505,35 +522,19 @@ msgstr ""
 "Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » essaie de voir ou contrôler à "
 "distance votre bureau."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Un autre utilisateur essaie d'accéder à votre bureau."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Un utilisateur sur un autre ordinateur essaie de voir ou contrôler à "
-"distance votre bureau."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Souhaitez-vous les autoriser à continuer ?"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Refuser"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Refuser"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Autoriser"
-
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "L'ouverture de la connexion au bus a échoué : %s\n"
@@ -542,26 +543,30 @@ msgstr "L'ouverture de la connexion au bus a échoué : %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Serveur de partage de bureau GNOME"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;partage;distant;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Le partage du bureau est activé"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Une personne est en train de voir votre bureau"
 msgstr[1] "%d personnes sont en train de voir votre bureau"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage des préférences"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -595,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Audrey Simons <asimons redhat com>\n"
@@ -605,66 +610,61 @@ msgstr ""
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Partagez votre bureau avec d'autres utilisateurs"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter « %s » ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "L'utilisateur distant de « %s » sera déconnecté. Êtes-vous sûr ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter tous les clients ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Tous les utilisateurs distants seront déconnectés. Êtes-vous sûr ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Déconnecter"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Tout déconnecter"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Déconnecter %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation de libnotify\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Un autre utilisateur est en train de voir votre bureau"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
@@ -672,23 +672,23 @@ msgstr ""
 "distance."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Un autre utilisateur est en train de contrôler votre bureau"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » contrôle actuellement votre bureau à "
 "distance."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Erreur lors de l'affichage de la bulle de notification : %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "L'utilisateur distant « %s » sera déconnecté. Êtes-vous sûr ?"
@@ -721,6 +721,14 @@ msgstr "« %s » contrôle actuellement votre bureau à distance."
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "En attente de la connexion de « %s » à cet écran."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Autoriser"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Refuser"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Une erreur est survenue :"
@@ -798,3 +806,13 @@ msgstr "Version de Vino %s\n"
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERREUR : vous n'avez pas la permission de changer le mot de passe de Vino.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un utilisateur sur un autre ordinateur essaie de voir ou contrôler à "
+#~ "distance votre bureau."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous les autoriser à continuer ?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]